“중국 연예계의 추악한 진실” 인기배우들의 실제음성이 처음 공개되자 폭발한 중국시민들

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 69

  • @whojang2000
    @whojang2000 2 หลายเดือนก่อน +50

    뭐...다른거 없음...얼마전 성룡이 너무나 빡이 처서 중국 방송에 나와서 직접 까발린 것들중;
    1. 분명히 무협 드라마라서 액션 장면이 있는데 죄다 스턴트만 쓰며 자신은 잠깐 움직이다가 '아파요~~~'만 반복함
    2.. 배우들이 대사를 아예 외울 생각이 없음...어차피 성우들이 후시녹음때 다 해주니깐 '이얼싼쓰 이얼싼쓰' 만 반복하는게 현실이라고 다른 사람도 아닌 성룡이 까발림

  • @bluerichmond7603
    @bluerichmond7603 2 หลายเดือนก่อน +26

    하아... 중국어는 진짜 듣기 싫음. -_-;;
    듣기에 안 이쁜 언어들이 있긴 있음. 베트남어도 그렇고 따갈로그도 그렇고 태국어도 그렇고.. 그 나라를 무시하거나 비하하려는 게 아니라 진짜로 듣기에 안 이쁨.
    중국어는 시끄럽고 잡다한 느낌이 듦. -_-;;

  • @7thlegin169
    @7thlegin169 2 หลายเดือนก่อน +21

    더불어서 중국 연기자들중에는 문맹이거나 학력이 딸려서 대본을 외우는걸 어려워 하는 경우가 많다고 하더군요 실제로 중국 예능프로에서 글을 읽지 못해 버벅대는 출연자들이 보입니다 중국 연예계에서도 문제를 알고 고쳐야 한다는 의견도 많죠

  • @mochalatte04
    @mochalatte04 2 หลายเดือนก่อน +33

    우는연기 개 터지네 ㅋㅋ

    • @healingxhealing
      @healingxhealing 2 หลายเดือนก่อน +1

      앜ㅋㅋㅋ저도 그냥 보다갘ㅋㅋㅋㅋㅋ거기섴ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @jeyholic16
      @jeyholic16 หลายเดือนก่อน

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ코메디네 표정연기

  • @낮술최고
    @낮술최고 2 หลายเดือนก่อน +13

    한국은 전문 성우분들한테 신인 배우나 연기자들이 많은 교육을 받을정도로
    교육이 체계화 되어있고 그만큼 자기 목소리로 대사처리나 연기하는게 매우 중요한 요소중 하나입니다~
    중국처럼 저런 더빙하는 배우들은 배우라할수도없고 노래못해 립싱크하는 가수와 같겠죠

  • @빵꾸-v9r
    @빵꾸-v9r 2 หลายเดือนก่อน +36

    대사를 못 외우니까...
    글씨를 읽을 줄 알아야 대사도 외울텐데...

    • @wewoori
      @wewoori 2 หลายเดือนก่อน +10

      옛날에 그런 이야기도 있었죠.. 성룡이 글짜을 몰라서 대본을 읽어주면 그걸 듣고 기억했다가 연기을 했다는...오래전 스크린이라는 잡지에서 본것같네요..

  • @user-vc1rd6zz5m
    @user-vc1rd6zz5m 2 หลายเดือนก่อน +15

    노래가아닌 드라마 영화조차 립싱크ㅋㅋ

  • @dohykim35
    @dohykim35 2 หลายเดือนก่อน +3

    아유. 나오는 사람들. 1도 모르겠네. 계속 모를란다

  • @hyj2041
    @hyj2041 2 หลายเดือนก่อน +8

    중국은 모든게 세계최악이네

  • @wewoori
    @wewoori 2 หลายเดือนก่อน +39

    생각해보자.. 경력 20년이 넘는 장나라가 한국드라마에서 더빙을 해서 20대 목소리을 낸다고....ㅋㅋㅋ.... 이건 코메디수준이지..... 근데 중국은 이게 당연하게 생각한다는 것...

  • @jshan6493
    @jshan6493 2 หลายเดือนก่อน +6

    03:58 살다살다 목 위에 발이 달려있는 경우는 처음 봅니다. 이제까지 못 본 생물이군요. 윌리엄 찬.

