Vous avez donné encore plus de charme à cette place de la cathédrale Saint Corentin de Quimper avec cette magnifique interprétation Kabylo-Bretonne. Que Idir repose en paix !
Magnifique Les deux langues vont bien ensemble. Idir ( Paix à son âme ) a souvent rendu hommage à la Bretagne et à sa culture. Reposes en paix. Moi en tout cas, tu es et tu resteras toujours dans mon coeur.
Je vous entendais peuples du sud sur le superhétérodyne de mon grand-père. Avec ces chant mélodieux, ces rythmes envoûtés, ces chanteuses langoureuses. Vous étiez si loin en ces temps que vous sembliez insaisissables. Les temps ont changés et quand j'entends la chanson de Idir, ça me rappelle ces moments de plénitudes.
@@abdelkrimkasbadji367 non, c'est pour toi mr arabe.. mais le destin de la kabylie c'est nous qui le décidons.. et la plus part des kabyles sont des independatists, alors "aseglaf-ik ur d-aɣ-ittḍurruy ara"
Glory to our amazigh culture and our tamazight language that every north african patriot must be proud. My respect also to celtic People. one of your brothers from the rif Mountains.
Superbe reprise, en deux langues, c'est la Bretagne que j'aime. La Bretagne sera à jamais internationale, même s'il lui manque toujours la liberté pour s'exprimer au mieux. Idir, à jamais dans le cœur des Bretons !
Je l ai jouer à la cornemuse est un amis à la bombarde à st denis comme ça dans un parc et il y’a une 50 ene de kabyles qui sont arrivés et nous ont dit que l ont leur fesait honneur de jouer ce morceau mythique du grand Idir
Quand on aime on ne compte pas. L'interprétation d'Idir étant dans ma playlist fétiche, je vais surement y ajouter cette interprétation, forte et émouvante. Chantée devant ce grand monument, je me laissé entendre que le bon Dieu n'y restait pas confiné et sortait de temps en temps sur le parvis.
Moi je ne connais pas la Bretagne mais au fond de moi, il ya quelque chose d 'attirant envers elle .Belle interprétation merci à vous deux. 🕯IDIR PAIX À SON ÂME🕯.
ⵃⴻⵔⵢⵏⵏ = Perynn ⴰ ⵖⴰⵖⴰ ⵉ ⵏⵄⵓⵖⴰ = A vava inouva=Papa a moi ⵜⴰⵏⵎⵉⵔⵜ = Tanmirt = kénavo = merci ⵜⴰⵏⵎⵉⵔⵜ ⴰ ⵢ ⴰⵎⴷⴰⴽⵓⵍ ⵖⵉⵖⴻ ⵜⴰⵎⴰⵙⵍⴰⵢⵜ ⴱⵔⴻⵜⵄⵏⵏⴻ Tanmirt mon ami vive la langue Bretonne et vive la Bretagne TQ5 média Kabyle TV / Tamazgha monde TV From Kabylia Berber-Amazigh North Africa 😘😘😘
Ouvre la porte, s'il te plaît Ô Vava Inouva Fais tinter tes bracelets Ô ma fille Ghriva, ah J'ai peur, le monstre est ici Ô Vava Inouva Mais j'ai peur, moi aussi Ô ma fille Ghriva, ah
Le grand- père, emmitouflé Dans son burnous, se chauffait Son fils, soucieux du manger Les jours, dans sa tête, tournaient La bru, derrière le métier Les tendeurs, elle les montait La vieille, d'enfants, entourée Des histoires, elle leur contait Ya la la la la la la La vieille, d'enfants, entourée Ya la la la la la la Des histoires, elle leur contait
Aux portes, la neige s'entassant La marmite bouillonnant L'agora rêve de printemps La lune, les étoiles, cachées Une bûche de chêne est posée Allongée, sur le trépied La maisonnée rassemblée Pour le conte à écouter Ya la la la la la la La maisonnée rassemblée Ya la la la la la la Pour le conte à écouter.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Ieri mattina (18 maggio 2020 in piena fase 2 Covid-19 anzi fase 2 e 1/2) al Comune di Lecco, sala consiliare, *abbiamo celebrato un matrimonio tra una bella ragazza lecchese ed un cordiale giovine algerino* .Come da protocollo, al termine delle firme, abbiamo consegnato agli sposi delle stampe cittadine ed una recava il volto di *Alessandro Manzoni* . _"Chi é Manzoni? Chi é Alessandro Manzoni?"