Joyeux anniversaire Monsieur Ait Menguellat........vous avez bercez ma jeunesse depuis 1970 .......et je vous remercie eternellement! 50 ANS de chansons magnifiques 50 ANS de joie de bonheur et d "amertume que vous vous avez procurez à chaque kabylie. MERCI Monsieur AIT MENGUELLAT VOUS ETES ETERNEL!!
J'ai la chair de poule!...Un vrai maestro ce Ait Menguellet. Sage et philosophe. Merci pour tout. Mention spéciale pour l'animatrice qui a fait preuve de professionnalisme hors pair. Excellent!
Traduction mélodique de : Urgigh (J'ai attendu) - à 1.56.38 L'attente est dure, elle perdure Même si le cœur désespère L’attente devient arbitraire Mon amour est toujours pur Les jours passant pour moi Comme ils passent aussi pour toi Celui qui souffre, c'est moi Que n'ai-je pas subi de toi Ton image, en moi, vivant Même si les années passant Je ne sais qui avait dit Le fou connaît bien son huis Mon cœur connaît toutes les voies Qui le mènent où le voulant En arrivant à l'endroit Les problèmes intervenant J'ai peur qu'en te rejoignant Le temps aura fait sa loi A ta place, ne retrouvant Qu'une vieille aux poils blanchis Moi aussi, j'aurai vieilli Chacun ne pensera qu'à soi N.B. Ces vers peuvent chantés avec la musique de la chanson.
Ameqren ger imeqrenen/ Aït Menguellet damedyez maci ken yef tudert n teqbeylit. Yella weyan yellen n tergut: Amek i nebya a tilli teqbeylit. Il va bien au delà du vécu! Il chante l'espoir de l'existence du Kabyle! Là est l'immense différence entre "vivre et EXISTER"!
félicitations à toutes les recherches sur linguistique et artistiques du parcours du l artiste par l animatrice et surtout le choix d invité et je dédie cet émission à ma défunte mére qui aimait ce chanteur comme sa moitie lounis ait menguellat
C'est SAIM Riad de Darguina. Lounis AIT MENGUELLET est la fierté de l'Algérie en générale et la kabylie en particulier. C'est un très grand poète de tous les temps.Bravo.
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Edjet iyi (Laissez-moi) - à 1.17.40 Laissez-moi, à mon idée Je n'ai rien à lui reprocher Elle m'a tracé mon chemin M'a montré où mettre mes pieds C'est elle qui m'a pris la main C'est encore bon ou moins bien Laissez-moi, à mon idée C'est l'ouest qu'il faut surmonter Et même s'il faut le manquer Laissez-moi à mon idée Combien on avait veillé Quand les portes étaient fermées Quand j'allais désespérer Elle m'a apporté les clés Comme le soleil, elle paraît Enlevant l'obscurité A jamais, c'est elle, l’amie Elle y est, là où je suis Pour aujourd’hui ou demain Elle trouve toujours le chemin N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Un trés grand Homme , quelle chance a notre pays d'avoir un tel Artiste . Il est notre fierté mais l'Algérie lui a t-elle donné l'importance qu' il mérite ??? Longue vie nchallah.
Ses œuvres parlent d’elles même et les générations futures si elles sont intelligentes puiseront dans ses textes il y’a tout Mais si seulement elle passes le temps sur le texte et non l’arrangement de la voix et des manières
Impressionné par la richesse de la langue kabyle. Tous les intervenants ont la maîtrise de cette langue. Ma langue maternelle est le kabyle, que je parle sans problème et pourtant, y'a des fois où j'ai du mal à suivre les conversations et tout comprendre de ce qu'ils disent. C'est là où on voit le travail des linguistes pour la vivification de cette belle langue
Traduction mélodique du prélude de : Inagan (Les témoins) - à 46.45 J’ai compté, ne me souvenant Pour me rappeler Ma jeunesse passée comme le vent J’ai tant et tant cheminé Aujourd’hui, lassé Pas qu’une seule pour l’évoquer Si je me perds pour retracer La chance que j’ai, il y a Le poème, la trace est là Le poème, remède trouvé Et j’ai affirmé Le cœur pressé de vous narrer… Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du refrain et du dernier couplet de : Ma trud (Si tu pleures) - 2.07.35 Si tu pleures, moi, plus encore Tu as rendu amère, ma vie Comme un fou, aucun support Dans les rues, errant ainsi Tu me plais, rose épanouie De bon cœur et bonne foi Ton image, le jour, la nuit Devant mes yeux, toujours là Va vivre, en sureté, maintenant Et pense à moi, en dormant N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Aylam (Le tien) - à 2.39.31 Le tien, reconnais-le Ne t’en défais pas un jour Langue kabyle, le Soleil brille, lever du jour N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Une grand hypocrite cette dame noria ouali elke fait semblant de pleure sur tombe de matoub mais entv canal algerie sur ces plateaux elle ne cite jamais le nom matoub devant mona la setifienne canal algerie play list
Le garçon qui chante à la fin c'est du n'importe quoi je ne sais pas c le fils de qui mais au moins s'il chantait juste...dommage de finir ainsi ce bel hommage et désolée pour Lounis !
