- 34
- 1 081 789
JOE
Japan
เข้าร่วมเมื่อ 13 ก.ค. 2011
*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。
翻訳の練習で動画を上げています★
ミュージカル、映画の音楽を取り上げることが多くなると思います!
映画字幕、吹替の違いを見ていただきたいな、と思っています。
また、コメント欄は学習の場になったら嬉しいと思っています。
誤訳の指摘とか、こんな訳の仕方があるとか。
リクエストも喜んで!!
*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。
翻訳の練習で動画を上げています★
ミュージカル、映画の音楽を取り上げることが多くなると思います!
映画字幕、吹替の違いを見ていただきたいな、と思っています。
また、コメント欄は学習の場になったら嬉しいと思っています。
誤訳の指摘とか、こんな訳の仕方があるとか。
リクエストも喜んで!!
*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。
【和訳】I Am Moana【モアナ】
なぜ今更モアナか分からない方は念のためこの先は読まないでください…。
💭.。:・*゚💫゚*・.。💭.。:・*゚💫゚*・.。💭.。:・*゚💫゚*・.。💭
大丈夫ですか?
あなたは観たのですか?
観たのですね……。
そうです、ディズニーシーで公演が始まったビリーヴ!シー・オブ・ドリームスにこの曲が登場しました。
すべての物語が大好きなので
胸熱なマッシュアップ、ストーリーの掛け合わせに終始涙が止まりませんでした。
I am Moanaはよく聴いていて大好きでしたので、まさかあんな風に感動を再び味わえるなんて…感謝しかありません…。
また違う場所から見てみたいな。
本当に良かった!
💭.。:・*゚💫゚*・.。💭.。:・*゚💫゚*・.。💭.。:・*゚💫゚*・.。💭
大丈夫ですか?
あなたは観たのですか?
観たのですね……。
そうです、ディズニーシーで公演が始まったビリーヴ!シー・オブ・ドリームスにこの曲が登場しました。
すべての物語が大好きなので
胸熱なマッシュアップ、ストーリーの掛け合わせに終始涙が止まりませんでした。
I am Moanaはよく聴いていて大好きでしたので、まさかあんな風に感動を再び味わえるなんて…感謝しかありません…。
また違う場所から見てみたいな。
本当に良かった!
มุมมอง: 3 127
วีดีโอ
11.26日本公開決定【和訳】For Foever【Dear Evan Hansen】
มุมมอง 5K3 ปีที่แล้ว
ついに、ついに日本での公開が発表されました………!!!! 本当に嬉しいです。 同時公開という訳にはいかなかったけど、それでも年内には観られることになりました。 気になってた邦題はそのまま『ディア・エヴァン・ハンセン』でした。 なんだかほっとしました笑 オリジナル楽曲もたくさんあるようなので、楽しみですね!!!! まずは映画版でも採用が決定している曲からアップしていきます٩(ˊᗜˋ*)و よろしくお願いします♪ ※こちらの動画はブロードウェイ版の翻訳です。 歌っているのは映画版と同じくBen Platt(ベン・プラット)です。 ▼Dear Evan Hansen公式サイト deh-movie.jp
【和訳】見つけてもらえる-You Will Be Found【Dear Evan Hansen】
มุมมอง 18K3 ปีที่แล้ว
ついに公開された予告編で、このYou Will Be Foundが使われていたのでブロードウェイ版を翻訳しました。 ⚫︎Official Trailer th-cam.com/video/g_c_Jd-hP-s/w-d-xo.html 主人公は映画版でもBen Plattが演じます! 日本公開の情報が全く入ってきませんが、『ララランド』『グレイテストショーマン』のベンジ・パセック&ジャスティン・ポールの名にかけて必ず公開して欲しい。笑 今年一番の楽しみ。 ディア・エヴァン・ハンセン 2021.11.26公開
【和訳】リード・ザ・ウェイ【ラーヤと龍の王国】
มุมมอง 66K3 ปีที่แล้ว
ラーヤと龍の王国(Raya and The Last Dragon)よりリード・ザ・ウェイ(Lead The Way)の日本語訳です。 最近のディズニー映画の主題歌はだいたい日本ver.も作ってるのに今回なかったみたい。宣伝もいつものように出来てないし、コロナの影響なのかな。 あまり注目されていない印象ですが、内容は素晴らしかったです。 ディズニーの”信じる”はもういいよ、と思ってしまった大人にこそ観て欲しい。 信じることの素晴らしさ、大切さ… それ以上に”信じることの難しさ”も痛いほど描かれていて、心打たれました。 果たして、これは単なる架空の国の夢物語でしょうか? 考えさせられます。 以上!
