ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
藍湛の「遠慮するな」は、魏嬰が自分も怪我をしているのに薬を全部藍湛に塗ってあげたから、藍湛が少し塗り返してあげての言葉ですよね。藍湛は冗談のつもりじゃなくて本気で「遠慮するな」と言って、魏嬰こそ冗談で茶化しました😆
陳情令見始めたけど、王一博とシャオジャンの顔面の尊さに撃ち抜かれて進まない‥うぬぁぁぁあ好きぃぃぃいってなって進まない‥可愛いすぎて画面発光してるんかってくらい眩しい‥中国語、頑張ります
wwww
最近ネトフリで陳情令を見てからドラマも原作もめちゃくちゃハマっています!11:30 洞窟での魏嬰のセリフ、公式訳の「藍湛 この状況でからかうとはな」より直訳の「俺をからかえるようになったとはな」の方が2人の距離がぐっと縮まっている様子が伝わるなと思いました。大まかなニュアンスは同じでも言い回しが違っているところは沢山あると思うので陳情令もっと楽しむために少しずつ勉強しようと思います!
1:52 虞婦人と江前宗主…来世があるなら、どうか幸せなご夫婦であってほしいよ…。
同感です...🙏
う〜ん🤔言葉ひとつひとつが奥深いですね。目から鱗🤔ニュアンスで響き方も違うし勉強ですね💪
所々、放送事故入るのすきです笑笑中国語頑張って勉強しようと、さらにモチベーションが上がりました✨ありがとうございます!!!
母語じゃない言葉のニュアンスって本当に難しいです。だから、KOBI老師の動画はめちゃくちゃありがたいです。しかも、今沼っている陳情令でやる気フル・スロットルです。何度もリピして動画みます。誰になんと言われても、この後も陳情令シリーズお願いしますっ!
すごく勉強になります!!ありがとうございます!
0:00 HelloKOBI老师 / 01:45 / 06:06 / コツ 01:04 / 08:51 / 09:06 ///01:30 / 02:05 / 02:15 / 02:44 / 03:26 / 3:49 / 04:04 /// 04:33 / 04:49 / 05:08 /// 05:40 / 06:29 / 07:15 / 07:37 /// 07:45 / 07:57 / 08:16 / 08:20 /// 09:29 / 10:13 / 10:20 / 10:48 / 11:03 /// 11:26 / 11:31 /// 12:10 / 12:57 / 13:35超発音解説神動画そり舌音 th-cam.com/video/bOVtBb1gf1c/w-d-xo.html超発音解説神動画 日本人ができない中国語の発音!「私は日本人です」が言えない方へ... th-cam.com/video/HjDVBlP2qAw/w-d-xo.html他の発音解説神動画再生リスト :【発音】日本語に存在しない発音 / 発音講座(メンバーおすすめ にありますth-cam.com/channels/6MBlvvZFGBE8ActUvZvx8g.htmlplaylistsメンバー/小熊猫コース発音攻略動画 発音の解説はもちろん動画をみながらピンイン発音練習できます メンバー/大熊猫コース物語朗読(童話 神話) 動画 / 小熊猫コース内サンプル動画あります。th-cam.com/channels/6MBlvvZFGBE8ActUvZvx8g.htmljoin
陳情令の解説嬉しいです❤kob老師が肖戦を取り上げてくれてありがとう❣️
老師!今回も陳情令動画ありがとうございます!私は藍湛大好きなんですが、今回はユー夫人の言葉にやられました🤦♀️ユー夫人、魏嬰にあたりはきついけれどちゃんと江氏の人間として認めてるんですよね。江澄だけ逃がす事も出来ただろうに、紫電にうたれた魏嬰も逃がしたし😭江澄を死ぬ気で守れの言葉の裏にはお前も死ぬ気で生きろってメッセージが隠れていたんだろうなと個人的に思っております。ユー夫人、強く気高く、そして何とも不器用な女性だったなと、愛おしくなります😭私もただ周回するだけでなく、中国語の意味を考えつつ陳情令を見たいと思います😀
不器用な人多すぎて辛い...😂
今回の動画も最高です!1話から50話まで全部解説して欲しいくらいです😌
干からびちゃいます🤣
良いシーンをありがとうございます虞夫人の我家里的人の台詞は胸熱でした 夫人は色々世間の噂とかでヤキモキしていて心無い言葉が次々出ちゃう人なんじゃないかと思っています洞窟のシーンは先日吹き替え放送したばかりですね 字幕と吹き替えと色々面白いです
また陳情令をとりあげていただき、ありがとうございます。中国語の台詞(直訳)と字幕を比較しながらの解説が、とても面白かったです。虞夫人のえげつない台詞にびっくりしましたが、それを見てるときのKOBI老師の反応も面白かったです。中国語を勉強しはじめたばかりで、単語も文法もごくわずかしかわからず、なかなか聞き取れないのですが、たまに字幕を読みつつ覚えた単語を聞き取れると嬉しくなります。『你可得想好』は5文字とも第3声なんですね。テキストに「第3声が続くときは前の第3声が第2声になる」とか「第3声が3つ続くときは2+2+3になる」とか説明されていたのですが、5つ続いた場合はどうなるのか気になりました。得と好が第3声で他は第2声に聞こえたので、何か変調のルールがあるのかと。
三声の声調変化は確かにややこしいですね😂まずは、区切るところを探すといいですよ。詳しくはこの前出したメンバー動画で説明しています😊
陳情令のセリフ解説、とても勉強になりました!!今回の動画は何回も繰り返し見てしまいそうです♪
繰り返し見てくれたら僕が喜びます 笑
KOBI老師、いつも楽しい動画ありがとうございます😊この動画、素晴らしいです👏かなり満足度が高かったです。陳情令から中国語を学びたくなった私にはそういうのが知りたかった!です。是非今後も続けて欲しいです。谢谢老師🙏
老師中国語解説ありがとうございます。こうやって解説していただけたら非常に違いがわかりやすいです。こういう表現だったのかと分かり中国語勉強したいなと思います。ユー夫人の怒りが痛快でスッキリ。やっぱり藍湛の愚問だのセリフが最高です。
KOBI老師ありがとうございます🙇♀️陈情令の直訳めちゃくちゃ嬉しかったです!夫人のシーン直訳公式よりめちゃくちゃきつくて余計にスカッとしました✨またお願いしたいです
スカッとしますよね😆
日本語訳でも十分きっついと思ってましたが、更にきついこと言ってたんですね虞夫人(笑)KOBI老師が王霊嬌(愛人)への殺意高くて笑いました( ゚∀゚)
愛人許すまじ😈
はじめまして。「陳情令」を約1週間で見終えました。KOBIさんの解説を見つつ別の角度で見直して行こうと思います。
はじめまして!コメントありがとうございます!
