No copio georgie dann como dice en la descripción, dann grabo el cover mejor dicho y le fue muy bien, el jardín de ala de georgie dann es buenísimo, sin menospreciar por supuesto a la versión original.
Exacto el grupo se llama Dschinghis Khan fue cantanda en el año 1979 y año despúes de que GEORGIE DANN lo lanzara en los 80 con la cancion de en jardin de ala pero la que canto es Edina Pop en el 1947 cuando la cantante tenia 17 años unas de las cantantes del grupo . th-cam.com/video/uAFWlWnaF3M/w-d-xo.html conclusion georgie dann hizo cover con esa cancion
En realidad no copió mas que la melodía. La letra en español no es una traducción ni mucho menos. En español se hizo una metáfora del uso de drogas. Casi una burla para los creyentes. Ésta obra original, hace alusión a personajes de una novela que son guerreros musulmanes
No offense to the new Dschinghis Khan, but whoever was in charge of doing the lighting and pyrotechnics WAYYY over did it. With all the camera moves and lights it's quite seizure inducing. Let the song and dance speak for itself
Buenas tardes. Me encantó este video el mejor video que he visto me gustó mucho está canción. Súper chebre espectacular y excelente.
No copio georgie dann como dice en la descripción, dann grabo el cover mejor dicho y le fue muy bien, el jardín de ala de georgie dann es buenísimo, sin menospreciar por supuesto a la versión original.
Esta buena la version original, muy pegadiza.
Tremendo homenaje👏👏👏que estilo❤❤tenebroso el tema👹👹👈
Lo maximo
Exacto el grupo se llama Dschinghis Khan fue cantanda en el año 1979 y año despúes de que GEORGIE DANN lo lanzara en los 80 con la cancion de en jardin de ala pero la que canto es Edina Pop en el 1947 cuando la cantante tenia 17 años unas de las cantantes del grupo . th-cam.com/video/uAFWlWnaF3M/w-d-xo.html conclusion georgie dann hizo cover con esa cancion
I'm pretty sure Edina was 47 in 1994, she was born in 1947
claro esta es ya con otros sonidos pero son los creadores de tema --- edina era parte del grupo
Песня просто сногсшибательная. А в комментариях одни мудилы
En realidad no copió mas que la melodía. La letra en español no es una traducción ni mucho menos. En español se hizo una metáfora del uso de drogas. Casi una burla para los creyentes. Ésta obra original, hace alusión a personajes de una novela que son guerreros musulmanes
Fabuloso alguien que entiende a la perfección la letra y su simbolismo en español....
@@noeruiz287 gracias
¿Una metáfora del uso de drogas,,,???? Jamás escuche tal estupidez en mi vida.
Correcto !! Es la version original de Georgie Dann. Tambien es muy buena la del francés.
verdad es son buenos cover las de GEORGIE DANN las dos son muy buenas
También es buenísima pero me quedo con la en español
No offense to the new Dschinghis Khan, but whoever was in charge of doing the lighting and pyrotechnics WAYYY over did it. With all the camera moves and lights it's quite seizure inducing. Let the song and dance speak for itself
Nada que ver la historia de una canción con la otra. Será para no ofender a los musulmanes?
En realidad la versión en español podría resultar ofensiva. Esta es la obra original
¿Son rusos, ucranianos, armenios...que?
Rusos. Retro FM. Moscu
@rafatube9228 Muito obrigado.