  • @everkorean
    @everkorean 2 หลายเดือนก่อน +16

    중국어는 여러가지로 참 저주받은 언어야~

  • @김동민-r6y
    @김동민-r6y 2 หลายเดือนก่อน +5

    대체 쟤들은 잘하는게 뭐야?

  • @쉔슈리
    @쉔슈리 2 หลายเดือนก่อน +9

    진위정도, 종한량도 홍콩출신이라... 중국은 본토출신도 더빙하는걸요뭐

    • @user-luckycat007
      @user-luckycat007 2 หลายเดือนก่อน

      중국은 공산국가라서 다찍고 검열해서 즉 배우 연기보다 검열당하고 빠지거나 대사바꿔야해서 더빙 선호 했는데 그게 관습화되서 심각해진거죠. 자기가 대사외워서 연기했던 배우가 상받을정도면.절레절레

  • @UkhwanAHN
    @UkhwanAHN 2 หลายเดือนก่อน +3

    다른 건 모르겠지만, 본인들도 자막이 없으면 본인들 방송을 못본다는 게 충격이다. 얼굴을 쳐다보며 듣지 않으면 무슨 말인지 정확히 전달이 안되는 언어라니.....

  • @hoon72928
    @hoon72928 2 หลายเดือนก่อน +2

    말은 바로하자..
    작품.....
    중국에 그런게 있냐.... 😂😂😂

  • @chaostar88
    @chaostar88 2 หลายเดือนก่อน +8

    하나같이 다 촌스럽다......

  • @방장혁-k7n
    @방장혁-k7n 2 หลายเดือนก่อน +1

    동시 녹음이야? 야.. 뭐냐...

  • @claudi634220
    @claudi634220 2 หลายเดือนก่อน

    더빙을 극복하지 못하면 중국 드라마는 가식을 평생 벗지 못해서 수준 상승을 기대하기는 어려울 것이다. 동시녹음 수준이 영 안돼?

  • @김용우-j9t
    @김용우-j9t 2 หลายเดือนก่อน +1

    드라마는 대본을 외우고 소화시켜냐 자연스런 연기가 나오는데 대본 외우는 노력도 안하고 성우가 대신하니 억지스런 연기가 나오고 부자연스런것 이게 한국과 중국의 차이

  • @kwkim9734
    @kwkim9734 2 หลายเดือนก่อน +11

    우리나라도 과거엔 영화에서는 떠어빙을 하긴했는데....청나라는 엇찌 드라마에서까지 떠어비잉을 하고 그라노?

    • @wonlife7063
      @wonlife7063 2 หลายเดือนก่อน +4

      그건 동시녹음 발전하기 전 아닌가요? 영화사상 다 거쳐온 과정이죠. 우리는 지방 출신 배우들이 피땀흘려 표준어로 교정하며 직업에 진심인데, 저긴 왜 다 가짜가 판을 치는지,.....(그래도 뭐 그 덕에 장나라나 추자연 등등 한국배우들 활동이 가능하기도 했지만서도....)

    • @김씨-m1u
      @김씨-m1u 2 หลายเดือนก่อน +1

      그 과거가 도대체 어디까지인지..
      60년대 영화관 말하는건가..😢 지금 2024년인데..

    • @7thlegin169
      @7thlegin169 2 หลายเดือนก่อน +2

      더빙이긴 했지만 보통 연기자 본인이 자기 목소리로 후시녹음 한것이 대부분임 예전에는 녹음장비 기술력이 부족해서 동시녹음하면 잡음이 많이 끼어서 사용이 어려웠다고 합니다

    • @호롱방
      @호롱방 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@김씨-m1u 우리도90년대초가지 더빙했습 96년도부터 전체동시녹음했습

  • @omosb1
    @omosb1 2 หลายเดือนก่อน +7

    우리나라 80년대 수준의 배우들 같다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @김씨-m1u
      @김씨-m1u 2 หลายเดือนก่อน +2

      80년대도 안됨. 그 시절 드라마 존잼임.