【和訳】For A Moment【リトルマーメイド2】
มุมมอง 21K3 ปีที่แล้ว
こんばんは! リトルマーメイド2からFor A Moment(邦題:海のメロディー)を訳してみました。 あまり有名じゃない気もしますが裏切らない楽曲の良さ、ストーリーも面白くオススメです! ただ作画の質が前作より大幅に落ちているのが玉に瑕。 当時続編は子ども向けのおまけって感じでしたが、今ではアナ雪2のように続編も全力で製作してくれてファンとしては感謝感謝です(*꒦ິ⌓꒦ີ) それはそうとリトルマーメイドの実写版、とても楽しみですね!!! アリエル役を務めるHalleちゃんは本当にかわいくて、歌声も最高です。 Chloe x Halleのアルバムぜひ聴いてほしい。 肌の色がアニメと違うからと一部批判もあったようですが、嫌なら観なければいいのです!一生アニメを観てればいいのです! ディズニーは過去作品で反省すべきことも沢山あったと思います。 未来を担う子ども達に多大な影響を与えることを...
※ネタバレ注意※【和訳】This Is War【鬼滅の刃】
มุมมอง 3563 ปีที่แล้ว
最終巻読んで何かしたくなり動画を作りました! 数日前にUPしたのが納得いかず編集しましたm(_ _)m 泣きながら作りました、、、毎回言ってる気がする、、 日本のアニメ×洋楽はやはり違和感ありますが、30 Seconds To MarsのThis Is Warの歌詞と歌声が力強くて、ぴったりだと思いました。 このチャンネルはディズニーやミュージカル映画、その他洋画で使われた楽曲を翻訳しています。 エンターテイメント業界が落ち込んだ今年、映画館にきっかけをくれて、盛り上げてくれてありがとう!!!!! では!
【和訳】I Thought I Lost You【ボルトED】
มุมมอง 18K3 ปีที่แล้ว
こんにちは! 犬派にはたまらない映画『ボルト』 ディズニーの犬って本当かわいいですが、ボルトは最高ですよ・・。 マイリー・サイラス×ジョン・トラボルタという豪華なコラボレーションにも注目! では!
【和訳】If I could tell her【Dear Evan Hansen】
มุมมอง 3K4 ปีที่แล้ว
一個前の動画で需要ないことはよくわかったけど好きすぎてな、、映画楽しみすぎん?私だけ?
☆祝映画化☆【和訳】Waving Through The Window/Ben Platt【Dear Evan Hansen】
มุมมอง 27K4 ปีที่แล้ว
ブロードウェイ原作なしのオリジナルミュージカルとして一世を風靡したDear Evan Hansenが映画決定しました!!ええ、だいぶ前にね!! しかもBen Platt主演!!!!!!! 最近netflixのThe Politicianにどっぷりはまってるんですよね、、、それもあってBenの歌声を聴きまくっている今日この頃。 Waving through the windowの日本語訳がyoutubeになかったようなので作成しました。他の楽曲も訳したいなあ。 それにしてもエンタメ業界が心配だ。どうか撮影中止になりませんように。絶対に観たい!!!!!みんなで祈ろう!!!! ディア・エヴァン・ハンセン。邦題どうなるんだろう。
【和訳】餞別の祈り/Stay, I pray you【BW版】
มุมมอง 6K4 ปีที่แล้ว
※広告つきません ミュージカルアナスタシアよりStay, I pray youです。リクエストありがとうございます! 最近ノロノロ更新なのでお尻叩いてもらえると頑張れます!笑笑 ミュージカル版で存在を抹消されたラスプーチンの楽曲In The Dark Nightのメロディが使われています! In the Dark Nightめちゃめちゃ好きなのでショックでしたが、こんな良曲に生まれ変わって感動しました。 1回目観に行った時のイポリトフ役誰だったんだろう。すごく良かった。 日本語なんて言ってるかあまりわからなかったな、、 ではまた!