「话多」が最もお気に入りの一言なので、今回取り上げてもらえて嬉しいです!ドラマ本編もこのシーンだけ何回も繰り返し観ましたが、何回観てもグッときます…!虞夫人のセリフ、スカッとしますよね!!日本語訳には若干の優しさみたいなものを感じるのですが、それが一切感じられない中国語の「我为尊!…你为卑!!」、めちゃくちゃスカッとします
魏無羨がもってた塗り薬(粉?)は一人分で、自分も火傷しているのに藍忘機に全部塗ろうとしました。で、藍忘機がその塗り薬をとって魏無羨の傷口にぬりぬりして「遠慮するな」と言ってます。アニメの方がぬりぬりがわかりやすいかも
逆に、直訳の方がいいのかも?って時もありそうですね。それにしても、まさか、最初にあのシーンを持ってくるとは思わなかったですけど。
老師、動画編集お疲れ様です。前にもおっしゃっていたけれど、結構大変だと思う。直訳有り難く拝見しました。原語の配音最高です。
『愚問だ』のところ、英語字幕だと確か『You talk too much』ってなっててどっちが原語に近いのか気になってました。ありがとうございます!
言語そのものの意味が解るようになるのが語学学習の醍醐味ですよね😊「陳情令」で教えてるユーチューバー多いですね。コビさんの解説は、わかりやすい。このまま続けてください。日本語訳無しでも解るようになりたいので頑張ります。
ありがとうございます!一緒に頑張りましょう😆
老師、いつも楽しく勉強できます!ありがとうございます!ドラマで何と言っているのかな~と思うので、陳情令のセリフがわかって嬉しかったです!
またやりますね~😉✨
@@kobi727 ハイ!楽しみにしています!
ここです!このシーンでママンの本当の強さがわかってそのかっこよさに気付きました。確かに老師の仰る通り他ではもうちょっと優しくても良いんじゃない?っても思いますが(笑)。私は中国語を音で聞き取るのは言葉と言葉の繋がりが聞き取れないので単語が認識できず、まだできません。なので文字と意味をリンクさせて覚えやすいものから覚えて、その後に音を覚えると言う自己流のやり方をしています。中国語は母音の数が日本語と違って多いので難しいですが陳情令を知ってから魅力的だと感じるようになりました。
とてもわかりやすかったです!少しずつでも勉強を重ねて、中国語ならではの表現やニュアンスを楽しめるようになりたいです😊
尊いのは私で、卑しいのはお前!が本当に好きです😂
僕も好きです😆
踏まれて然るべき、めっちゃ分かるw性格キツイどころじゃないけど夫人実は良い人なんだよね。船のシーン涙止まらなかった(T^T)
老师谢谢!とても勉強になりました。改めて老师の解説を聞いていると古装剧は日本語訳難しいなぁと思います。いつか日本語字幕無しで観れる様に気長に勉強頑張りたいです☺
老師❣️わー!わー!ありがとうございます。下水❗️カス❗️そうだったんですね、ゆう夫人カッコイイ🌟洞窟でのやりとりも好きなシーン❗️金鱗台でのセリフは小説では中国語に近かったです。(記憶の隅っこ) 吹替は口の開閉にのタイミング合わせて意訳しているみたいですので、かなり簡易になっているなと思ってました。(それはそれで、良く合わせたなと感動)やっぱり中国語の雰囲気味わいたいので、これからも解説お願いします❤️
お任せください😆
虞夫人の回は、悔しいし可哀相で、めちゃくちゃ泣いて心が痛んだので、スゴくスッキリしました!ありがとうございます!
KOBI老師だんだんカッコ良くなっていません?😍✨新しい動画待っていました!是非またこんなスタンスで陳情令やってほしいです!やっぱり中国語わかりたいなー。勉強しようかなー。
🙈🙈🙈
ビンタのシーン反応同じすぎてびっくりしました笑
KOBI老師、お疲れ様ですこういう動画待ってました、ありがとうございますここまで理解できると確かに「周回しても見えてこない一面」が見えてきますね~。早くそうなりたいものです!!生きてるうちに到達できるのか微妙(笑)今度は、陳情令の中で、現代はこんな言葉遣いしないよっていうものがあったら解説していただきたいです。
コメントありがとうございます!参考にさせていただきます😆
KOBIさんいつもありがとうございますユー夫人のウェインの事家族と認めてたのですね☘️嬉しいです 私もこの場面スカッとしましたがその後が辛すぎて😭😭言葉の意味中国はことわざなど入れて表現したり四字熟語があったりと奥が深すぎ😂で、解説凄く嬉しいです次回も楽しみです❤️
KOBI老師、動画ありがとうございます😄池上彰風に「なるほど!そうだったのか!」と驚き感心しました。分かりやすく説明をしていただき、感謝いたします🙏これからも老師の動画見続けます😆ありがとうございました🍀
池上彰🤣
kobi老师!初次见面!初めてコメントさせていただきます。私は去年の10月から陳情令を見始めて沼に落ち、アニメの天官至福、魔道祖師を見まくっている大学1年生です。ずっと日本語字幕に齧り付いていたんですけど、今年初めて中国語を習い始め、同じく陳情令(魔道祖師)が好きな中国語の先生と話していたところ、日本語字幕意外と意味結構変わってるわよと言われ驚いていた所存です😭中国語字幕でいつか見れるようになるために奮闘中です🥺こんな素晴らしい動画を上げてくださり、誠にありがとうございます😭😭是非また陳情令のドラマについての動画あげて欲しいです!これからも楽しみにしています!
字幕は翻訳者の裁量で変わるので、やっぱり元の中国語で理解するのが一番です😊解説動画また出すので、一緒に頑張りましょう✨✨
中国語勉強して、陳情令字幕なしで見ます!また陳情令の中国語講座お願いします!!
この動画を初めて見ました!実は、ごく最近陳情令を見るようになった日本人もいるんです(この火曜日に最終回まで放送してしまいましたが、一回の放送で8話もやったりして見るのが追いつかないため最終回まで見れていない私のような人も他にもいると思います!) なので「またか〜」ではなくもっとやってほしいです。薛洋が好きです・・・ KOBI老師、今後ともよろしくお願いします!
