ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
我是香港出生的,爸媽潮州人😢會聽「唔知」,「落雨」,😢但我很多不會聽和講了,很想學😢
👍👍👍小时候真的是过这样的生活,鸡鸭不舍得杀来煮,有什么好吃的都要留着,新衣服不舍得穿,也是留着大日子。👍👍这首歌唱出小时候的我们。😂😂
我爸爸10岁从潮州潮安南下到 Singapore ,从此开枝散叶,我一定要把潮州人的传统美德继承下去
潮州人就应该发扬潮州人文化,不应该随北京文化起舞。
今年又不能回家,听这首歌听哭了,想家,想家里人
I can understand most of the Chiu Chow lyrics, but hope that there is an English translation for better understanding.
คิดถึงครอบครัว
謝文榜先生這首《做風臺》是今年潮汕原創歌曲少有的好作品,無論是作詞作曲都非常接潮汕風俗的地氣。陳小奇先生近年來很少創作潮汕歌曲作品了,也許是潮汕歌曲的市場太小了。非常驚喜有謝文榜先生這樣的作品出現,為海外華人潮人帶來越來越模糊的潮汕概念。
Sultan Satipanya 雖然很喜歡這歌,不過這歌不是原創,原版是姜鵬的兄弟想你了
对的,伴奏是兄弟想你了。但是这首改写词真的很好听,喜欢。虽然我不是潮州人。
字幕一堆错字
@@lengyeowang4147 不是錯別字,是翻譯成潮汕話。
錯別字還好、亂配字才要命。這個腳數真失臉。古漢語反而找不到字來對應。真少禮。
有复古味,也有流行音乐t味,很好听也很享受,给做典做词者一个赞👍
好听,支持
Ban Nhac : Toi bay gio van chua biet Noi nay muon lam bao , ngay xua Ba rat lo so Bao ....
做風颱我到只陣(現在)還毋知怎呢(怎麼)俺此處定(常常)愛做風颱憶得許當時(那時候)徛在草寮龜一下透風就著挈(拿)塊柴去拄(頂住)還憶得許當時門跤有欉柑阿嫲呾莫摘 著留等拜老爺飼兩隻鵝兩隻鴨也毋甘刣阿嫲伊呾著留等七月廿三透風啊(颳風啊) 雨來啊門跤欉柑怎生樣啊豈會一粒一粒交落(掉落)落土跤(地上)豈會交落一外口埕(庭)透風(颳風)啊 雨來啊家內兩隻鵝怎生樣啊豈有給伊(把他)掠去禁禁磨(?)等下阿嫲煩惱死啊做風颱啊
Lon chair. 給你點贊、👍⋯⋯。寫歌詞的腳數太不負責任了!
Beautiful song thank you.
👍👍👍👍👍👍😭😭😭
👍好歌👏💗
唱得很好听
听过的上顶好正地道潮音新歌之一
有台灣味,作風颱台灣菘哉影
好好听
想家里的父母了
发现有一首[兄弟想你了],极为相似。
👍👍👍
感触
Tui la người triều châu
What's a wind tower for ?
it means typhoon.
' ※ 《 做 風 颱 》 ※ ( 歌詞 繁體 選用字 ) 。。。 我到祇陣 還唔知,咋呢俺祇塊 惦欲做風颱?憶得許當時 徛個草寮龜,一下透風 就著挈塊柴去拄!還憶得 許當時 門骹有叢柑,阿嫲呾莫摘 著留等拜老爺。飼二隻鵝二隻鴨 也唔甘刣啊!阿嫲伊呾 著留等七月( 二十三)透風啊..! 雨來啊..!門骹叢柑 在生樣啊?豈會 一粒一粒交落 落塗骹?豈會 交落一外口埕?透風啊..! 雨來啊..!家内 二隻鵝 在生樣啊?豈有 個伊掠去 禁禁劘?等下 阿嫲煩惱死啊..!做風颱啊...! ※※※( 作品唱出了潮人對家鄉思念的 '鄉情',家人的 '親情' 及生活的 '激情' ,質樸而寫實!※ 2021. { 選字配詞 } : 黃日德 )
我在馬來西亞學潮州話 到最後才發現馬來西亞的潮州話和潮汕的完全不一樣😅
老哥,我是马来西亚潮州。人,我的潮州话跟大陆的未必一样。
潮汕地区很大。每个地区口音都不同。我们海外用的潮语都口音较轻。跟揭阳那边相似。
我也是马来西亚潮州人,可是是东马。我们这边讲的潮州话基本上和故乡是一样的,只是时间久了有些词句说法混合了马来话或其他方言,回到阿公汕头老家和堂兄弟们交流,感觉听到的就是早前祖父伯父辈们讲的话,没有不同。唯一不同的就是乡音淡了,有差。再说潮州有八邑,还有海陆风,又有汕头汕尾,每个地方讲法口音都是不同的。
马来西亚的无言已经很多mix了,所以不一样是正常的,我的奶奶讲的潮州就比较标准
做風台的意思是 ?
