Une très belle chanson des problèmes algériens durant la guerre de libération QUI N A PAS PRIS UNE RIDE au vue de ce qui se passe actuellement en Algérie... Merci monsieur YAHYATEN
أغنية يا المنفي أغنية من التراث ومن التاريخ الجزائري المعجون بدم الشهداء. تعود إلى حقبة الاستعمار الفرنسي الغاشم الذي قتل وهجر ونفى ودمر واحرق الجزائر وشعبها البطل المقاوم ، بعد ثورة الشيخ المقراني في 1871 قامت فرنسا بنفي القبائل الثائرة إلى أقصى الأرض إلى كاليدونيا بعيداً عن الجزائر لقطع أي صلة لهم ببلدهم الأم . واستمرت حملات النفي إلى 1921 . رحم اللّهُ الشهداء.
Traduction mélodique de : El menfi (Le banni) Dites à ma mère : Ne pleure pas, ô banni Ton fils, Dieu le sauvera, ô banni En cellule, on me fit entrer Sept détenus s’y trouvaient Des cigarettes, on demandait Moi, parmi eux, stupéfait Quand on m’emmena au tribunal Des gendarmes, petits et grands La chaîne pesant un quintal Un an et un jour, prenant A mon entrée, ma tête rasée Une paillasse, couverture, données Et le gardien me surveillant A huit heures : Silence ! Tu entends Ô mon cœur, pour vivre, c’est Toujours pareil, le manger Pleine d’eau, la gamelle étant Et des cafards nageant dedans Patiente, maman, ne pleure pas, ô banni Ton fils, Dieu le sauvera, ô banni. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
bravo cheikh c est magnifique ttes tes chansons sont immortelles
Bravo,très belle chanson,à 1minute 44 y a Maatoub Allah erahmou qui apparait.
thanks again great song. toujours vivant grace a sa musique. Merci pour tout
Une très belle chanson des problèmes algériens durant la guerre de libération QUI N A PAS PRIS UNE RIDE au vue de ce qui se passe actuellement en Algérie... Merci monsieur YAHYATEN
Salem , bien dit khouya , bravo
الله يرحمك يا اد كلي
تحيا الجزاير مهما كانت المعنات التي عشها الشعب الجزايري من الاحتلال العدو الغاصب الحمد لله على نعمة الاستقلال الله يرحم شهداء الشعب
😅😅😅😅😅 اكدلي على النعمة تع الاستقلال 😅😅
Salem , men Arwa3 aghani etawrat el-9adima . Bravo khouya weld Bladi Samir Linköping Stockholm.
Magnifiques chansons que dieu te protège
Magnifique Rabi yataoualou fi omrou
Bravo très belle chanson Thanmirth Asseggas amggaz
Eiiwaaa...Amitiés France Algérie soeurs et frères....aux enfants un avenir de paix...Mlagnifique chanson....
Je ne veut pas de cette amitié.
Wow la jeunesse Da wakli le grand
أغنية يا المنفي أغنية من التراث ومن التاريخ الجزائري المعجون بدم الشهداء. تعود إلى حقبة الاستعمار الفرنسي الغاشم الذي قتل وهجر ونفى ودمر واحرق الجزائر وشعبها البطل المقاوم ، بعد ثورة الشيخ المقراني في 1871 قامت فرنسا بنفي القبائل الثائرة إلى أقصى الأرض إلى كاليدونيا بعيداً عن الجزائر لقطع أي صلة لهم ببلدهم الأم . واستمرت حملات النفي إلى 1921 . رحم اللّهُ الشهداء.
Traduction mélodique de : El menfi (Le banni)
Dites à ma mère : Ne pleure pas, ô banni
Ton fils, Dieu le sauvera, ô banni
En cellule, on me fit entrer
Sept détenus s’y trouvaient
Des cigarettes, on demandait
Moi, parmi eux, stupéfait
Quand on m’emmena au tribunal
Des gendarmes, petits et grands
La chaîne pesant un quintal
Un an et un jour, prenant
A mon entrée, ma tête rasée
Une paillasse, couverture, données
Et le gardien me surveillant
A huit heures : Silence ! Tu entends
Ô mon cœur, pour vivre, c’est
Toujours pareil, le manger
Pleine d’eau, la gamelle étant
Et des cafards nageant dedans
Patiente, maman, ne pleure pas, ô banni
Ton fils, Dieu le sauvera, ô banni.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Toujours attendu à Bouira qu il aime tant
EH la jeunesse!
C'est très belle chanson
Ouldek rayeh maywalish chantaient les bagnards á Cayenne,une penssée à leurs âmes et aux detenus d’opinions.