    • @user-iu8wk2y
      @user-iu8wk2y 2 หลายเดือนก่อน +1

      아니 비교하는 자체가 모욕이다 ㅋ

  • @dconk4366
    @dconk4366 2 หลายเดือนก่อน

    윌리엄찬을 몇번 반복하는거야 진짜 글못쓰네

  • @탄핵쪽국일베무당
    @탄핵쪽국일베무당 2 หลายเดือนก่อน +10

    죽은 여자 멕이는 장면인줄 알았네 어떻게 슬프면 저런 표정이 나오지 ㅋㅋㅋ 조강지처 죽음에 좋아죽는 쓰레기 연기인줄알았어

    • @mjkim1393
      @mjkim1393 2 หลายเดือนก่อน +2

      ㅍㅎㅎㅎㅎㅎ......저두요~~~!!! 우는척하다가 하늘보면서 딴생각?? 하길래 "드디어 헤치웠어!!!" 하는 연기인줄.... ㅋㅋㅋ😂😂😂

  • @2010stillspring
    @2010stillspring หลายเดือนก่อน

    2020년 초반에 중국드라마 빠져서 봤는데 그중 한 드라마에서 여주인공이 더빙 써서 겁나 어색하게 들리는데.. 몰입을 깨는 정도여서 중도 하차했었던 기억이..

  • @saepho3815
    @saepho3815 2 หลายเดือนก่อน +1

    0:12 cg 뭐임?

  • @suwon5424
    @suwon5424 2 หลายเดือนก่อน +1

    쟤들 발음대회도 있을껄. 예전에 나한테 중국어 가르치던 선생이 발음대회에서 2등했다고, 자기 발음은 정확하다고 했던 기억이 나네.

  • @88panflute88
    @88panflute88 2 หลายเดือนก่อน +1

    가수가 립싱크하고 자랑스러워 하는 거랑 다를바 없네...ㅋ

  • @kensin4944
    @kensin4944 2 หลายเดือนก่อน

    노래는 무슨 ㅋㅋㅋㅋ 싸우는 소리지 ㅋㅋㅋㅋ

  • @기엔젤
    @기엔젤 2 หลายเดือนก่อน

    나라가 아니라 요즘시대에 무슨 더빙??? 그말은 중국말은 절대 사용할수없는 언어란 뜻!!

  • @비가와-e4e
    @비가와-e4e 2 หลายเดือนก่อน +2

    배우를 안해야지 . 듣기싫을 정도로 목소리도 연기도 이상하면 배우하지마

  • @이은용-c2v
    @이은용-c2v 2 หลายเดือนก่อน +2

    자들 문맹도 많음

  • @jhr4705
    @jhr4705 2 หลายเดือนก่อน

    중국은 더빙으로만 연기하면 연기를 제대로 할줄아는 배우가 없다는거잖아요. 해외진출은 거의 불가능하겟네요. 완전 내수용 배우들이네요. 자기 목소리로 연기하지 못하는데 당연히 연기력이야 없을거고요.

  • @별처럼빛나는파도
    @별처럼빛나는파도 2 หลายเดือนก่อน

    웃긴나라네

  • @엘지트윈스-j7v
    @엘지트윈스-j7v 2 หลายเดือนก่อน

    솔직히 누군지 모르겠다

  • @galbert2730
    @galbert2730 2 หลายเดือนก่อน +1

    아~ 촌스럽다. 뭔가 열심히 하긴하는데 상황과 맥락이 안맞음.
    내가 볼땐 이건 지능문제임. 머리 좋은 애들이 연출도 하고 연기도 해야 뭔가 구성이 되는데 중국은 돈많으면 되는 상황이다 보니 정말로 머리 좋은애들은 예체능에 진출이 어려움

  • @hyejinjeung
    @hyejinjeung 2 หลายเดือนก่อน

    근데 중국 성우들은 그만큼 드라마 더빙 기회가 많아서인지 연기를 잘해서 차라리 배우 목소리보다 낫기도하던데. 우리 나라 성우보다 자연스럽게 연기하더라고. 저런 이유 외에도 중국은 다민족 국가인데 한족의 언어가 중심이고 그걸 못하는 배우도 많음. 특히 좀 생긴애들은 이족출신이 더 많아서.