尊卑シーン私も好きなので解像度上がったの嬉しいです!!ありがとうございます!あと妻为上てタイトルの作品があって意味は字面から察する程度だったのが、今回の我为尊のおかげでそっちも少し理解できた気がします
めちゃめちゃ使う単語なので、解像度上がって良かったです😊
1話からコビさんとずっと一緒に見たくなります😆
隣でずっと解説してるやつがいたら、ぶっ飛ばしたくなると思いますw
最初に見た時は、虞夫人のセリフ?と思って、そこで止めてしまいましたが、やっと心落ち着けて最後まで見ました(笑)たとえ100%中国語で理解できなくても、伝わってくるニュアンスってあって、やっぱり原語の方が味わい深く感動しますね❗😭中国語勉強してきて、幸せを感じる瞬間です。勉強してきてよかった、もっと勉強しよう❗字幕なしでずっとお顔を見つめながら楽しめるくらいになりたいです‼️今回も動画解説ありがとうございました。
中国語学習者の特権んですね😆
陳情令は何周かしたので違いがわかって良かったです。ドラマを中国語字幕付きで見るようにしています。意味がわからなくて辞書で調べるけれども、今一つの所が多くて困ってます。古装劇や時代劇が多いからなのか活用の仕方が下手なのか、額装やフレームなどと訳されてるのを調べても同じじゃん!てなってます。
古装剧はレベルが高いです😂
役者さんの声でなくて声優さんがあえて今は俳優さんの声が素晴らしいのでそのまま声優さんでなくても話もありましたよ声優さん減って来てるとかも日本世界であるのを情報を得ましたが、素晴らしい役者さんで声優に変えるのは今は俳優の生の声でセルフ聞きたいとどんなもんでしょう
只今陳情令にはまりすぎ毎日DVD 流してます。翻訳は違うんですね?それにしてもシャオジャン毎日彼が頭から離れない❤
看了幾部KOBI老師的影片,中文的發音真的好標準😳👍
哈哈哈 谢啦~
老師、最高の企画をありがとうございます。このシーンはライヴでも話題に上がっていましたね笑素晴らしい企画なので、全話に渡ってやってください笑老師も丁度、二周目巡回出来ますね^^
それやったら一生沼から抜け出せなくなりそうです 笑でも、また同じような動画作りますね~
陳情令にはまってこの動画に辿り着きました。最後のシーン3のやり取り、そうだったのか〜〜!と感動しました。「活多」→「愚問だ」うまい訳ですね…。「くどい」とも訳せるけど、あのシーンでは「愚問だ」の方がよりしっくりくるかも。漢字って凄く面白いですねぇ。陳情令をみて更に中国の歌や文化が好きになりました。
アニメ版って結構直訳に近かったんですね、すごく勉強になります。
自信に満ち溢れたプライドの塊ゆー夫人に、とても感動しました。こんな言葉がスラスラ沸いてくるなんて。日頃から使い慣れているのでしょうか。極めつけの顔踏み。痺れます。
欲を言うと、もう少し優しい夫人も見たかったです🤣
KOBI老師が一番好きなシーン、私も大好きなシーンなので嬉しいです!スッキリ!スカッとするシーンです🤣もっとやれ!!!と思いました😂🙌🙌あと、いつもながら解りやすい解説がありがたくて感動しています…🙇♀️
直訳を伺い、更にスカッとしました💘
😘
本当にその通りで本国の意味そのままを知りたくて中国語を勉強してます。ドラマを見ていると、たまに日本のことわざ等に置き換えられてる事があって中国でも似た言葉があるのか意訳されてるのか気になることがあります。陈情令も好きなんですが罗小黑战记というアニメも取り扱って欲しいです。再生回数落ちちゃうかな…?
《罗小黑战记》は前々からやろうと考えてたんですけど、やるタイミング見失いました😂でもそのうち出すと思います!
全く中国語に興味のない旦那が、繰り返し見てる話の一つ46話の中の「一半一半」を聞き取れるようになってました。色んなドラマの影響で最近は「对对对」「陛下」が聞き取れるようになったようです😁
老師の解説、分かりやすくて大好き。沼落ちした陳情令のことなら、なおさらワクワク。”不用客气”だったのね。”不客气”だと思ってたぁ。楽しいなぁ、学ぶって。
ありがとうございます😆嬉しいです。
「我为尊,你为卑」虞夫人の名言出ましたね😄アニメでは「尊いのは私で卑しき者はお前」って言ってるのでアニメのほうが直訳に近い感じ吹替版のアニメしか見てないんで定かではないんですが、アニメで虞夫人が王灵娇をぶっ叩いた後に「犬を罰するのはその主人だけ」って言っているシーンがあるんですが、それが「打狗也要看主人」に当たる感じですかねしかし、直訳で聞くと更にきついこと言ってた...まぁ、公式訳もそれはそれできついこと言ってましたが😅中国語がわかると違った見方もできそうなので勉強頑張る💨いつも素敵な動画をありがとうございます
アニメだと「犬を罰するのはその主人だけ」なんですね。元の中国語の意味からは少し離れてますけど、意訳ならアリだと思います(笑)
之前看中文版,現在看日文版,看公式網站的翻譯學怎翻譯日文也挺有趣的。
「愚問だ」→言葉数が多い→問う必要もない。から「愚問」に行きついたのかな?解釈の仕方もいろいろあって面白い。やっぱり先ずは自分で聞いて理解して、その後で他の人の翻訳で観れた方が「なるほど~」となってより勉強になりそう。
その解釈で合っていると思います!
@@kobi727 hope u can give us the subtitle too, so v too, who do not understand Chinese & Japanese can learn.Lanchan's words actually mean... Let us fight now, and not waste time.
Can u use english subtitle?coz i don't understand japanese....
最近中国語の勉強がたるんでたんですが、これ見てやる気が出ました!
💯💯💯
話多→愚問だ。これ本当にかっこいいけど、皆まで言うな、って感じなのかな〜と私的に解釈していた中国語初学者です。老師の動画を見て陳情令を見始め、まんまとハマりました。古裝劇が好きなのですが、どこまで書き言葉なのかよく分からなくて、ウッカリドラマで覚えた言葉をそのまま使ったら「〜で御座候」みたいなことになっちゃうのかな?と危惧しております。聶懷桑の名台詞(?)「おみそれした」(你可真是囂張啊!…であっているでしょうか?)が、なんでこの訳になるのかよく分からなくて、解説頂けたら幸いです😭
古裝劇の言葉をそのまま覚えると「御座候」になる可能性あります 笑笑「你可真是嚣张啊」これ訳しにくいです😂
発音が聴きやすくて楽しかったです。ありがとうございます乁( ˙ω˙ 乁)
流れて流れて、老师の動画を拝見しました。第2外語が中国語で、中国語が話せるバイリンガルの友人が「この訳はこうが正しいかな」と教えて貰いながら見てました。取り上げていた箇所は自分で訳しながら見ていましたが、やっぱり違っていて中国語勉強モチベが凄く上がりました!チャンネル登録させて頂きました、本当分かりやすくて勉強になりました!
良かったです😊今後もこういう動画投稿していくと思うので、是非見て下さい~
動画ありがとうございます。とても勉強になりました!また陳情令について、ご説明の動画をお願い頂ければ嬉しいです。(「藍湛」の「藍」の漢字ですが、「籃」になっているようで...😂)
気が付かなかったです😂
调侃の侃が何回聞いても3声に聞こえないんですけど、軽声なんでしょうか?
goodな質問ですね!!三声はあんまり上げないので、軽声っぽくなることが多いです。(軽声で発音しても問題ない)
@@kobi727 そうなんですね!!ありがとうございます!
kobi老師の動画見るのが最近の1週間の楽しみになってます😊
嬉しい🥺🥺
日本語にない言い回しこそ 海外ドラマは聞いて楽しいから 翻訳嬉しいです^ ^
今までひとつも勉強を頑張らなかった人が、突然中国語を学びたいと思ってテキストを買ったものの自分となかなか合いません。どんな勉強法が他にあるのか聞きたいです!你好と再見と対は何となく知っている言葉ですが、テキストの会話など読み返してもすんなり入って行きにくいです。
テキストが合わないようでしたら、ドラマを見まくって、出てくる単語で気になった単語を少しずつピックアップして覚えていくのがいいと思います!