【歌詞和訳】City of Stars【LALALAND】
มุมมอง 43K4 ปีที่แล้ว
※広告は著作権代理に入ります! “City of stars”普通「スターの街」と訳すと思います。不快に思わせてしまったら本当に申し訳ありません。どうしてもスターという言葉がこの歌に合わない気がして、最後まで迷って結局こうなりました。 ララランド大好き。
【日本語訳】プリンセス・ドリーム/If You Can Dream【歌詞和訳】
มุมมอง 283K4 ปีที่แล้ว
※広告はつきません! こんにちは! 今回はIf You Can Dream(邦題:プリンセスドリーム)を訳しました。 2004年に実際にディズニープリンセスを演じた女優さんが集まってコラボレーションした楽曲です。 詳しくは下記の通り。 〈役割〉 Susan Stevens Logan/白雪姫・シンデレラ Christie Houser/オーロラ(眠れる森の美女) Jodi Benson★/アリエル(リトルマーメイド) Paige O’Hara★/ベル(美女と野獣) Judy Kuhn★/ポカホンタス Lea Salonga★/ジャスミン(アラジン)・ムーラン ★=映画で同じ役を演じています。 〈詳細〉 1937年 白雪姫 白雪姫役Adriana Caselottiは1997年に亡くなっています。 1950年 シンデレラ シンデレラ役Ilene Woods2010年に81歳で亡くなって...
【和訳】プロローグ:遠い12月/Prologue:Once Upon a December【BW版】
มุมมอง 9K4 ปีที่แล้ว
【和訳】プロローグ:遠い12月/Prologue:Once Upon a December【BW版】
【日本未公開シーン和訳】Crossing a Bridge(橋の上で)【歌詞】
มุมมอง 4.9K4 ปีที่แล้ว
【日本未公開シーン和訳】Crossing a Bridge(橋の上で)【歌詞】
【和訳】ペテルブルクの噂/A Rumor In St. Petersburg【BW版】
มุมมอง 15K4 ปีที่แล้ว
【和訳】ペテルブルクの噂/A Rumor In St. Petersburg【BW版】
【英語版・解釈】未知の旅へ〜イントゥ・ジ・アンノウン/Into the Unknown
มุมมอง 26K4 ปีที่แล้ว
【英語版・解釈】未知の旅へ〜イントゥ・ジ・アンノウン/Into the Unknown
【英語版和訳】ずっと変わらないもの/Some Things Never Change
มุมมอง 47K4 ปีที่แล้ว
【英語版和訳】ずっと変わらないもの/Some Things Never Change
この歌がアナ雪2の中で一番好きですが、主さんの和訳が一番しっくりきました!この和訳を見た時、エルサと自分が重なったように感じて、号泣してしまいました😭✨️自分は自分でいいんだと強く思える、心温まる素敵な訳をありがとうございます。 本当に、アナ雪2からは学ぶことが多いです…🥹🤍
😢.....that...was so beautiful...so beautiful 😊
Happy world princess week
智商157的政客搞貪污腐敗,完全毀在87手下(尤其是錯用那對戰狼夫妻)
日本語版でも泣きましたが英語版だとこんなにも意味が変わるのですね、号泣です😭 歌詞を見ていてふと思いましたが、1ではアナがエルサの部屋をノックして「ドアを開けて」と言っているのに対し、2ではエルサがお母さんに対して「ドアを開けて」と言っているというのは偶然なのでしょうか、?
