BONSOIR AU JAPON ET AUX JAPONAIS MERCI BEAUCOUP JE SUIS VRAIMENT TRÈS HEUREUSE DE REVOIR ET D ' ENTENDRE A NOUVEAU LE BEAU KENJI SAWADA MILLE MERCI DE FRANCE DOMO ARIGATO ET BONNE SOIRÉE NIPPONNE .💕💟💛💞💚😆💖💝💎❣💗💓💌❤💜🧡💕💖💚💞💛
Bonjour à tous en France. La version japonaise originale de cette chanson s'intitule « Alone in Paris » et les paroles parlent d'errer dans Paris avec le cœur brisé. La version française de cette chanson est l'auto-introduction de Kenji Sawada : « Mon amour, je viens du bout du monde. » Du Japon. 🇯🇵
しかし、つくづく恰好いい人だね。Je ne savais pas il eatais si BEAU.
J'aime Kenji, en particulaire, ses chansons en francais, car je ne parle pas japonais.
シカゴの郊外に住んでいます。こちらで知り合ったアメリカ人に突然ケンジ沢田を知ってるかパリで凄く流行った歌を歌った日本人歌手だよと突然言わました。
その人はパリに25年住んでたそうです。沢田研二さん凄い歌手ですね。
あの頃私はパリに住んでいました。パリのどこのカフェのジュークボックスにも必ずこの沢田研二のこの曲が入っていたんですよ❣️それほどまで人気ヒット曲だったことがあまり日本で語られていなかったのが不思議でした!
@msn98y
Yes because it's a beautiful song. I know all his songs when he sang in France. Her voice is beautiful
この曲でフランスのゴールデンディスク賞を受賞されたんですね!!
ほんとに素敵!
さすがジュリー!!
BONSOIR AU JAPON ET AUX JAPONAIS MERCI BEAUCOUP JE SUIS VRAIMENT TRÈS HEUREUSE DE REVOIR ET D ' ENTENDRE A NOUVEAU LE BEAU KENJI SAWADA MILLE MERCI DE FRANCE DOMO ARIGATO ET BONNE SOIRÉE NIPPONNE .💕💟💛💞💚😆💖💝💎❣💗💓💌❤💜🧡💕💖💚💞💛
one of my favourite song, recalls my good old days
Julie super star forever !
このコスチュームを着こなし、フランス語で歌うとは!ジュリーは本物のアイドル。
Bonjour à tous en France.
La version japonaise originale de cette chanson s'intitule « Alone in Paris » et les paroles parlent d'errer dans Paris avec le cœur brisé. La version française de cette chanson est l'auto-introduction de Kenji Sawada : « Mon amour, je viens du bout du monde. »
Du Japon. 🇯🇵
Chanson de mon adolescence !!!!!, j'adore 😘😘😘😘
当時、フランスでトップ10入りした曲ですね。
Personnellement, j'aimerais savoir ce que devient Kenji et s'il a véçu en France ? :)
great make-up! gorgerous!
waoo il n'a presque pas d'accent !
Julie, 不愧為世紀美男,令人一見就著迷……
C'est la version courte, avez-vous la version longue ?
UNE MERVEILLE SURTOUT QUE KENJI NE PARLAIT PAS UN MOT DE FRANCAIS. KENJI EST NE EN 1948. MARIE CLAUDE
メイク濃すぎ!それにあの背景は何なんでしょう?!
tabeurn! quesséça!?
直訳すると、”恋人よ、僕は、世界の果から来たんだよ。” いくらなんでも、この発音の悪さ・訛りは酷い。。。
フランス語圏住んでましたが、意味がわかりやすい(苦笑)というのもあるし、全く発音は違和感感じませんね。むしろキレイです。あなたの住んでたフランスの片田舎のアクセントが酷かったのでしょう。
元々日本人なので当たり前な事だと思いますけど。それでも海外に挑んだジュリーはすごいと思いますよ。
フランス人の方がほとんど訛りが無いってコメントしてます。
15年程フランスに住んでた自分なんかより発音がいい思いますよ。ジュリーはスゴイです!
この発音は日本人の話すフランス語っぽいためなおさら綺麗だと思います。むしろ、もしジュリーは完璧なフランス語で歌うとしたら、この発音の魅力がなくなるかもしれません。ジュリーの大ファンのフランス人より。