ドラマのユー夫人好き過ぎて このシーンからなのめっちゃ 楽しい解説でした。初見なのですが、動画主さんがネイティブ日本語の方に思えるけど 動画タイトルからすると中国語がネイティブの方なのでしょうか すご過ぎます。
1つ目のシーンの夫人のセリフは良い子はマネしてはいけないヤツ。気になる中国語のセリフとか歌詞を辞書などで調べてみてもなんかしっくりこなかったりして、やっぱり言葉って文化だから日本語に置き換えるってムズいなと思っていました。東西とか最近の謎でしたし🤔なので、こういうの求めてました。面白かったです👍
Totally agree with you! The reason I learned Japanese was also bcos I want to enjoy Japanese anime 100%😁
I also love anime😆
陳情令だから見てるのが正直なトコですが、教えて下さる中国語を楽しんでます。今回は「にーくーでんしゃんはお」「ふぉあと」を覚えました。子供に使います✌️🥰
夫人の事が友達が大好きで、私も夫人の強さが大好きです!私も字幕では違うんじゃないかな?と思うシーンがあったので、こんな風に例えてくださって嬉しく思います字幕なしで見れる日が来るまで頑張ります!!
一部でもいいので「この部分字幕なくても分かる!!」みたいな事が増えたらいいと思います😉
ユー夫人好きです😍女優さん美人でグラマーですよね!原作だと、「飼い犬を躾けたいなら、まず飼い主をよく見ることね!」「王氏など聞いたこともない!それは一体どこのドブから這い出てきた下劣な一族かしら?一族全員があなたのような無礼者なの?」となっていました。洞窟シーンのセリフはドラマオリジナルですね😊
あ、アニメの訳完璧すぎる🥺
陳情令から飛んできました。男性視点だと取り上げる箇所が違って面白かったです笑一度に読める文字量って限度があるので中国語の日本語訳は意訳が増えるのかなぁと思います。だから下水から~の表現は日本語ではキツすぎる感覚差もあるのかも😅でも夫人が魏嬰を家族と言っているのは知らなかったから、実際の意味を全部知りたいと思いました!
面白い!!^^
ドラマよりアニメ版の方が結構直訳っぽいですね🤔違いが面白いです。
わかりやすい解説ありがとうございます。前に肖戦が、いわゆる時代劇なので、言葉の言い回しが難しいと言っていました。日本の時代劇みたいに現代語との違いもあるのでしょうか?
昔の言葉もありますよ~
ありがとうございます。中国語学ぶと、奥深く楽しめますね。頑張ります。
A novela o indomável já acabou mais ainda falam muito dela não
ユー夫人、実はそんな辛辣な事を言っていたんですね。こわ~い!私は今HSK4級を目指してます。なので、まだまだセリフを聞き取ることが出来ません😢老师、単語を覚えるコツってありますか?今回も陳情令を教材にしてくださってありがとうございます。もうこの際、永久教材にしちゃいませんか?(笑)
覚えたい単語をネイティブがどういう風に使っているのか、動画を見ると結構記憶に残りますよ~
@@kobi727 そうか!記憶に残すようにすればいいんですね!ありがとうございます、参考にさせていただきます🙇
もうkobi老师は男性ファンの獲得を完全に諦めましたね😂
そ、そんなことは....ないですよ?😂
今回の動画もとてもためになりました。谢谢老师!ただもうかなり長いこと中国語は勉強しているのですが、それでも阴沟旮旯とか调侃とか見たことのない単語が出てきて、一体HSK何級レベルになれば日本語字幕なしで理解できるようになるんだろうと、暗澹たる気持ちになります😅
僕でも知らない単語は全然ありますよ😂焦らずにマイペースにやっていきましょ~
KOBI老師翻譯的比公式好,有表達出中國語的原意 👍
哈哈哈 谢谢夸奖
@@kobi727 老師若能翻譯原作小說,一定能造福眾多bl迷,哈哈
蓝湛,不是篮湛
嗯嗯 打错了
ランジャン、貴方は一体誰?の問いかけが好きです。王一博は、ささやくような、低音なので。やや外国人には聴き取りにくいですが。字幕見て、ようやく意味が判明😁まだまだ学習がんばります。
KOBI老師質問です!✋魔道祖師原作で、結婚後の魏無羨は、朝起き抜けに藍忘機の太ももを抓ります。彼の愛情表現の一環なのですが中国では何か意味のある行為なのでしょうか?
ちょっと存じ上げないです😂
@@kobi727 やっぱりそうですよね💦ありがとうございます!
正直、日本語字幕版は、意味が分からない事が多くて。陳情令の、全セリフ解説があれば、勉強したいのに。
全セリフ.....陳情令解説家になってしまいます🤣
私の野望😁は、中国語をマスターし、陳情令を中国語で理解し、中国旅行で現地中国人と漫画やアニメについて語ることです そのためのKOBI老师発音動画は、それはもう聴き取れる、発音出来るツールとして最高傑作です 私みたいな方には是非オススメします ちなみに老师から袖の下などはありません😄虞夫人最高✨😆 この場面は本当にスカッとしちゃいます😁 キッツイけど、怒ってばかりだけど、でも実は情に厚い虞夫人が私は大好きです意訳ではなく、虞夫人のそのままの言葉を理解出来る日が来るように、今日もまた楽しく頑張ります
嬉しいです!ありがとうございます✨✨このコメントを一番上に固定にしたいくらいです🤣
反舌音とüとuとe、あ、ほぼ全部😅の発音迷子だった私が、今は大体区別出来るようになったのはKOBI老师✨あっての事✨✨ こちらこそ、スクショして保存しちゃいます😆
KOBI老师~すごいコメントの数❕KOBI老师ファンが増えて嬉しい限りです🥰虞夫人、しびれるよねーまさにwww⚡怒れる夫人になっちゃったのは江楓眠のせいでもあると思うんだけど…💧わたしだったら、大好きでやっと結婚できたと思った彼には、他に好きな女がいて、あげく その女が産んだ子供を引き取るなんて絶対嫌だし可愛がれないー(´;ω;`)「紫电で打ったら1か月は立ち上がれない」って言ってたのにその後 二人を船に乗せて紫电が江澄と魏嬰を解放したときガンガン船漕げてたじゃんー言うことは恐ろしくキツイけど優しいよwところで、中国って規制が厳しいのにどうして魔道祖師は、あんなにBLなの大丈夫なの?4巻後半、読みながらずっと「これ、中国いいの?」って思ってた…。本は大丈夫なのかなー???4本も続けて(間のLIVE入れれば5本!)陈情令絡みの動画、本当にありがとうございますー💕視聴者に寄り添う優しいKOBI老师、真的很棒❤次回の動画も楽しみにしてまー--す😘💕
めちゃめちゃ漕いでましたね🤣小説はグレーゾンなんですかね??僕も詳しくないです🤣
藍湛の「遠慮するな」は、魏嬰が自分も怪我をしているのに薬を全部藍湛に塗ってあげたから、藍湛が少し塗り返してあげての言葉ですよね。藍湛は冗談のつもりじゃなくて本気で「遠慮するな」と言って、魏嬰こそ冗談で茶化しました😆
陳情令見始めたけど、王一博とシャオジャンの顔面の尊さに撃ち抜かれて進まない‥うぬぁぁぁあ好きぃぃぃいってなって進まない‥可愛いすぎて画面発光してるんかってくらい眩しい‥中国語、頑張ります
wwww
最近ネトフリで陳情令を見てからドラマも原作もめちゃくちゃハマっています!