Beautiful
東京?、フロリダ?。
For A Moment from The Little Mermaid 2: Return to the Sea. Okay, get a grip, get the hang of this flipper It's like slipping two feet into one big, huge slipper This way is left, but which way is right Oh, now I'll be circling in circles all night Oh, so this is forward, no problem I can't believe I can do this and more To swim in the sea, like I walk on the shore Out of my shell, not closed up like a clam Look out see, this is me, here I am For a moment, all of me is alive and at home in the sea I'm swirling and twirling so graceful and grand Not stubbing my toes, getting stuck in the sand For a moment, life is cool I'll splash in the world's biggest pool This is more than my thoughts ever thought it could be For a moment, just a moment, lucky me If only for one moment I had shared with you all I know The sea wouldn't be a mystery Oh why did you have to go Everything's newer, brighter and bluer And truer to life than before, watch me soar! For a moment, I can shine Get a grin and a fin that works fine My fingers are wrinkly I really don't care, if all of my curls have curled out of my hair For a moment, I can feel All the dreams I'd been dreaming are real Wish my mother could hear it, the sea is my song For a moment, just a moment, I belong I will find you, my darling, and the moment that I do, I'll hold you close, my Melody, and sing the song of the sea with you. Sing the song of the sea with you. For a moment, just a moment I belong!
For A Moment from The Little Mermaid 2: Return to the Sea. so I can get a grip get the hand on this flipper it's like slipping 2 feet into 1 big huge slipper this way is left which way is--- whoa!
Amazing 🤩 of course
プリンセス・ザ・コンサートで久しぶりに聴いたので日本語訳をみたくて来ました やっぱり大好きな映画、大好きな曲
ポカホンタスの声好き
"Ang paghupay nga palangga ko king matahom sa ampingan kag panalipdan nga journey sang biskan nga Diyos sa mga pangarap nga ipagdiwa nga atong bahandi mong malinawon sa kanyang panahon ini." - Mapalayon 19:27-28
日本人がイメージし易いようにシマヘビとキングコブラって訳すの秀逸だわ オリジナルより情報量は減っちゃうけどやっぱりディズニーの日本語版スタッフさんは毎回いい仕事するなって思う
Can dme saren Atntn ❤🎶🎶🎶❤️❤️ saren
ずっと探してた曲! やっと見つけたー!!
ミュージカル日本も楽しみ!!
オリジナルのヒューイ・ルイスのback in timeは年代の部分までは劇中のストーリーに合わせてませんでしたが、こちらのミュージカル版はストーリーに合わせて、マーティー視点で歌い上げてますね。 オリジナルのヒューイ・ルイス版で曲の良さが完成していただけに、歌詞もストーリーに寄せると、より感情移入出来ていい!
でもこちら、ミュージカル劇中の歌詞とは違いますね⚡
ゆうめいなのにウォルトディズニー100周年ドリームプロジェクト3枚組に入ってない
英語弱者のわたしが言えたことじゃないですが、"I am found"はBeと自動詞の過去分詞で完了形になっていませんか?「見つけた」のほうが適切かと思いました
動画じゃないので勉強中でも曲を聞きながら集中できるので気に入っています!
ディズニープリンセスの曲って、なんだかみんなで歌ってるみたい❤
良い歌すぎてなみだがとまらん
待って……英語版聞いてたけど、訳知らずに聞いてたから、こうして日本語訳を見ながら聞くとほんとに感動する……正直、日本語版より英語版の方が泣けた……日本語版も泣いたけど…日本語版は見つけた!だけど英語版になると見つけてくれた!なのめちゃくちゃ良い……好き…
何年も前に行ったディズニープリンセス展で流れていて、とても印象に残っていたのですが曲名も分からず。。 ようやく再会出来たこの曲はやはり心に響く素敵な曲でした。 ありがとうございます。
ボルト大好きだから最高‼️
超懐かしい😭
何だこの曲やばい
公開当時、映画館でこのシーン見た時はエルサの今までの辛い思いとか、葛藤にめちゃくちゃ感情移入してたから涙が止まらなかった。多分「ディズニー映画で過去一涙腺崩壊したシーンどこ?」って聞かれたら、間違いなくここ答える!
