Estudio 26: "De niños a hijos"

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ก.ย. 2024
  • Serie Estudios sobre Discipulado cristiano.
    Eliseo Apablaza F.
    Paillao Mapu, Chile
    En el griego del Nuevo Testamento hay dos palabras que se traducen al español como "hijos": "teknon" y "huiós". El sentido original de ambas palabras es muy importante para entender la diferencia entre niños e hijos de Dios. Para alcanzar la condición de hijos maduros es preciso tener la experiencia de la "huiotesía", equivalente al Bar-Mitzvá hebreo. Ser declarados hijos con plenos derechos y responsabilidades, para poder sentarse a la mesa del Padre, y administrar juntos los negocios familiares. El Señor Jesús nos dio ejemplo, pues Él a los 12 años de edad comenzó a involucrarse en los negocios de su Padre, razón de ser de su misión en la tierra.

ความคิดเห็น •