11:30 洞窟での魏嬰のセリフ、公式訳の「藍湛 この状況でからかうとはな」より直訳の「俺をからかえるようになったとはな」の方が2人の距離がぐっと縮まっている様子が伝わるなと思いました。大まかなニュアンスは同じでも言い回しが違っているところは沢山あると思うので陳情令もっと楽しむために少しずつ勉強しようと思います!
1:52 虞婦人と江前宗主…来世があるなら、
どうか幸せなご夫婦であってほしいよ…。
同感です...🙏
う〜ん🤔言葉ひとつひとつが奥深いですね。目から鱗🤔ニュアンスで響き方も違うし
勉強ですね💪
所々、放送事故入るのすきです笑笑
中国語頑張って勉強しようと、さらにモチベーションが上がりました✨
ありがとうございます!!!
母語じゃない言葉のニュアンスって本当に難しいです。だから、KOBI老師の動画はめちゃくちゃありがたいです。しかも、今沼っている陳情令でやる気フル・スロットルです。何度もリピして動画みます。誰になんと言われても、この後も陳情令シリーズお願いしますっ!
すごく勉強になります!!ありがとうございます!
0:00 HelloKOBI老师 / 01:45 / 06:06 / コツ 01:04 / 08:51 / 09:06
///01:30 / 02:05 / 02:15 / 02:44 / 03:26 / 3:49 / 04:04 /// 04:33 / 04:49 / 05:08 /// 05:40 / 06:29 / 07:15 / 07:37 /// 07:45 / 07:57 / 08:16 / 08:20 /// 09:29 / 10:13 / 10:20 / 10:48 / 11:03 /// 11:26 / 11:31 /// 12:10 / 12:57 / 13:35
超発音解説神動画そり舌音 th-cam.com/video/bOVtBb1gf1c/w-d-xo.html
超発音解説神動画 日本人ができない中国語の発音!「私は日本人です」が言えない方へ... th-cam.com/video/HjDVBlP2qAw/w-d-xo.html
他の発音解説神動画再生リスト :【発音】日本語に存在しない発音 / 発音講座(メンバーおすすめ にありますth-cam.com/channels/6MBlvvZFGBE8ActUvZvx8g.htmlplaylists
メンバー/小熊猫コース発音攻略動画 発音の解説はもちろん動画をみながらピンイン発音練習できます
メンバー/大熊猫コース物語朗読(童話 神話) 動画 / 小熊猫コース内サンプル動画あります。
th-cam.com/channels/6MBlvvZFGBE8ActUvZvx8g.htmljoin
陳情令の解説嬉しいです❤
kob老師が肖戦を取り上げてくれてありがとう❣️
老師!今回も陳情令動画ありがとうございます!私は藍湛大好きなんですが、今回はユー夫人の言葉にやられました🤦♀️ユー夫人、魏嬰にあたりはきついけれどちゃんと江氏の人間として認めてるんですよね。江澄だけ逃がす事も出来ただろうに、紫電にうたれた魏嬰も逃がしたし😭江澄を死ぬ気で守れの言葉の裏にはお前も死ぬ気で生きろってメッセージが隠れていたんだろうなと個人的に思っております。ユー夫人、強く気高く、そして何とも不器用な女性だったなと、愛おしくなります😭私もただ周回するだけでなく、中国語の意味を考えつつ陳情令を見たいと思います😀
不器用な人多すぎて辛い...😂
今回の動画も最高です!1話から50話まで全部解説して欲しいくらいです😌
干からびちゃいます🤣
良いシーンをありがとうございます
虞夫人の我家里的人の台詞は胸熱でした 夫人は色々世間の噂とかでヤキモキしていて心無い言葉が次々出ちゃう人なんじゃないかと思っています
洞窟のシーンは先日吹き替え放送したばかりですね 字幕と吹き替えと色々面白いです
また陳情令をとりあげていただき、ありがとうございます。
中国語の台詞(直訳)と字幕を比較しながらの解説が、とても面白かったです。
虞夫人のえげつない台詞にびっくりしましたが、それを見てるときのKOBI老師の反応も面白かったです。
中国語を勉強しはじめたばかりで、単語も文法もごくわずかしかわからず、なかなか聞き取れないのですが、たまに字幕を読みつつ覚えた単語を聞き取れると嬉しくなります。
『你可得想好』は5文字とも第3声なんですね。テキストに「第3声が続くときは前の第3声が第2声になる」とか「第3声が3つ続くときは2+2+3になる」とか説明されていたのですが、5つ続いた場合はどうなるのか気になりました。得と好が第3声で他は第2声に聞こえたので、何か変調のルールがあるのかと。
三声の声調変化は確かにややこしいですね😂
まずは、区切るところを探すといいですよ。
詳しくはこの前出したメンバー動画で説明しています😊
陳情令のセリフ解説、とても勉強になりました!!
今回の動画は何回も繰り返し見てしまいそうです♪
繰り返し見てくれたら僕が喜びます 笑
KOBI老師、いつも楽しい動画ありがとうございます😊
この動画、素晴らしいです👏
かなり満足度が高かったです。
陳情令から中国語を学びたくなった私にはそういうのが知りたかった!です。
是非今後も続けて欲しいです。
谢谢老師🙏
老師中国語解説ありがとうございます。こうやって解説していただけたら非常に違いがわかりやすいです。
こういう表現だったのかと分かり中国語勉強したいなと思います。
ユー夫人の怒りが痛快でスッキリ。やっぱり藍湛の愚問だのセリフが最高です。
KOBI老師ありがとうございます🙇♀️
陈情令の直訳めちゃくちゃ嬉しかったです!
夫人のシーン直訳公式よりめちゃくちゃきつくて余計にスカッとしました✨
またお願いしたいです
スカッとしますよね😆
日本語訳でも十分きっついと思ってましたが、更にきついこと言ってたんですね虞夫人(笑)
KOBI老師が王霊嬌(愛人)への殺意高くて笑いました( ゚∀゚)
愛人許すまじ😈
はじめまして。
「陳情令」を約1週間で見終えました。
KOBIさんの解説を見つつ別の角度で見直して行こうと思います。
はじめまして!
コメントありがとうございます!
「话多」が最もお気に入りの一言なので、今回取り上げてもらえて嬉しいです!ドラマ本編もこのシーンだけ何回も繰り返し観ましたが、何回観てもグッときます…!