_ *Hassen* aveva la mascherina ma non era un bandito in un fumetto di *Zagor, "lo spirito con la scure",* ma uno sposo curioso ai tempi del Covid-19. La sposa ed i testimoni italiani hanno sorriso compiaciuti e senza responsabilità come a dire _"E mo' spieglielo tu... se hai fegato"._ Mi aspettavano una ordinanza contingibile ed urgente, 3 deliberazioni ( _di cui una di sesso incerto: competenza di giunta o di consiglio_ ), 7 determine dirigenziali e un numero impossibile di liquidazioni, mandati, reversali ed una ciofeca di caffè al distributore automatico con *Marco* , autista tuttofare, e *Giorgio* , operatore ced " _lo spirito con il software_ ". *Giovanna Porsenna* , mia fedele scudiera e aiutante di campo nella battaglia delle apostille, dei gerundi, delle annotazioni e delle trascrizioni dei *fatti della vita* nei registri di stato civile mi aiuta a indossare la fascia tricolore ed io, anche nella qualità di ufficiale di stato civile, rassicurato inizio il certame: " _Hassen, Manzoni, Alessandro Manzoni é uno dei maggiori romanzieri italiani di tutti i tempi, ha inventato scrivendola la lingua italiana, senza di lui non parleremmo così e non sogneremmo come lo facciamo ora, non saremmo ne patria ne nazione, e Domenico Modugno avrebbe descritto un uomo nel blu dipinto di blu in albanese, forse in greco e certamente in casertano_ ". Hassen mi scruta e mi spiega che in *Algeria* e in tutto il Nordafrica la lingua più importante non è quella scritta ma quella parlata e *non vi è necessità di avere una lingua unica* anche se i francesi insistevano tanto. *Più si parlano lingue diverse e meglio ci si capisce.* Sono le parole che si tramandano oralmente da madre a figlio che alimentano i sogni e non i romanzi storici: " _Le parole scritte sono una gabbia per i sogni_ ". Giovanna mi ha tirato la tracolla della fascia e ha intimato al neosposo, con il piglio di donna di provenienza mediterranea,: " _Allora mo' facci un esempio_ ". E con il telefonino ci ha fatto ascoltare a noi, tutti insieme, *“A vava inouva” (Il mio papà)* , una dolce ninna nanna tramandata da nonne e bisnonne che *il poeta Ben Mohamed* ha adattato per il grandissimo cantante algerino della Cabilia *Hamid Cheriet* conosciuto con lo pseudonimo *Idir* morto pochi giorni fa a Parigi. Il brano è del 1976 ed é considerato il primo grande successo venuto dall’Africa settentrionale, rappresenta l’affermazione del *ritorno alle radici, un sentimento molto sentito dagli algerini* . " _Parla dell'amore di un padre per la figlia in un dialogo di scambio di cure e attenzioni per il pericolo del cammino, un padre cerca protezioni per la figlia che va via ed una figlia non vuole lasciare la famiglia ma la vita é il viaggio_ " ha spiegato Hassen. A quel punto si era materializzato nella mia mano destra un *bicchiere di plastica monouso con un intruglio di colore opaco, una ciofeca,* che noi nella lingua di Manzoni ci ostiniamo a chiamare " *caffè espresso* ". *"Hassen non c'è niente da ridere! Auguri e figli maschi!"*
Impossible pour moi de chanter en berbère. C'est difficile mais la traduction des paroles en français se trouve facilement. J'aimerai qu'une bonne âme donne les paroles en breton car je peine à tout comprendre. C'est incroyable comme les deux langues se fondent. trop beau!
On a l'impression que Perynn chantait en tamazighte ! Quelle ressemblance le breton et le berbère !
C'est magnifique.
Ce mélange breton/amazigh est un très bon hommage à notre grand idir, qu'il repose en paix.
Vous avez donné encore plus de charme à cette place de la cathédrale Saint Corentin de Quimper avec cette magnifique interprétation Kabylo-Bretonne.
Que Idir repose en paix !
Respect from your Brothers from Rif
Nos Kabyles sont magnifiques là où ils sont.
Merci pour ce triste hommage.
Merci les Bretons et bonne fête.
Magnifique ! le mélange Breton/Kabyle est bluffant. Merci Perynn et Karim. Faudrait qu'Idir puisse voir cette vidéo !
Il devrait l'avoir vue puisqu'il y a un an que ça c'est fait.