Catherine Zeta exactement pffff. une soirée plutôt réussie mais la fin ils l ont juste massacrée ils auraient dû finir avec da Louis. je suis toujours en colère
Très belle émission est bien méritée par le pilier de la chanson Kabyle, si seulement il n'y avait pas eu une "horrible" fin. (Rien contre le garçon, mais pas recommandable)
oui bien sûr en ème lounes en aime aussi lwniss ait menguellett c'est nous chanteur kabyle ila9 athenhamel anar thissfi iya3dhawn c'est ils vous parlez ❤
Traduction mélodique du refrain et du 2e couplet de : Amjahed (Le martyr) - à 57.17 T'allonger, tu as le croissant Et une étoile, t'y enterrant On t'a applaudi en mourant J'avais entendu tirer La poussière, sur les collines La vieille, à l’imposte, attend Si son fils le lui amenant Apaise ton cœur car il est Le chef des moudjahidine N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction du prélude, du refrain et du 1er couplet de la chanson : Si Zik Netsruhu (Depuis jadis, nous allons...) - à 34.10 Le brouillard monte au sommet Comme , dans les cœurs, il est monté Plante l'homme comme tu veux le planter Il laisse des racines, peut voler L'image du pays, oubliée En rêve, te visiterait Venez, vous aussi, partons. Le brouillard monte plus bas Comme, dans le sommeil, montant Le vieux, le pan, il le bat S'est levé, chez lui, rentrant Il attend, comme tu le vois Vont-ils rentrer, ses enfants ? Venez, vous aussi, partons. S'il lui manque la vérité Un homme peut toujours jurer Le grain, la meule, laissée Aux animaux, il est donné L'aigle, de la montagne, séparé Simple oiseau est appelé Venez, vous aussi, partons. Toujours, on partait Allions où on voulait C'est au pays qu'on revient Quand la nostalgie vient C'est tout ce qu'on a, à nous Voulez-vous qu'on aille où ? Quel est le parler Que vous ne pratiquez Au monde, la contrée Que vous ne foulez Quand le temps sera arrivé L'exil est comme rêver Le talisman va appeler Et vous lui reviendrez. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@@ganaachoui612 je ne critique ni ses chansons ni sa poésie, c'est un grand monsieur, d ahedad p awal. Mais il y a des façons de bien dire les chose, il peut avoir une préférence certes, mais il pouvait le dire plus intelligemment.
Ait menguellet question de principe zero 0⃣ vive matoub lounes izem guizmawan paix a son ame izem guizmawan notre king et Notre legende aba les epoucrite
Les mélodies de Lounis ont été orientalisées. On voit nettement les influences du Raï chez la nouvelle génération de chanteurs kabyles. Ça n'augure rien de bon
Bel hommage mais les interprètes sont tous passés à côté de leur chanson. Entre celui qui gueule celle qui oublie les paroles et ceux dont la voix n'est pas faites pour interpréter Lounis...pas terrible il mérite mieux que des reprises approximatives.meme Lounis avait l'air mal à l'aise
Mais ça rien avoir matoub et menguelete si juste un homage pour ait menguelete matoub alah yrahmou maskine mais matoub para por ait mengulete si sont fills menguelete si un maître matoub 1976 menguelete 1966 atention si sont fills
magnifique poète notre plus grand Lounis ait menguellette.
vibrant hommage.
avec ce genre d emission tout l monde est beau t l monde est gentil il y a rien q avance
pourquoi vous avez pas parlé aussi de matoub lounas luit aussi ils a donné sa vie pour la culture kabyle amoin un petit hommage
lounis n'a jamais voulu parler de matoub ..dommage ..:(
TH-cam kabylie prsk'il l'a insulter kant il etait vivant
ils ne s'aimaient pas tous les deux matoub personne de l'aimait de son vivant a part le peuple.
même le peuple ne l'aimait pas totalement
Joyeux anniversaire Monsieur Ait Menguellat........vous avez bercez ma jeunesse depuis 1970 .......et je vous remercie eternellement! 50 ANS de chansons magnifiques 50 ANS de joie de bonheur et d "amertume que vous vous avez procurez à chaque kabylie. MERCI Monsieur AIT MENGUELLAT VOUS ETES ETERNEL!!