虞夫人のセリフ、スカッとしますよね!!日本語訳には若干の優しさみたいなものを感じるのですが、それが一切感じられない中国語の「我为尊!…你为卑!!」、めちゃくちゃスカッとします
魏無羨がもってた塗り薬(粉?)は一人分で、自分も火傷しているのに藍忘機に全部塗ろうとしました。
で、藍忘機がその塗り薬をとって魏無羨の傷口にぬりぬりして「遠慮するな」と言ってます。
アニメの方がぬりぬりがわかりやすいかも
逆に、直訳の方がいいのかも?って時もありそうですね。
それにしても、まさか、最初にあのシーンを持ってくるとは思わなかったですけど。
老師、動画編集お疲れ様です。前にもおっしゃっていたけれど、結構大変だと思う。直訳有り難く拝見しました。原語の配音最高です。
『愚問だ』のところ、英語字幕だと確か『You talk too much』ってなっててどっちが原語に近いのか気になってました。ありがとうございます!
言語そのものの意味が解るようになるのが
語学学習の醍醐味ですよね😊
「陳情令」で教えてるユーチューバー多いですね。
コビさんの解説は、わかりやすい。
このまま続けてください。
日本語訳無しでも解るようになりたいので
頑張ります。
ありがとうございます!一緒に頑張りましょう😆
老師、いつも楽しく勉強できます!ありがとうございます!ドラマで何と言っているのかな~と思うので、陳情令のセリフがわかって嬉しかったです!
またやりますね~😉✨
@@kobi727 ハイ!楽しみにしています!
ここです!このシーンでママンの本当の強さがわかってそのかっこよさに気付きました。確かに老師の仰る通り他ではもうちょっと優しくても良いんじゃない?っても思いますが(笑)。
私は中国語を音で聞き取るのは言葉と言葉の繋がりが聞き取れないので単語が認識できず、まだできません。なので文字と意味をリンクさせて覚えやすいものから覚えて、その後に音を覚えると言う自己流のやり方をしています。中国語は母音の数が日本語と違って多いので難しいですが陳情令を知ってから魅力的だと感じるようになりました。
とてもわかりやすかったです!少しずつでも勉強を重ねて、中国語ならではの表現やニュアンスを楽しめるようになりたいです😊
尊いのは私で、卑しいのはお前!が本当に好きです😂
僕も好きです😆
踏まれて然るべき、めっちゃ分かるw
性格キツイどころじゃないけど夫人実は良い人なんだよね。
船のシーン涙止まらなかった(T^T)
老师谢谢!とても勉強になりました。改めて老师の解説を聞いていると古装剧は日本語訳難しいなぁと思います。いつか日本語字幕無しで観れる様に気長に勉強頑張りたいです☺
老師❣️わー!わー!ありがとうございます。
下水❗️カス❗️そうだったんですね、ゆう夫人カッコイイ🌟洞窟でのやりとりも好きなシーン❗️金鱗台でのセリフは小説では中国語に近かったです。(記憶の隅っこ)
吹替は口の開閉にのタイミング合わせて意訳しているみたいですので、かなり簡易になっているなと思ってました。(それはそれで、良く合わせたなと感動)
やっぱり中国語の雰囲気味わいたいので、これからも解説お願いします❤️
お任せください😆
虞夫人の回は、悔しいし可哀相で、めちゃくちゃ泣いて心が痛んだので、スゴくスッキリしました!ありがとうございます!
KOBI老師だんだんカッコ良くなっていません?😍✨
新しい動画待っていました!
是非またこんなスタンスで陳情令やってほしいです!
やっぱり中国語わかりたいなー。勉強しようかなー。
🙈🙈🙈
ビンタのシーン反応同じすぎてびっくりしました笑
KOBI老師、お疲れ様です
こういう動画待ってました、ありがとうございます
ここまで理解できると確かに「周回しても見えてこない一面」が
見えてきますね~。早くそうなりたいものです!!
生きてるうちに到達できるのか微妙(笑)
今度は、陳情令の中で、現代はこんな言葉遣いしないよ
っていうものがあったら解説していただきたいです。
コメントありがとうございます!
参考にさせていただきます😆
KOBIさんいつもありがとうございます
ユー夫人のウェインの事家族と認めてたのですね☘️嬉しいです 私もこの場面スカッとしましたがその後が辛すぎて😭😭言葉の意味中国はことわざなど入れて表現したり四字熟語があったりと奥が深すぎ😂で、解説凄く嬉しいです
次回も楽しみです❤️
KOBI老師、動画ありがとうございます😄
池上彰風に「なるほど!そうだったのか!」と驚き感心しました。分かりやすく説明をしていただき、感謝いたします🙏
これからも老師の動画見続けます😆ありがとうございました🍀
池上彰🤣
kobi老师!初次见面!
初めてコメントさせていただきます。
私は去年の10月から陳情令を見始めて沼に落ち、アニメの天官至福、魔道祖師を見まくっている大学1年生です。
ずっと日本語字幕に齧り付いていたんですけど、今年初めて中国語を習い始め、同じく陳情令(魔道祖師)が好きな中国語の先生と話していたところ、日本語字幕意外と意味結構変わってるわよと言われ驚いていた所存です😭
中国語字幕でいつか見れるようになるために奮闘中です🥺
こんな素晴らしい動画を上げてくださり、誠にありがとうございます😭😭
是非また陳情令のドラマについての動画あげて欲しいです!
これからも楽しみにしています!
字幕は翻訳者の裁量で変わるので、やっぱり元の中国語で理解するのが一番です😊
解説動画また出すので、一緒に頑張りましょう✨✨
中国語勉強して、陳情令字幕なしで見ます!
また陳情令の中国語講座お願いします!!
この動画を初めて見ました!実は、ごく最近陳情令を見るようになった日本人もいるんです(この火曜日に最終回まで放送してしまいましたが、一回の放送で8話もやったりして見るのが追いつかないため最終回まで見れていない私のような人も他にもいると思います!) なので「またか〜」ではなくもっとやってほしいです。薛洋が好きです・・・ KOBI老師、今後ともよろしくお願いします!
尊卑シーン私も好きなので解像度上がったの嬉しいです!!ありがとうございます!