@@sauvageamazigh3989 allaoua c'est un prénom je pense
Je me suis toujours santé proche de la culture bretonne et Corse.
Merci pour cette belle interprétation.
Bien à vous
ML.TM
Magnifique
Les deux langues vont bien ensemble. Idir ( Paix à son âme ) a souvent rendu hommage à la Bretagne et à sa culture.
Reposes en paix. Moi en tout cas, tu es et tu resteras toujours dans mon coeur.
Je vous entendais peuples du sud sur le superhétérodyne de mon grand-père.
Avec ces chant mélodieux, ces rythmes envoûtés, ces chanteuses langoureuses.
Vous étiez si loin en ces temps que vous sembliez insaisissables.
Les temps ont changés et quand j'entends la chanson de Idir, ça me rappelle ces moments de plénitudes.
Lah ybarek cest la 1ere fois que j entend le breton elleet pure et belle cette langue
Merci 1000 mercis pour lui qui repose en paix désormais..
La Bretagne en france 🇫🇷
La Kabylie en Algérie 🇩🇿
Un joli mariage 👰
La Kabylie en Kabylie, en algérie il fut un temps !
Alr Nahi passport algérien est reste chez toi en France la Kabylie est algérien vive l'Algérie amazight avc les chaoui m'zabi tergui est arab
La kabylie n'est pas l'Algérie, notre indépendance c'est une question de temps
@@לונאשהקבילי la Kabylie est algérien point a la ligne.
@@abdelkrimkasbadji367 non, c'est pour toi mr arabe.. mais le destin de la kabylie c'est nous qui le décidons.. et la plus part des kabyles sont des independatists, alors "aseglaf-ik ur d-aɣ-ittḍurruy ara"
Magnifique merci bcp pour cette reprise que la belle âme d oder repose en paix l'Ah irahmou il nous manquera bcp
Avava inouva un conte et une musique kabyle immortalisé à jamais.
Glory to our amazigh culture and our tamazight language that every north african patriot must be proud. My respect also to celtic People. one of your brothers from the rif Mountains.
Superbe reprise, en deux langues, c'est la Bretagne que j'aime. La Bretagne sera à jamais internationale, même s'il lui manque toujours la liberté pour s'exprimer au mieux. Idir, à jamais dans le cœur des Bretons !
Je l ai jouer à la cornemuse est un amis à la bombarde à st denis comme ça dans un parc et il y’a une 50 ene de kabyles qui sont arrivés et nous ont dit que l ont leur fesait honneur de jouer ce morceau mythique du grand Idir
Majestueuse reprise ! Chapeau bas.
bravo pour vous deux mais surtout cette fille ange bravo
Jolie langue breton, c'est la premier fois que je l'ai découvert, superbe.
Magnifique. Merci
Sobhan ellah On dirait une fille que j'ai vue a l'université de Béjaïa .une vrais ressemblance
Quand on aime on ne compte pas. L'interprétation d'Idir étant dans ma playlist fétiche, je vais surement y ajouter cette interprétation, forte et émouvante. Chantée devant ce grand monument, je me laissé entendre que le bon Dieu n'y restait pas confiné et sortait de temps en temps sur le parvis.
Je dédis cette chanson à tous les BRETONS et surtout à mon meilleur ami Eric et sa femme Caterineainsi que toute sa famille
étre kabyle est ma raison de vivre et d'étre
heureusement que je suis kabyle , étre kabyle est un don de dieu et je suis béni par les dieu , méme les anges sont jaloux
Magnifique parait si petit pour décrire.
Paix a son ame 💛❤💙💚
Merci beaucoup pour cette belle chanson !!
R.I.P Idir !!
Waw ! Magnifique reprise 😍 de la part d’une kabyle ❤️❤️
wow franchement c’est magnifique j’adore Repose en paix idir et merci pour tout ce que tu as fait pour nous
Allah yerhmah w yewssa3 3lih nechallah 🥺🥺🥺
il forme un magnifique duo plein de fraîcheur et leur association est une totale réussite je valide
Magnifique hommage pour notre grand idir
Bravos les artistes pour cet belle interprétation d une chanson d'Idir 🥰❤❤🥰
Avava inouva la berceuse universelle par excellence.bravo pour la kabylie et pour idir.
Tres belle reprise qui a su respecté l’âme de cette chanson éternelle.
Moi je ne connais pas la Bretagne mais au fond de moi, il ya quelque chose d 'attirant envers elle .Belle interprétation merci à vous deux. 🕯IDIR PAIX À SON ÂME🕯.