    • @honeykris5113
      @honeykris5113 2 หลายเดือนก่อน

      그건 우리가 한국인으로 중국어를 듣기 때문입니다. 우리가 영어나 불어 발음으로 연기가 자연스러운지 어색한지 잘 모르잖아요. 아마 중국인이 한국 성우의 연기가 어색하다는 생각은 못할 걸요. 성우분들이 연기를 못하는 게 아닙니다. 성우들 목소리가 애니 같은 데에 좀 특화되어서 일반인처럼 연기하면 오히려 이상하게 들립니다. 연기자분들 중에는 성우 출신이 꽤 있습니다. 한석규도 성우 출신이지요

  • @트레비스스캇-j8e
    @트레비스스캇-j8e 2 หลายเดือนก่อน

    일본배우들이 연기를 ㅈㄴ잘하는거였어

  • @박수경-q4n
    @박수경-q4n 2 หลายเดือนก่อน

    같은 배우가 작품마다 목소리가 다르니까 몰입이 안되고 점점 연기력이 의심되었어요...(종..)

  • @sugakookie8486
    @sugakookie8486 2 หลายเดือนก่อน +1

    하도 재밌다는 댓글이 많아서 ott에서 중드하나 틀어봤는데 세상에 여주 맡은 성우가 깽깽깽깽 코맹맹 유아 목소리를 내서 못보겠더라

    • @saepho3815
      @saepho3815 2 หลายเดือนก่อน +1

      그 댓글들 다 중국국적 애들이 하는 말이죠.

  • @seoyoonlee325
    @seoyoonlee325 2 หลายเดือนก่อน +3

    와..진자 개뿔도 모르고 막 만드는구나..
    중국 편드는게 아니라 중국은 소수민족도 많고 사투리도 심해서 북경어를 표준어로 쓰고
    방송에서도 표준어 자막을 내보내는게 다반사임. 그이고 중국은 드라마 촬영시 소음땜시 동시더빙이 어려워서
    더빙에 익숙하고 중국인들은 거부감이 없고 성우 위상이 우리랑 다름. 성우 팬들도 많아요
    사극은 촬영장소가 걱거 거기라 더 그렇고 현대극은 왜 그런지 나도 건 모름
    공산주의 특성상 소재 편집 에 제약 많고 날치기 드라마에 B급,C급 드라마도 천지삐까리임
    우리거 판권 안사고 표절도 빈번하고 동북공정까지 정말 맘에 안드는거 많은것도 사실임
    하지만 잘 모르면서 이렇게 영사 만드는건 좀 아니라 생각합니다
    이거 만드신 분은 중드를 제대로 봐본적은 있나요?
    요즘은 배우가 직접 후시녹음하는 추세가 늘고있음.
    사투리 억양있으면 연기 잘해도 성우 더빙 무조껀임!!! 사극은 더 그렇고....
    요즘 젊은 배우들은 딕션 비율이 점점 높아지고 있고 연기 못하는 애들은 중국 네티즌들도 까고 거릅니다
    대표적인게 안젤라베이비고요,,,,
    얘들은 드라마 급수가 있는데 연기 못함 점점 대작이 안들어와요...그러다 나락 가는거고
    지금 한국 방송쪽 사람들이 중국 많이 넘어가서 크레딧에 이름 안올리는 조건으로 돈 많이 받고 기술 전수중입니다
    자료화면 엄청 예전거 쓰면서 이러는건 좀 ...

    • @sunnylee4178
      @sunnylee4178 2 หลายเดือนก่อน

      이분 중국인인가?

    • @모두까기인형-f1e
      @모두까기인형-f1e หลายเดือนก่อน

      동감입니다..무조건적인 억까는싫어요.
      갸네들이 억까한다고 우리도억까하는건 똑같은짓 하는거잖아용

  • @진주-n3o
    @진주-n3o 2 หลายเดือนก่อน +2

    몇년전 드라마기준이며 연기몇년차에 무슨 드라마에 무슨배역으로 연기논란인가요? 최근연기작으로서의 논란증빙자료는 어디있나요?? 최소 10년전에 연기 초창기 작품들고와서 최근핫이슈로 정보전달한건 아니겠죠??