あと妻为上てタイトルの作品があって意味は字面から察する程度だったのが、今回の我为尊のおかげでそっちも少し理解できた気がします
めちゃめちゃ使う単語なので、解像度上がって良かったです😊
1話からコビさんとずっと一緒に見たくなります😆
隣でずっと解説してるやつがいたら、ぶっ飛ばしたくなると思いますw
最初に見た時は、虞夫人のセリフ?と思って、そこで止めてしまいましたが、やっと心落ち着けて最後まで見ました(笑)
たとえ100%中国語で理解できなくても、伝わってくるニュアンスってあって、やっぱり原語の方が味わい深く感動しますね❗😭中国語勉強してきて、幸せを感じる瞬間です。勉強してきてよかった、もっと勉強しよう❗字幕なしでずっとお顔を見つめながら楽しめるくらいになりたいです‼️
今回も動画解説ありがとうございました。
中国語学習者の特権んですね😆
陳情令は何周かしたので違いがわかって良かったです。
ドラマを中国語字幕付きで見るようにしています。
意味がわからなくて辞書で調べるけれども、今一つの所が多くて困ってます。
古装劇や時代劇が多いからなのか活用の仕方が下手なのか、
額装やフレームなどと訳されてるのを調べても同じじゃん!てなってます。
古装剧はレベルが高いです😂
役者さんの声でなくて声優さんがあえて今は俳優さんの声が素晴らしいのでそのまま声優さんでなくても話もありましたよ声優さん減って来てるとかも日本世界であるのを情報を得ましたが、素晴らしい役者さんで声優に変えるのは今は俳優の生の声でセルフ聞きたいとどんなもんでしょう
只今陳情令にはまりすぎ毎日DVD 流してます。翻訳は違うんですね?それにしてもシャオジャン毎日彼が頭から離れない❤
看了幾部KOBI老師的影片,中文的發音真的好標準😳👍
哈哈哈 谢啦~
老師、最高の企画をありがとうございます。
このシーンはライヴでも話題に上がっていましたね笑
素晴らしい企画なので、全話に渡ってやってください笑
老師も丁度、二周目巡回出来ますね^^
それやったら一生沼から抜け出せなくなりそうです 笑
でも、また同じような動画作りますね~
陳情令にはまってこの動画に辿り着きました。最後のシーン3のやり取り、そうだったのか〜〜!と感動しました。「活多」→「愚問だ」うまい訳ですね…。「くどい」とも訳せるけど、あのシーンでは「愚問だ」の方がよりしっくりくるかも。漢字って凄く面白いですねぇ。陳情令をみて更に中国の歌や文化が好きになりました。
アニメ版って結構直訳に近かったんですね、すごく勉強になります。
自信に満ち溢れたプライドの塊ゆー夫人に、とても感動しました。
こんな言葉がスラスラ沸いてくるなんて。日頃から使い慣れているのでしょうか。極めつけの顔踏み。痺れます。
欲を言うと、もう少し優しい夫人も見たかったです🤣
KOBI老師が一番好きなシーン、私も大好きなシーンなので嬉しいです!スッキリ!スカッとするシーンです🤣もっとやれ!!!と思いました😂🙌🙌
あと、いつもながら解りやすい解説がありがたくて感動しています…🙇♀️
直訳を伺い、更にスカッとしました💘
😘
本当にその通りで本国の意味そのままを知りたくて中国語を勉強してます。
ドラマを見ていると、たまに日本のことわざ等に置き換えられてる事があって中国でも似た言葉があるのか意訳されてるのか気になることがあります。
陈情令も好きなんですが罗小黑战记というアニメも取り扱って欲しいです。再生回数落ちちゃうかな…?
《罗小黑战记》は前々からやろうと考えてたんですけど、やるタイミング見失いました😂
でもそのうち出すと思います!
全く中国語に興味のない旦那が、繰り返し見てる話の一つ46話の中の「一半一半」を聞き取れるようになってました。色んなドラマの影響で最近は「对对对」「陛下」が聞き取れるようになったようです😁
老師の解説、分かりやすくて大好き。沼落ちした陳情令のことなら、なおさらワクワク。”不用客气”だったのね。”不客气”だと思ってたぁ。楽しいなぁ、学ぶって。
ありがとうございます😆嬉しいです。
「我为尊,你为卑」
虞夫人の名言出ましたね😄
アニメでは「尊いのは私で卑しき者はお前」って言ってるのでアニメのほうが直訳に近い感じ
吹替版のアニメしか見てないんで定かではないんですが、アニメで虞夫人が王灵娇をぶっ叩いた後に「犬を罰するのはその主人だけ」って言っているシーンがあるんですが、それが「打狗也要看主人」に当たる感じですかね
しかし、直訳で聞くと更にきついこと言ってた...
まぁ、公式訳もそれはそれできついこと言ってましたが😅
中国語がわかると違った見方もできそうなので勉強頑張る💨
いつも素敵な動画をありがとうございます
アニメだと「犬を罰するのはその主人だけ」なんですね。
元の中国語の意味からは少し離れてますけど、意訳ならアリだと思います(笑)
之前看中文版,現在看日文版,看公式網站的翻譯學怎翻譯日文也挺有趣的。
「愚問だ」→言葉数が多い→問う必要もない。から「愚問」に行きついたのかな?解釈の仕方もいろいろあって面白い。やっぱり先ずは自分で聞いて理解して、その後で他の人の翻訳で観れた方が「なるほど~」となってより勉強になりそう。
その解釈で合っていると思います!
@@kobi727 hope u can give us the subtitle too, so v too, who do not understand Chinese & Japanese can learn.
Lanchan's words actually mean... Let us fight now, and not waste time.
Can u use english subtitle?coz i don't understand japanese....
最近中国語の勉強がたるんでたんですが、これ見てやる気が出ました!
💯💯💯
話多→愚問だ。これ本当にかっこいいけど、皆まで言うな、って感じなのかな〜と私的に解釈していた中国語初学者です。老師の動画を見て陳情令を見始め、まんまとハマりました。
古裝劇が好きなのですが、どこまで書き言葉なのかよく分からなくて、ウッカリドラマで覚えた言葉をそのまま使ったら「〜で御座候」みたいなことになっちゃうのかな?と危惧しております。
聶懷桑の名台詞(?)「おみそれした」(你可真是囂張啊!…であっているでしょうか?)が、なんでこの訳になるのかよく分からなくて、解説頂けたら幸いです😭
古裝劇の言葉をそのまま覚えると「御座候」になる可能性あります 笑笑
「你可真是嚣张啊」これ訳しにくいです😂
発音が聴きやすくて楽しかったです。ありがとうございます乁( ˙ω˙ 乁)
流れて流れて、老师の動画を拝見しました。
第2外語が中国語で、中国語が話せるバイリンガルの友人が「この訳はこうが正しいかな」と教えて貰いながら見てました。
取り上げていた箇所は自分で訳しながら見ていましたが、やっぱり違っていて中国語勉強モチベが凄く上がりました!
チャンネル登録させて頂きました、本当分かりやすくて勉強になりました!
良かったです😊
今後もこういう動画投稿していくと思うので、是非見て下さい~
動画ありがとうございます。とても勉強になりました!また陳情令について、ご説明の動画をお願い頂ければ嬉しいです。(「藍湛」の「藍」の漢字ですが、「籃」になっているようで...😂)
気が付かなかったです😂
调侃の侃が何回聞いても3声に聞こえないんですけど、軽声なんでしょうか?
goodな質問ですね!!
三声はあんまり上げないので、軽声っぽくなることが多いです。
(軽声で発音しても問題ない)
@@kobi727 そうなんですね!!ありがとうございます!
kobi老師の動画見るのが最近の1週間の楽しみになってます😊
嬉しい🥺🥺
日本語にない言い回しこそ 海外ドラマは聞いて楽しいから 翻訳嬉しいです^ ^
今までひとつも勉強を頑張らなかった人が、突然中国語を学びたいと思ってテキストを買ったものの自分となかなか合いません。どんな勉強法が他にあるのか聞きたいです!
你好と再見と対は何となく知っている言葉ですが、テキストの会話など読み返してもすんなり入って行きにくいです。
テキストが合わないようでしたら、ドラマを見まくって、出てくる単語で気になった単語を少しずつピックアップして覚えていくのがいいと思います!