MERCI beaucoup LES FILS NE vagayet OÙ Begayet DE rouhe LA KABYLES
Chanter devant une église, quelle audace. Je ne suis pas croyant mais c'est un symbole !
Merci de rendre hommage à notre poète en reprenant cette chanson qui est en fait un conte et parle de notre culture ancestrale kabyle.
Magnifique. bravo pour le duo
Rip idir 🙏😢♓
10/10. très jolie interprétation. thank you a lot. thanmirth.
Et quelle belle interprétation !!!!
ⵃⴻⵔⵢⵏⵏ = Perynn
ⴰ ⵖⴰⵖⴰ ⵉ ⵏⵄⵓⵖⴰ = A vava inouva=Papa a moi
ⵜⴰⵏⵎⵉⵔⵜ = Tanmirt = kénavo = merci
ⵜⴰⵏⵎⵉⵔⵜ ⴰ ⵢ ⴰⵎⴷⴰⴽⵓⵍ ⵖⵉⵖⴻ ⵜⴰⵎⴰⵙⵍⴰⵢⵜ ⴱⵔⴻⵜⵄⵏⵏⴻ
Tanmirt mon ami vive la langue Bretonne et vive la Bretagne
TQ5 média Kabyle TV / Tamazgha monde TV
From Kabylia Berber-Amazigh North Africa 😘😘😘
اخطاء في الكتابة ب تيفيناغ
@@tamart3475 Azul Watma ⴰⵣⴻⵍ ⵡⴰⵜⵎⴰ
B = ⴱ
ⵜⴰⵏⵎⵉⵔⵜ ⵉⴽ Tamirt ik
From kabylia
@@user-dd4ii4wb5n maroci faqo bik
@@dzmez4126 Kabyle de Kabylie indépendante !
Bravo, Vraiment magnifique.
Awesome. You singed and played perfectly.
Top top magnifique
Quelle merveilleuse complémentarité. C est une celtitude
Magnifique!
Superbe interprétation kabylobretonne.
Pegen kaer ! Gourc'hemennoú deoc'h.
Excellent.
C'est vraiment magnifique cet échange
Bravoooooooo,،👍👍👍👍👍👍👍👍👍
Nos le peuple kabiyle très modeste
You must to be countinued with this conviction !!!
RIP ider
C et super le melange
Sublime. Bravo !
vive idir et vive avavakabyle
Merci à tous
Bravooooo manifico
Mélange Berton kabiylia magnifique
Dreist!
Bel hommage breton à Idir
Belle voie
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤✌👇
pour bonne ⭐⭐⭐⭐🙏🙏🙏
Goud
magnifique
Bravo thannamirth nwen
Oui top et finne
Il m'arrive d'en jouer une version orchestrée et acoustique sur ma classique.
Sans prétention : c'est juste ma touche à moi.
La même quête!
Traduction mélodique de : Vava Inouva
Ouvre la porte, s'il te plaît
Ô Vava Inouva
Fais tinter tes bracelets
Ô ma fille Ghriva, ah
J'ai peur, le monstre est ici
Ô Vava Inouva
Mais j'ai peur, moi aussi
Ô ma fille Ghriva, ah
Le grand- père, emmitouflé
Dans son burnous, se chauffait
Son fils, soucieux du manger
Les jours, dans sa tête, tournaient
La bru, derrière le métier
Les tendeurs, elle les montait
La vieille, d'enfants, entourée
Des histoires, elle leur contait
Ya la la la la la la
La vieille, d'enfants, entourée
Ya la la la la la la
Des histoires, elle leur contait
Aux portes, la neige s'entassant
La marmite bouillonnant
L'agora rêve de printemps
La lune, les étoiles, cachées
Une bûche de chêne est posée
Allongée, sur le trépied
La maisonnée rassemblée
Pour le conte à écouter
Ya la la la la la la
La maisonnée rassemblée
Ya la la la la la la
Pour le conte à écouter.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Ieri mattina (18 maggio 2020 in piena fase 2 Covid-19 anzi fase 2 e 1/2) al Comune di Lecco, sala consiliare, *abbiamo celebrato un matrimonio tra una bella ragazza lecchese ed un cordiale giovine algerino* .Come da protocollo, al termine delle firme, abbiamo consegnato agli sposi delle stampe cittadine ed una recava il volto di *Alessandro Manzoni* .
