Thianhou - Willoho BOMBIRI - BaraGnouma

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 มี.ค. 2012
  • www.baragnouma.com
    Morceau de thianhou, interprété par Willoho Bomobiri pour BaraGnouma.
    Le thianhou est un instrument joué par les Bwabas de la région de Dédougou. Cet instrument est entierement fait de paille.
  • เพลง

ความคิดเห็น • 36

  • @blegnehyacintheaziz3007
    @blegnehyacintheaziz3007 ปีที่แล้ว +1

    Mes oncles ont une culture vraiment waooouuuuuuu. Je suis trop fière d’être leurs neuvoeux

  • @UkeVal
    @UkeVal 3 ปีที่แล้ว +1

    Bravo ! un très bon musicien et chanteur et un instrument fascinant et envoûtant !

  • @fransoirelisa4477
    @fransoirelisa4477 3 ปีที่แล้ว +1

    fier d’être bwabas de dedouugou

  • @BaraGnouma
    @BaraGnouma  10 ปีที่แล้ว +3

    It's a song about war !!!

  • @oeterke
    @oeterke 12 ปีที่แล้ว +1

    Awesome, to get that sound out of something like that.. One of countless beautiful examples of African spirit and musicality..

  • @betianipierrecoulibaly1824
    @betianipierrecoulibaly1824 ปีที่แล้ว

    Merci beaucoup. J'adore tellement ma culture.

  • @BCaroselli
    @BCaroselli ปีที่แล้ว

    WOW

  • @oumaroudiallo8260
    @oumaroudiallo8260 2 ปีที่แล้ว +1

    Bonne musique de nos sources .Merci !

  • @DianaDiana-zm7kg
    @DianaDiana-zm7kg 4 ปีที่แล้ว +2

    je fier d’être bwaba

  • @daoudatraore4243
    @daoudatraore4243 8 ปีที่แล้ว +1

    great war song and moral lessons for People Who like quarel. thanks my in law

  • @kabretheophile2081
    @kabretheophile2081 ปีที่แล้ว

    jaime les son boaba même si je ne comprends la langue

  • @zimapiboue9231
    @zimapiboue9231 3 ปีที่แล้ว +1

    Vous qui dîtes que fière d être bwaba de dedougou pourquoi pas dire fière d être bwaba tout cour ? Savez vous que ce son vient du tuy ? C est notre son de combat quand l ennemi nous attaque ok

  • @veloopity
    @veloopity ปีที่แล้ว

    is there a Balafon playing along with the Thianhou? they sound so similar

  • @dennishmiller
    @dennishmiller 4 หลายเดือนก่อน

    Could someone post an English translation of the lyrics?

  • @mecorn56
    @mecorn56 8 ปีที่แล้ว

    That's awesome man. Remind me of Hukwe Zawose.

  • @koulibalynarcisse8728
    @koulibalynarcisse8728 3 ปีที่แล้ว

    merci encore

  • @comediesacekoixaencoredoct3452
    @comediesacekoixaencoredoct3452 4 ปีที่แล้ว

    Fierté

  • @dramansare9874
    @dramansare9874 3 ปีที่แล้ว

    Vraiment ça me va droit au cæur .

  • @BIHOUN1
    @BIHOUN1 10 ปีที่แล้ว +3

    Tout mes félicitation à ce Mr qui à toujours gardé les accordéons du thianhou, qui est instrument de la culture Bwamou. Je suis fier d’êtres un bwa en l’écoutant.

    • @nihazacoulibaly4720
      @nihazacoulibaly4720 4 ปีที่แล้ว +1

      C'est propre une identité culturelle purement bwa merci et félicitation a celui qui eu cette belle initiative.

    • @hanihanitraore7102
      @hanihanitraore7102 4 ปีที่แล้ว +1

      Ou est-il maintenant? Comment le contacter??

    • @amigansonre1580
      @amigansonre1580 3 ปีที่แล้ว

      Mais malheureusement il vient de rendre ce samedi 5juin2021😭😭

    • @amigansonre1580
      @amigansonre1580 3 ปีที่แล้ว

      @@hanihanitraore7102 hee mw il est décédé hier 😭😭

    • @Bwawaza
      @Bwawaza ปีที่แล้ว

      @@hanihanitraore7102 la dernière fois que je l'ai vu c'était en 2018 ou 2019 à Ouagadougou au restaurant Wami.

  • @mydietarea9329
    @mydietarea9329 11 ปีที่แล้ว

    Thats helpful

  • @sandrinebicaba9667
    @sandrinebicaba9667 4 ปีที่แล้ว +1

    Fière d'être bwaba

  • @sirpenkaproductors
    @sirpenkaproductors 10 ปีที่แล้ว +2

    I would be very interested in what he sings!

    • @hanihanitraore7102
      @hanihanitraore7102 4 ปีที่แล้ว +4

      He is basucally singing a war song which says how the warriors of their camp is bravely pushing back the ennemies who are invading them as ants ( meaning that they are many! When he say ka ba lo gnamama bara , a wa le kerede gnamba= whenever they invade us in multitude, we fight them back ( literally "chasung them back all).
      Then when he says :Wa daba vo yan lo hey! Wa dabavoyan lo! =we ovvercome them! We won victoriously.
      And he also adds that now they are ashamed because they lost, they are short of provisions (da =millet_ when he says ban da vo ro = they have no more millet), yet they cannot tell anyone for fear of being laughed of (mocked).
      The other part of the song is a very popular one in the Bwa community in rural areas mostly where the thianhoun player would sit in a public place like "cabaret" where local beer is usually sold, and would play to entertain others showing his talents by interpreting and creating his own songs in exchange of some lical beer calabashes (would be a glass if beer in another contaxt) or again. The thianhoun player would sit under a palabra tree (where elders meet for important decision or just to chat) and play for anyonr who is around to listen or for passer by to listen and admire his talent. Will cut the story short and tell tou now what that other part of his song means: In "cabarets", there is a lit of quarrels between people. Even when someone is not strong enough (physically) to fight a fellow, he still will dare him (probably because of the boldness he gets from drinking alcohol :)). So as someone mentioned in an earlier comment, he is advising this category of people to not fight if they can't beat their fellow even when they think that tjey can fight him, he suggest they still be cautious!
      This is very interpretive like mostly. I missed some parts of the song that I do not understand. But this is the essence of it. I hope this will help.

    • @riverlong4035
      @riverlong4035 3 ปีที่แล้ว

      @@hanihanitraore7102 Thank you so much for explaining.

  • @clementinelives
    @clementinelives 2 หลายเดือนก่อน

    🤎🤎🤎

  • @deogracias3536
    @deogracias3536 3 ปีที่แล้ว

    En cas de besoin de cet artiste 72684383. Le numéro du dessus est erroné

    • @BaraGnouma
      @BaraGnouma  3 ปีที่แล้ว

      Ah, ok... je vais le modifier. Merci pour la correction.