J'ai la chair de poule!...Un vrai maestro ce Ait Menguellet. Sage et philosophe. Merci pour tout. Mention spéciale pour l'animatrice qui a fait preuve de professionnalisme hors pair. Excellent!
Magnifique hommage à ce poète avant tout qui restera dans l histoires kabyle bravo bravo 👍👍
Traduction mélodique de : Urgigh (J'ai attendu) - à 1.56.38
L'attente est dure, elle perdure
Même si le cœur désespère
L’attente devient arbitraire
Mon amour est toujours pur
Les jours passant pour moi
Comme ils passent aussi pour toi
Celui qui souffre, c'est moi
Que n'ai-je pas subi de toi
Ton image, en moi, vivant
Même si les années passant
Je ne sais qui avait dit
Le fou connaît bien son huis
Mon cœur connaît toutes les voies
Qui le mènent où le voulant
En arrivant à l'endroit
Les problèmes intervenant
J'ai peur qu'en te rejoignant
Le temps aura fait sa loi
A ta place, ne retrouvant
Qu'une vieille aux poils blanchis
Moi aussi, j'aurai vieilli
Chacun ne pensera qu'à soi
N.B. Ces vers peuvent chantés avec la musique de la chanson.
yyyg
yţ
gğr
Ameqren ger imeqrenen/ Aït Menguellet damedyez maci ken yef tudert n teqbeylit. Yella weyan yellen n tergut: Amek i nebya a tilli teqbeylit.
Il va bien au delà du vécu! Il chante l'espoir de l'existence du Kabyle! Là est l'immense différence entre "vivre et EXISTER"!
félicitations à toutes les recherches sur linguistique et artistiques du parcours du l artiste par l animatrice et surtout le choix d invité et je dédie cet émission à ma défunte mére qui aimait ce chanteur comme sa moitie lounis ait menguellat
ketčini Ruh Nek Adeqimaɣ ḍ akvayli I levḍa.
Sublime introduction de la présentatrice vraiment c'est une journaliste de haut niveau bravo et félicitations.
C'est SAIM Riad de Darguina. Lounis AIT MENGUELLET est la fierté de l'Algérie en générale et la kabylie en particulier. C'est un très grand poète de tous les temps.Bravo.
Grand bravo à l'animatrice...qui a expimé tout son professionnalisme.Réussite totale de cette soirée.
super bravo
@@lemdaniabder5216❤❤⁵Tidwilin am tigi urs£int ara tawan nt. Akwni seğği rebbi marra.❤❤❤
Qu on le veille ou non da lounis est le plus grand chateur algrien
Avec un grand respect pour toi #légende Da lounis , c theghuzi le3mrik , et bravo pour cette organisation
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Edjet iyi (Laissez-moi) - à 1.17.40
Laissez-moi, à mon idée
Je n'ai rien à lui reprocher
Elle m'a tracé mon chemin
M'a montré où mettre mes pieds
C'est elle qui m'a pris la main
C'est encore bon ou moins bien
Laissez-moi, à mon idée
C'est l'ouest qu'il faut surmonter
Et même s'il faut le manquer
Laissez-moi à mon idée
Combien on avait veillé
Quand les portes étaient fermées
Quand j'allais désespérer
Elle m'a apporté les clés
Comme le soleil, elle paraît
Enlevant l'obscurité
A jamais, c'est elle, l’amie
Elle y est, là où je suis
Pour aujourd’hui ou demain
Elle trouve toujours le chemin
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
c'est le plus grand de tout les temps ,grand kabyle mérite un grand respect
Un trés grand Homme , quelle chance a notre pays d'avoir un tel Artiste . Il est notre fierté mais l'Algérie lui a t-elle donné l'importance qu' il mérite ??? Longue vie nchallah.
Bravo pour cilya une très belle voie
bravo kenza
Ses œuvres parlent d’elles même et les générations futures si elles sont intelligentes puiseront dans ses textes il y’a tout
Mais si seulement elle passes le temps sur le texte et non l’arrangement de la voix et des manières
j'ai l'impression que les jeunes chanteurs ressemblent plus à Karima qu' Ait menguellet.... Une sort de "Karimisation" d'Ait menguellet.