  • @viamia99
    @viamia99 2 หลายเดือนก่อน +3

    자기 목소리가 아닌데 연기가 진실성이 있나 그러니 중국 드라마나 영화가 이상하게 어색 하지 옜날 대만이나 홍콩이 인구 작아도 자기들 목소리로 찍었다
    배우가 발성이나 표정으로 연기 하는것이지 얼굴 이쁘다고 배우인줄 아니 참 참참

  • @snowaroo
    @snowaroo 2 หลายเดือนก่อน +5

    중국의 드라마나 영화같은 영상 미디어 콘텐츠의 더빙은 이해 하려고 하면 아예 못 할 것도 아닌 게
    워낙에 땅덩이가 넓고 다민족 국가다 보니 크게 보면 4개의 언어권으로 나뉘는 건 다들 아시잖아요
    단순히 우리나라를 대입해서 생각해서 크게 4개의 사투리로 나뉜다 정도로 생각할수도 있지만
    실상은 표준어인 보통화를 못하는 홍콩 사람과 북경 사람이 만나 자신들 지역말로 이야기하면 서로 못 알아 들을 정도예요
    서울과 부산 토박이가 만나서 사투리로 얘기한다고 가정할 때 서로 못 알아 듣는 부분은 대충 눈치로 무슨 말을 하는지 때려 잡을 순 있잖아요
    근데 중국은 그 정도의 수준이 아니라 마치 서울 토박이랑 제주 토박이가 만나서 본인들 지역 사투리로 말하는 수준이예요 ㅋㅋㅋ
    그래서 중국의 드라마나 영화 같은 미디어 콘텐츠 등은 오래전부터 자막과 더빙이 기본 옵션이었어요
    아 그렇다고 발연기나 표준어 익히려는 노력을 안 하는 걸 쉴드치려는 게 아니예요
    당연히 중국 본토에서 활동하려면 표준어는 기본이고 연기 내공도 쌓아야 하죠
    그건 분명 배우로서의 당연한 자질이고 팬들에 대한 예의죠
    근데 중국 언론도 웃기네 같은 홍콩 출신인데 중한량은 홍콩 출신이라고 찝어주고 진위정은 언급도 없이 차별하네
    라고 하기엔 진위정의 연기력은 진짜 쉴드불가라 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @user-luckycat007
      @user-luckycat007 2 หลายเดือนก่อน

      그것도 그거인데 검열있다보니 배우가 이름 있는 배우 비싸게 찍어도 검열로 걸려서 다시 찍지 못하니까.. 검열로 걸려도 바꿀 수 있는 성우쓴다고 중국친구가 그랬어요. 그래서 진정령이나 홍콩출신도 직접 연기 안하고 성우쓴다고... 문제는 그게 관습화되서 심각한 수준된거고 직접 더빙없이 연기한 여자배우분이 상받을정도 였다고😅

  • @gsk2154
    @gsk2154 2 หลายเดือนก่อน

    공산권 나라가 배우를 한다는 자체가 코미디지....인권이 없는 나라인데...무슨 인간 서사시를 다루냐....윤석열 봐라...자국 국민 사고로 죽어나가도..방송장악해서 노란리본 없앤다...중국이랑 한국이랑 똑같음..

  • @thk8895
    @thk8895 2 หลายเดือนก่อน

    엄앵란씨가 생각나네 ㅎ

  • @블루블랙딸기
    @블루블랙딸기 2 หลายเดือนก่อน

    아니 더빙문제는 문제 맞지만 추악한 진실은 머임???? 제목이 진짜 개엿같네
    반대로 중국에서 한국 드라마 이렇게 지적햇다해봐라 ~~ 적당히 해라

  • @iS2sejong
    @iS2sejong 2 หลายเดือนก่อน +1

    사극이나해라.
    현대극 진짜 보기조차 역겹다.
    그나마 사극은 옷이라도 화려해서, 얼굴이라도 커버가되는데?
    현대극에서 배우들 얼굴 외이리 조깟노.