19.1 Naming Ketones and Aldehydes | Organic Chemistry

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 8 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 17

  • @jasperjohnson83
    @jasperjohnson83 ปีที่แล้ว +1

    You’re doing a great job, man! Thank you.

    • @ChadsPrep
      @ChadsPrep  ปีที่แล้ว

      You're welcome and Thank you!

  • @drvivekpandey2873
    @drvivekpandey2873 4 หลายเดือนก่อน

    Very nice explanation. What if there is a carbonyl group or ketone and an aldehyde group, then the priority of naming would be ..? Or Is there a video that explains the priorities of functional groups within IUPAC nomenclature? Thank you.

  • @surat8591
    @surat8591 3 ปีที่แล้ว +5

    Thank you!!! You are amazing!!

    • @ChadsPrep
      @ChadsPrep  3 ปีที่แล้ว +1

      You are welcome, Sura - thanks for commenting!

  • @OChem928
    @OChem928 2 ปีที่แล้ว

    Nice one . Thanks for the video.

    • @ChadsPrep
      @ChadsPrep  2 ปีที่แล้ว

      You're welcome!

  • @tatamibox
    @tatamibox 2 ปีที่แล้ว

    Carboxylic acid doesn’t need a formal name such as oxo/formyl because it is always gonna be too priority correct?

    • @OChem928
      @OChem928 2 ปีที่แล้ว

      Yes, because that’s the main functional group in the compound.

    • @drvivekpandey2873
      @drvivekpandey2873 4 หลายเดือนก่อน

      ​@@OChem928but the prefix for cooh is carboxy , right?

  • @OnlyHomeruns
    @OnlyHomeruns ปีที่แล้ว +2

    Damn bro excellent video

  • @UmmeHabiba-nj4zh
    @UmmeHabiba-nj4zh 10 หลายเดือนก่อน +1

    i love you!!!!!!

    • @ChadsPrep
      @ChadsPrep  10 หลายเดือนก่อน

      Glad the channel is helping you!

  • @AbrhamAbera-kj9cn
    @AbrhamAbera-kj9cn 6 หลายเดือนก่อน

    Nice

    • @ChadsPrep
      @ChadsPrep  6 หลายเดือนก่อน

      Thanks

  • @موسىعبدهالزعزعي2021
    @موسىعبدهالزعزعي2021 ปีที่แล้ว

    Why don't you translate your words into Arabic