Un grand poète Ait Menguellet qui a éduquer une génération
Un peux en retard mais juste pour vous dire bravo pour l'émission j'ai passé un bon moment
مع كل إحتراماتنا للفيلسوف أيت منقلات نتمنى لك طول العمر لقد أثرت بصوتك ومعاني أغانيك
Impressionné par la richesse de la langue kabyle. Tous les intervenants ont la maîtrise de cette langue. Ma langue maternelle est le kabyle, que je parle sans problème et pourtant, y'a des fois où j'ai du mal à suivre les conversations et tout comprendre de ce qu'ils disent. C'est là où on voit le travail des linguistes pour la vivification de cette belle langue
Traduction mélodique du prélude de : Inagan (Les témoins) - à 46.45
J’ai compté, ne me souvenant
Pour me rappeler
Ma jeunesse passée comme le vent
J’ai tant et tant cheminé
Aujourd’hui, lassé
Pas qu’une seule pour l’évoquer
Si je me perds pour retracer
La chance que j’ai, il y a
Le poème, la trace est là
Le poème, remède trouvé
Et j’ai affirmé
Le cœur pressé de vous narrer…
Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du refrain et du dernier couplet de : Ma trud (Si tu pleures) - 2.07.35
Si tu pleures, moi, plus encore
Tu as rendu amère, ma vie
Comme un fou, aucun support
Dans les rues, errant ainsi
Tu me plais, rose épanouie
De bon cœur et bonne foi
Ton image, le jour, la nuit
Devant mes yeux, toujours là
Va vivre, en sureté, maintenant
Et pense à moi, en dormant
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Aylam (Le tien) - à 2.39.31
Le tien, reconnais-le
Ne t’en défais pas un jour
Langue kabyle, le
Soleil brille, lever du jour
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Une grand hypocrite cette dame noria ouali elke fait semblant de pleure sur tombe de matoub mais entv canal algerie sur ces plateaux elle ne cite jamais le nom matoub devant mona la setifienne canal algerie play list
Le garçon qui chante à la fin c'est du n'importe quoi je ne sais pas c le fils de qui mais au moins s'il chantait juste...dommage de finir ainsi ce bel hommage et désolée pour Lounis !
Catherine Zeta exactement pffff. une soirée plutôt réussie mais la fin ils l ont juste massacrée ils auraient dû finir avec da Louis. je suis toujours en colère
Zina Beck
c son petit fils c'est le fils a djafar
c son petit fils
Karim Aouane ça ne peut pas être son petit fils,je connais bien sa famille.
bravo pour la animatrice merci beaucoup fière d'avoir une animatrice comme elle merci
Ismael yifsah a etudie avec moi dans la meme classe athyarham rebi,
Ouali,Ghilas et celia trois formidables voix rien à dire ils sont parfaits et toujours à la hauteur je vous adores ❤😘😘😘
Très belle émission est bien méritée par le pilier de la chanson Kabyle, si seulement il n'y avait pas eu une "horrible" fin. (Rien contre le garçon, mais pas recommandable)
Très belle émissions n da lounis
وه
Le géant ait menguellet
Bravo bravo bravo thanmirth ghillas turki
Merveilleux Lounis Aith Menguellet..
J'ai acheté tous ces CD...
Mefiez de ces artistes kds
Amulli ameggaz
15:50 ؟؟؟؟؟؟
Kenza vraiment elle sera une grande chanteuse et très belle chanteuse
AYUZ I L'ANIMATRICE!
Matoub lounes le grand vessionair paix a son ame izem guizmawan
oui bien sûr en ème lounes en aime aussi lwniss ait menguellett c'est nous chanteur kabyle ila9 athenhamel anar thissfi iya3dhawn c'est ils vous parlez ❤
Traduction mélodique du refrain et du 2e couplet de : Amjahed (Le martyr) - à 57.17
T'allonger, tu as le croissant
Et une étoile, t'y enterrant
On t'a applaudi en mourant
J'avais entendu tirer
La poussière, sur les collines
La vieille, à l’imposte, attend
Si son fils le lui amenant
Apaise ton cœur car il est
Le chef des moudjahidine
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
De
يسمعك بتهوفن ينتحر
Tu es le meilleur et tu le restera
azouuuuuuul😍😍😍😘😘😘😘😘😘😘😘pour toufik
l'animatrice peut pas dire da lounis ????? il est à l'âge de ton père
sepagrave arretent la polèmique
Ait Menguelat est une icône.