ドラマのユー夫人好き過ぎて このシーンからなのめっちゃ 楽しい解説でした。
初見なのですが、動画主さんがネイティブ日本語の方に思えるけど 動画タイトルからすると中国語がネイティブの方なのでしょうか すご過ぎます。
1つ目のシーンの夫人のセリフは良い子はマネしてはいけないヤツ。
気になる中国語のセリフとか歌詞を辞書などで調べてみてもなんかしっくりこなかったりして、やっぱり言葉って文化だから日本語に置き換えるってムズいなと思っていました。東西とか最近の謎でしたし🤔
なので、こういうの求めてました。面白かったです👍
Totally agree with you! The reason I learned Japanese was also bcos I want to enjoy Japanese anime 100%😁
I also love anime😆
陳情令だから見てるのが正直なトコですが、教えて下さる中国語を楽しんでます。今回は「にーくーでんしゃんはお」「ふぉあと」を覚えました。子供に使います✌️🥰
夫人の事が友達が大好きで、私も夫人の強さが大好きです!
私も字幕では違うんじゃないかな?と思うシーンがあったので、こんな風に例えてくださって嬉しく思います
字幕なしで見れる日が来るまで頑張ります!!
一部でもいいので「この部分字幕なくても分かる!!」みたいな事が増えたらいいと思います😉
ユー夫人好きです😍女優さん美人でグラマーですよね!
原作だと、「飼い犬を躾けたいなら、まず飼い主をよく見ることね!」「王氏など聞いたこともない!それは一体どこのドブから這い出てきた下劣な一族かしら?一族全員があなたのような無礼者なの?」となっていました。
洞窟シーンのセリフはドラマオリジナルですね😊
あ、アニメの訳完璧すぎる🥺
陳情令から飛んできました。男性視点だと取り上げる箇所が違って面白かったです笑
一度に読める文字量って限度があるので中国語の日本語訳は意訳が増えるのかなぁと思います。だから下水から~の表現は日本語ではキツすぎる感覚差もあるのかも😅でも夫人が魏嬰を家族と言っているのは知らなかったから、実際の意味を全部知りたいと思いました!
面白い!!^^
ドラマよりアニメ版の方が結構直訳っぽいですね🤔
違いが面白いです。
わかりやすい解説
ありがとうございます。
前に肖戦が、いわゆる時代劇
なので、言葉の言い回しが
難しいと言っていました。
日本の時代劇みたいに
現代語との違いもあるのでしょうか?
昔の言葉もありますよ~
ありがとうございます。
中国語学ぶと、奥深く
楽しめますね。
頑張ります。
A novela o indomável já acabou mais ainda falam muito dela não
ユー夫人、実はそんな辛辣な事を言っていたんですね。こわ~い!
私は今HSK4級を目指してます。なので、まだまだセリフを聞き取ることが出来ません😢老师、単語を覚えるコツってありますか?
今回も陳情令を教材にしてくださってありがとうございます。もうこの際、永久教材にしちゃいませんか?(笑)
覚えたい単語をネイティブがどういう風に使っているのか、動画を見ると結構記憶に残りますよ~
@@kobi727 そうか!記憶に残すようにすればいいんですね!
ありがとうございます、参考にさせていただきます🙇
もうkobi老师は男性ファンの獲得を完全に諦めましたね😂
そ、そんなことは....ないですよ?😂
今回の動画もとてもためになりました。谢谢老师!
ただもうかなり長いこと中国語は勉強しているのですが、それでも阴沟旮旯とか调侃とか見たことのない単語が出てきて、一体HSK何級レベルになれば日本語字幕なしで理解できるようになるんだろうと、暗澹たる気持ちになります😅
僕でも知らない単語は全然ありますよ😂
焦らずにマイペースにやっていきましょ~
KOBI老師翻譯的比公式好,有表達出中國語的原意 👍
哈哈哈 谢谢夸奖
@@kobi727 老師若能翻譯原作小說,一定能造福眾多bl迷,哈哈
蓝湛,不是篮湛
嗯嗯 打错了
ランジャン、貴方は一体誰?の問いかけが好きです。王一博は、ささやくような、低音なので。やや外国人には聴き取りにくいですが。
字幕見て、ようやく意味が判明😁まだまだ学習がんばります。
KOBI老師質問です!✋
魔道祖師原作で、結婚後の魏無羨は、朝起き抜けに藍忘機の太ももを抓ります。彼の愛情表現の一環なのですが中国では何か意味のある行為なのでしょうか?
ちょっと存じ上げないです😂
@@kobi727 やっぱりそうですよね💦ありがとうございます!
正直、日本語字幕版は、意味が分からない事が多くて。陳情令の、全セリフ解説があれば、勉強したいのに。
全セリフ.....陳情令解説家になってしまいます🤣
私の野望😁は、中国語をマスターし、陳情令を中国語で理解し、中国旅行で現地中国人と漫画やアニメについて語ることです そのためのKOBI老师発音動画は、それはもう聴き取れる、発音出来るツールとして最高傑作です 私みたいな方には是非オススメします ちなみに老师から袖の下などはありません😄
虞夫人最高✨😆 この場面は本当にスカッとしちゃいます😁 キッツイけど、怒ってばかりだけど、でも実は情に厚い虞夫人が私は大好きです
意訳ではなく、虞夫人のそのままの言葉を理解出来る日が来るように、今日もまた楽しく頑張ります
嬉しいです!ありがとうございます✨✨
このコメントを一番上に固定にしたいくらいです🤣
反舌音とüとuとe、あ、ほぼ全部😅の発音迷子だった私が、今は大体区別出来るようになったのはKOBI老师✨あっての事✨✨ こちらこそ、スクショして保存しちゃいます😆
KOBI老师~
すごいコメントの数❕
KOBI老师ファンが増えて嬉しい限りです🥰
虞夫人、しびれるよねーまさにwww⚡
怒れる夫人になっちゃったのは
江楓眠のせいでもあると思うんだけど…💧
わたしだったら、大好きでやっと結婚できたと思った彼には、
他に好きな女がいて、あげく その女が産んだ子供を引き取るなんて
絶対嫌だし可愛がれないー(´;ω;`)
「紫电で打ったら1か月は立ち上がれない」って言ってたのに
その後 二人を船に乗せて紫电が江澄と魏嬰を解放したとき
ガンガン船漕げてたじゃんー
言うことは恐ろしくキツイけど優しいよw
ところで、中国って規制が厳しいのに
どうして魔道祖師は、あんなにBLなの大丈夫なの?
4巻後半、読みながらずっと「これ、中国いいの?」って思ってた…。
本は大丈夫なのかなー???
4本も続けて(間のLIVE入れれば5本!)陈情令絡みの動画、
本当にありがとうございますー💕
視聴者に寄り添う優しいKOBI老师、真的很棒❤
次回の動画も楽しみにしてまー--す😘💕
めちゃめちゃ漕いでましたね🤣
小説はグレーゾンなんですかね??僕も詳しくないです🤣