_"Chi é Manzoni? Chi é Alessandro Manzoni?"_ *Hassen* aveva la mascherina ma non era un bandito in un fumetto di *Zagor, "lo spirito con la scure",* ma uno sposo curioso ai tempi del Covid-19.
La sposa ed i testimoni italiani hanno sorriso compiaciuti e senza responsabilità come a dire _"E mo' spieglielo tu... se hai fegato"._
Mi aspettavano una ordinanza contingibile ed urgente, 3 deliberazioni ( _di cui una di sesso incerto: competenza di giunta o di consiglio_ ), 7 determine dirigenziali e un numero impossibile di liquidazioni, mandati, reversali ed una ciofeca di caffè al distributore automatico con *Marco* , autista tuttofare, e *Giorgio* , operatore ced " _lo spirito con il software_ ".
*Giovanna Porsenna* , mia fedele scudiera e aiutante di campo nella battaglia delle apostille, dei gerundi, delle annotazioni e delle trascrizioni dei *fatti della vita* nei registri di stato civile mi aiuta a indossare la fascia tricolore ed io, anche nella qualità di ufficiale di stato civile, rassicurato inizio il certame:
" _Hassen, Manzoni, Alessandro Manzoni é uno dei maggiori romanzieri italiani di tutti i tempi, ha inventato scrivendola la lingua italiana, senza di lui non parleremmo così e non sogneremmo come lo facciamo ora, non saremmo ne patria ne nazione, e Domenico Modugno avrebbe descritto un uomo nel blu dipinto di blu in albanese, forse in greco e certamente in casertano_ ".
Hassen mi scruta e mi spiega che in *Algeria* e in tutto il Nordafrica la lingua più importante non è quella scritta ma quella parlata e *non vi è necessità di avere una lingua unica* anche se i francesi insistevano tanto. *Più si parlano lingue diverse e meglio ci si capisce.* Sono le parole che si tramandano oralmente da madre a figlio che alimentano i sogni e non i romanzi storici: " _Le parole scritte sono una gabbia per i sogni_ ".
Giovanna mi ha tirato la tracolla della fascia e ha intimato al neosposo, con il piglio di donna di provenienza mediterranea,: " _Allora mo' facci un esempio_ ".
E con il telefonino ci ha fatto ascoltare a noi, tutti insieme, *“A vava inouva” (Il mio papà)* , una dolce ninna nanna tramandata da nonne e bisnonne che *il poeta Ben Mohamed* ha adattato per il grandissimo cantante algerino della Cabilia *Hamid Cheriet* conosciuto con lo pseudonimo *Idir* morto pochi giorni fa a Parigi.
Il brano è del 1976 ed é considerato il primo grande successo venuto dall’Africa settentrionale, rappresenta l’affermazione del *ritorno alle radici, un sentimento molto sentito dagli algerini* .
" _Parla dell'amore di un padre per la figlia in un dialogo di scambio di cure e attenzioni per il pericolo del cammino, un padre cerca protezioni per la figlia che va via ed una figlia non vuole lasciare la famiglia ma la vita é il viaggio_ " ha spiegato Hassen.
A quel punto si era materializzato nella mia mano destra un *bicchiere di plastica monouso con un intruglio di colore opaco, una ciofeca,* che noi nella lingua di Manzoni ci ostiniamo a chiamare " *caffè espresso* ".
*"Hassen non c'è niente da ridere! Auguri e figli maschi!"*
ⵜⴰⵏⵎⵉⵔⵜ Tanmirt Thank you Gracia
T i A M O ITALIA 🇮🇹🇮🇹🇮🇹 😘😘😘😘😘😘
From kabylia Berber-Amazigh North Africa 🥰
Impossible pour moi de chanter en berbère. C'est difficile mais la traduction des paroles en français se trouve facilement. J'aimerai qu'une bonne âme donne les paroles en breton car je peine à tout comprendre. C'est incroyable comme les deux langues se fondent. trop beau!
ⴰⵣⵓⵍ ⴼⴻⵍⴰⵡⴻⵏ 😍
oh les salams alikoums et les kabyles de service , est ce que vous fier de notre dieu idir
Résistance contre l arabisation forcé
Kenavo.
Bravo
Il dit n'importe quoi ce Karim,idir s'est inspiré des musiques ancestrales kabyles,ill l'a lui même dit....
quel con, je me suis pas aperçu que c'était en breton . Toute mes excuses
Bravo