Traduction du prélude, du refrain et du 1er couplet de la chanson : Si Zik Netsruhu (Depuis jadis, nous allons...) - à 34.10
Le brouillard monte au sommet
Comme , dans les cœurs, il est monté
Plante l'homme comme tu veux le planter
Il laisse des racines, peut voler
L'image du pays, oubliée
En rêve, te visiterait
Venez, vous aussi, partons.
Le brouillard monte plus bas
Comme, dans le sommeil, montant
Le vieux, le pan, il le bat
S'est levé, chez lui, rentrant
Il attend, comme tu le vois
Vont-ils rentrer, ses enfants ?
Venez, vous aussi, partons.
S'il lui manque la vérité
Un homme peut toujours jurer
Le grain, la meule, laissée
Aux animaux, il est donné
L'aigle, de la montagne, séparé
Simple oiseau est appelé
Venez, vous aussi, partons.
Toujours, on partait
Allions où on voulait
C'est au pays qu'on revient
Quand la nostalgie vient
C'est tout ce qu'on a, à nous
Voulez-vous qu'on aille où ?
Quel est le parler
Que vous ne pratiquez
Au monde, la contrée
Que vous ne foulez
Quand le temps sera arrivé
L'exil est comme rêver
Le talisman va appeler
Et vous lui reviendrez.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Merci beaucoup pour la communauté kabyle.
Je suis reconnaissant.....de m'enrichir sur votre dos ay-ighuyals
Bravo a Ouali rezki, très très belle voix lah ibarak, you are the best of the best, bonne continuation
thajmilt i lounes thanmirth iwali aked ouled mouhend ghilles tout le reste c'est de la merde
Rachid Fellag oui surtout Ouldmohand c la meilleure !
c'est dégueulasse ce que ait menguellet a dit : (surtout celia ).
ils ont tous les deux bien chanté il n'avait pas à comparer celia et arezki ouali .
Critiquer ait menguellet sa se voit que vous ête loins de comprendre sa poésie et sa philosophie désormais de vous le dire que vous ête très arriérée
@@ganaachoui612 je ne critique ni ses chansons ni sa poésie, c'est un grand monsieur, d ahedad p awal.
Mais il y a des façons de bien dire les chose, il peut avoir une préférence certes, mais il pouvait le dire plus intelligemment.
Vive matoub lounes izem guizmawan paix a son ame Notre king et Notre legende
Ait menguellet question de principe zero 0⃣ vive matoub lounes izem guizmawan paix a son ame izem guizmawan notre king et Notre legende aba les epoucrite
Emm
Rouki les,animatrice la harka kabyle taa pouvoir ah si amirouche est vivant
Les mélodies de Lounis ont été orientalisées. On voit nettement les influences du Raï chez la nouvelle génération de chanteurs kabyles.
Ça n'augure rien de bon
Bel hommage mais les interprètes sont tous passés à côté de leur chanson. Entre celui qui gueule celle qui oublie les paroles et ceux dont la voix n'est pas faites pour interpréter Lounis...pas terrible il mérite mieux que des reprises approximatives.meme Lounis avait l'air mal à l'aise
Le hijab et Lounis, sa fait 1000 mille
C'est pas vrai... j'entend ait menguellet depuis plus de 50 ans, et je porte le hidjab, ce n'est pas du tout une contradiction
Je sius decu de pas rendre hommage meme pas mot a mtoub je respecte. Da. Lounes mais si pas de sa foute
Mais ça rien avoir matoub et menguelete si juste un homage pour ait menguelete matoub alah yrahmou maskine mais matoub para por ait mengulete si sont fills menguelete si un maître matoub 1976 menguelete 1966 atention si sont fills
Nous on célèbre chaque année la morte de lions des berbères matoub lounes atyrham rebi inchallah 😢😢
@juba sadou cm toi Par exemple???
Matoub si pas un lion si un chenteur simpl menguelete 67 matoub 78 si sont fills atention menguelete si une école
BABABA C EST GRAVE CHANSON ET MUSIQUE JUIFS ET BEIN LE GROUPE QUI CHANTE EN FRANCAIS ET KABYLE SOUS MUSIQUE JUIFES AIWAIWAIWAI
Dakhozzidh cv
Qu'est-ce que tu racontes?
ما هذا الكلام؟
yasabhan allah quelle jalousie rabi yadik en et fière d'être kabyle ahedou a henou af louniss bravo