就是刮台风的意思
leo Lau 谢谢你 🙂
原来歌曲开头的第一句是: 我到现在还不明白 我们这里为什么一直刮台风
@@jasintahew 是这个意思,哈哈
跟台灣話有點像
潮州話算閩南語一支
越南有首歌就是抄襲這首歌的,還在抖音火了不過懂的都懂。
👍
好听
我是香港出生的,爸媽潮州人😢會聽「唔知」,「落雨」,😢但我很多不會聽和講了,很想學😢
👍👍👍小时候真的是过这样的生活,鸡鸭不舍得杀来煮,有什么好吃的都要留着,新衣服不舍得穿,也是留着大日子。👍👍这首歌唱出小时候的我们。😂😂
我爸爸10岁从潮州潮安南下到 Singapore ,从此开枝散叶,我一定要把潮州人的传统美德继承下去
潮州人就应该发扬潮州人文化,不应该随北京文化起舞。
今年又不能回家,听这首歌听哭了,想家,想家里人
I can understand most of the Chiu Chow lyrics, but hope that there is an English translation for better understanding.
คิดถึงครอบครัว
謝文榜先生這首《做風臺》是今年潮汕原創歌曲少有的好作品,無論是作詞作曲都非常接潮汕風俗的地氣。
陳小奇先生近年來很少創作潮汕歌曲作品了,也許是潮汕歌曲的市場太小了。非常驚喜有謝文榜先生這樣的作品出現,為海外華人潮人帶來越來越模糊的潮汕概念。
Sultan Satipanya 雖然很喜歡這歌,不過這歌不是原創,原版是姜鵬的兄弟想你了
对的,伴奏是兄弟想你了。但是这首改写词真的很好听,喜欢。虽然我不是潮州人。
字幕一堆错字
@@lengyeowang4147 不是錯別字,是翻譯成潮汕話。
錯別字還好、亂配字才要命。這個腳數真失臉。古漢語反而找不到字來對應。真少禮。
有复古味,也有流行音乐t味,很好听也很享受,给做典做词者一个赞👍
好听,支持
Ban Nhac : Toi bay gio van chua biet Noi nay muon lam bao , ngay xua Ba rat lo so Bao ....
做風颱
我到只陣(現在)還毋知
怎呢(怎麼)俺此處定(常常)愛做風颱
憶得許當時(那時候)徛在草寮龜
一下透風就著挈(拿)塊柴去拄(頂住)
還憶得許當時門跤有欉柑
阿嫲呾莫摘 著留等拜老爺
飼兩隻鵝兩隻鴨也毋甘刣
阿嫲伊呾著留等七月廿三
透風啊(颳風啊) 雨來啊
門跤欉柑怎生樣啊
豈會一粒一粒交落(掉落)落土跤
(
地上)
豈會交落一外口埕(庭)
透風(颳風)啊 雨來啊
家內兩隻鵝怎生樣啊
豈有給伊(把他)掠去禁禁磨
(?)
等下阿嫲煩惱死啊
做風颱啊
Lon chair. 給你點贊、👍⋯⋯。寫歌詞的腳數太不負責任了!
Beautiful song thank you.
👍👍👍👍👍👍😭😭😭
👍好歌
👏💗
唱得很好听
听过的上顶好正地道潮音新歌之一
有台灣味,作風颱台灣菘哉影
好好听
想家里的父母了
发现有一首[兄弟想你了],极为相似。
👍👍👍
感触
Tui la người triều châu
What's a wind tower for ?
it means typhoon.
' ※ 《 做 風 颱 》 ※
( 歌詞 繁體 選用字 )
。。。 我到祇陣 還唔知,
咋呢俺祇塊 惦欲做風颱?
憶得許當時 徛個草寮龜,
一下透風 就著挈塊柴去拄!
還憶得 許當時 門骹有叢柑,
阿嫲呾莫摘 著留等拜老爺。
飼二隻鵝二隻鴨 也唔甘刣啊!
阿嫲伊呾 著留等七月( 二十三)
透風啊..! 雨來啊..!
門骹叢柑 在生樣啊?
豈會 一粒一粒交落 落塗骹?
豈會 交落一外口埕?
透風啊..! 雨來啊..!
家内 二隻鵝 在生樣啊?
豈有 個伊掠去 禁禁劘?
等下 阿嫲煩惱死啊..!
做風颱啊...! ※※※
( 作品唱出了潮人對家鄉思念的 '鄉情',家人的 '親情' 及生活的 '激情' ,質樸而寫實!※ 2021. { 選字配詞 } : 黃日德 )
我在馬來西亞學潮州話 到最後才發現馬來西亞的潮州話和潮汕的完全不一樣😅
老哥,我是马来西亚潮州。人,我的潮州话跟大陆的未必一样。
潮汕地区很大。每个地区口音都不同。我们海外用的潮语都口音较轻。跟揭阳那边相似。
我也是马来西亚潮州人,可是是东马。我们这边讲的潮州话基本上和故乡是一样的,只是时间久了有些词句说法混合了马来话或其他方言,回到阿公汕头老家和堂兄弟们交流,感觉听到的就是早前祖父伯父辈们讲的话,没有不同。唯一不同的就是乡音淡了,有差。再说潮州有八邑,还有海陆风,又有汕头汕尾,每个地方讲法口音都是不同的。
马来西亚的无言已经很多mix了,所以不一样是正常的,我的奶奶讲的潮州就比较标准
做風台的意思是 ?
就是刮台风的意思
leo Lau 谢谢你 🙂
原来歌曲开头的第一句是: 我到现在还不明白 我们这里为什么一直刮台风
@@jasintahew 是这个意思,哈哈
跟台灣話有點像
潮州話算閩南語一支
越南有首歌就是抄襲這首歌的,還在抖音火了不過懂的都懂。
👍
好听