9月再演されますね! 素晴らしい訳ありがとうございます☺️
アナスタシアの映画ではない曲だからこそ、どこで見つかったのか、どうしてアーニャって名前になったのかなどがわかって自分的にはめっちゃ感動する曲です
DVDに収録されてる曲だー、それぞれのプリンセスのストーリーに沿って歌詞になっているのは大人になって知りました。
大好きこの歌🤍
バック・トゥ・ザ・フューチャー大好き!この曲もまじ好き
メモ I grew up on the sly on the sly:こそこそと In the gutters and the streets of Petersburg gutter:貧困街 Just a kid on the fly on the fly:急いで Getting good at getting by get good at:~することに上手くなる get by:何とかやっていく In Petersburg I've bartered for a blanket barter for:~を求めて物々交換する Stolen for my bread Learned to take my chances And use my head A Russian rat is clever Clever or he ends up dead Boils down to boil down to:要するに There are some Who survive Some who don’t Some give up Some give in give in:降参する Me, I won’t Black and blue Welcome to My Petersburg Standing here you can see From the spires to the piers of Petersburg この街の頂上から桟橋まで I'd be down on that quay あの埠頭は気が滅入る Selling stolen souvenirs of Petersburg The palaces above And alleyways below alleyways:路地 Funny when a city Is all you know 街のことしか知らないなんておかしいよな How even when you hate it Something in you loves it so That's where I learned my stuff In some rough company 荒っぽい人間に囲まれて There's a boy growing up Who was me All I've been All I'll be We can do what we're told We can go where we're lead But I learned from my father to see what's ahead Nothing here to hold me No one that I owe Funny how a boy can grow Funny how a city tells you when it's time to go Boils down to There are some Who have walls Yet to climb 要するに俺には越えるべき壁が残っている You and I On the fly Just in time just in time: at the last possible moment But tonight There’s a sky And quite a view Welcome to My Petersburg
小さい頃、プリンセスに憧れるなんて恥ずかしいって思ってたから、お留守番の時にこっそりこの曲が収録されてるDVDを見てましたw大人になって妹とディズニー行った時に、この曲の話をしたら「私もめっちゃ好きだったw」って盛り上がりましたw
かわいいです🤣
自分用 1:03
Saren ptr prn bff GDF ❤️
ガチャクラブでも、公開されてるやつだ~
Ptr ptn pnt saren hppy bdfd GDF
Ptr prn come saren hppy bdfd GDF
Ptr bff GDF bdfdf saren hppy bdfd
Ptr pnt saren gdfd saren hppy ❤️ saren gdfd
Ptr prn saren gdfd saren hppy ❤️
Ptr bff GDF bdfdf saren
「あなたが答え」という言葉で泣いてしまった。 翻訳上手、これこそ本物。機械じみた感じじゃなくて好きです。
ユニバーサル入ってきちゃってるぜw(オズの魔法使い、ウィキッドはユニバーサル配給)
特にディズニー限定ではなさそうですね
この曲昔に聞いてました…特にサビの所が懐かしすぎます…
こんなのあったんだ 当たり前だけど凄いミュージカルっぽい歌詞になってる
この曲はまって何回も聞いてるので和訳嬉しいです!!一作目のジゼルから一気に雰囲気が変わって見てて楽しかったですよね!
コメントありがとうございます💕ヴィランなジゼルもかわいくて面白かったです😂
和訳見ると、余計いい歌に感じるなぁ☺️
泣けてくる。でも一人だから泣きながら聞いてます。
素晴らしい親子の共演👏この歌で癒されてたくさん励まされました✨1番好きな歌です❤