Stessa cosa del Tocai friulano ed il Tokaji ungherese. Probabilmente la radice del nome è la stessa, ma sono entrambi vini storici. Diventa tutto una questione commerciale. Come ha ricordato Francesca anche per il nome Champagne è stata fatta una discussione accesa ed ora non si può più usare il termine al di fuori della Francia.
@@marcosignorelli4817 vero anche il Tocai. Per lo champagne mi pare che tanti anni fa in Italia ci fosse la Sciampagna o qualcosa del genere, ma non era certo un vino storico che merita di mantenere il suo nome come il Prosek o il Tocai
@@marcosignorelli4817 Questo e una vera ironia. Anche radici del nome sono diversi. Nome croato prošek (pronuncia: proscek o proshek in grafia inglese) probabilmente deriva del verbo italiano prosciugare, mentre prosecco italiano da un toponimo sloveno verso Trieste. Due vini sono completamente diversi anche in senso del'etimologia. Cosi, vino italiano ha un nome di origine slovena e vino croato un nome di origine italiana. Saluti!
Se scambi il prosecco con il prosek, allora è meglio che cambi passione. Per chi è completamente ignorante in materia e vuole provare qualcosa di nuovo, bisogna leggere attentamente le etichette e informarsi. L'informazione, serve per qualsiasi prodotto per evitare fregature. 👍
Alla fine dovrebbe essere il cliente finale ad andare a cercare la differenza, inoltre non si può chiedere a nessuno dei due prodotto di cambiare il nome, perché ci si potrebbe sbagliare
Prosek e un nome che si trova in alcuni stati nei quali si parla una lingua slava, tra questi c'è la Repubblica Ceca dove esiste la città Stary Prosek (Vecchia Prosecco in italiano), poi nel Tirolo austriaco c'è Prossegg (anche di origine slava -slavi alpini progenitori dei moderni Sloveni), che praticamente si pronuncia come Proseg(k), in Slovacchia c'è pure uno stadio che porta il nome Prosek, il Prošek croato con la lettera Š in mezzo si pronuncia come sh inglese (Proshek) perciò si pronuncia diversamente da Prosek infine Prosek( italianizzato in Prosecco) si trova nel comune di Trieste dove tuttoggi si produce il Prosekar . Così, giusto per informarvi.
That. It's true. I guess "Prošek" has that name because it is made from grapes that are overripe, so they have passed. Passed in English is "prošlo" in Croatia. The name Prošek is derived from that.
È una vita che vado in vacanza in Croazia il Prosek c'è sempre stato e' un vino completamente diverso dal nostro una volta l'ho acquistato credendo di bere un prosecco simile a quello che si produce in Veneto ma mi è capitato una volta sola quindi dov'è il problema? Gli altri consumatori faranno lo stesso si sbaglieranno la prima volta e basta e poi torneranno a comperare il prosecco se lo preferiranno. Per i produttori veneti non cambierà nulla
I’m sorry I don’t understand Italian but it’s not about stealing an Italian brand. Prošek was first recorded in writing in 1774 and has a long tradition among Croatian winemakers. His name is not a new name, it is not a translation and it is not a Croatian version of another name in any other language. That unfortunate and controversial resemblance simply happened. Prošek is a traditional Croatian wine, different from Italian prosecco. Italian prosecco is most often very cheap, while the price of proŠek is justifiably high due to the complexity of production and the need for quality raw materials. However, last year there was a turnaround and the European Commission decided to approve the use of the term "proŠek". The Croatian alphabet is "phonetic", so it is not pronounced "prosecco". The correct pronunciation is "ProShek" .. In English it would be pronounced "Prosheek" .. So in English SH sound. /ʃ/ is the same as the letter "Š"..
First, It's called Prošek not Prossec, inform yourself before posting videos like this one. Second, there's no need to make quotation marks when mentioning Prošek like it's a made up fake name that has been invented a few years ago it's disrespectful. Third, there's no need to ask yourself how the wine will me called in the future, we will always call it PROŠEK like our ancestors many years ago did. Respect the culture of other nations like you respect your own because in this way you're presenting your own people in a very egoistical and bad way. Fourth, Prošek is made in Dalmatia and has nothing to do with Slovenian Prosek (notice the different letter). On that note, živili! 🍷
CANNATO DI BRUTTO!!! Una serie di spiegazioni raffazzonate, senza senso, prive di una visione storica con una certa ignoranza geografica. Intanto Croazia e Slovenia sono due paesi differenti. La Dalmazia, dove si produce il Prošek, è la parte costiera della odierna Croazia e si trova a sud del Quarnero - più giù dell'Istria, diciamo così, visto che non mi sembrate molto preparati in merito. Prosek-Prosecco è un antico paese del Carso (prime menzioni nel 14.secolo), ha un nome sloveno perchè la maggioranza degli abitanti del Carso fino a qualche decennio fa è sempre stata Slovena, anche in territorio italiano. Ancora oggi sul Carso italiano, e anche nella città di Trieste, c'è una forte presenza Slovena, una minoranza di cui faccio parte. Il Prošek (leggi Proshek) invece è il vino Dalmato. Il nome che è direttamente collegabile con il vino prodotto anticamente a Prosek-Prosecco e amato dagli Asburgo, è arrivato in Dalmazia tramite la Serenissima, che ha dominato quelle terre per secoli. Le prime menzioni sono del 16. secolo (non del 18.secolo come si legge spesso) per cui dire che usare il nome Prošek è una mossa di marketing sleale come quella del parmesan è a dir poco ridicolo. Il Prosecco che originariamente si faceva e si fa tuttora a Prosek è frizzante, lo è sempre stato, ma ha note più dolciastre. Sapevatelo!
Grazie per la tua precisa ed esaustiva spiegazione, assaggero' al più presto il prosek. Comunque il problema è che c'è un assonanza... e dal punto di vista commerciale si potrebbe marciare. Una cosa è certa, il prosecco Italiano è un vino riconosciuto a livello mondiale, bollicine vere... il prosek, se ho ben capito è prodotto nel sud della Dalmazia, vino dolce, tipo passito, completamente diverso. Il nostro prosecco è un eccellenza mondiale, il Dalmata è un'altra cosa, hai ragione sul fatto che che non sono paragonabili... Ma magari un Australiano leggendo l'etichetta della bottiglia potrebbe essere tratto in inganno pensando alle nostre bollicine.... Ma magari poi si beve un rosolio...
Prosek ist was anderes aber wie man so sagt die Italiener waren nie Freunde von croaten also nicht vergessen ihr lieben croaten das ganze passt Italien nicht
Francesca a guardia del Prosecco !!!
Ma in Croazia c'è sempre stato il prosek, che non ha nulla a che fare col prosecco. Perché dovrebbero cambiargli nome?
Stessa cosa del Tocai friulano ed il Tokaji ungherese. Probabilmente la radice del nome è la stessa, ma sono entrambi vini storici. Diventa tutto una questione commerciale.
Come ha ricordato Francesca anche per il nome Champagne è stata fatta una discussione accesa ed ora non si può più usare il termine al di fuori della Francia.
Ma infatti. Tantissime informazioni sbagliate e luoghi comuni in questo video. Peccato.
@@marcosignorelli4817 vero anche il Tocai. Per lo champagne mi pare che tanti anni fa in Italia ci fosse la Sciampagna o qualcosa del genere, ma non era certo un vino storico che merita di mantenere il suo nome come il Prosek o il Tocai
@@bbmcgee33 non mi sembra che ci siano sbagliate. Sono considerazioni.
@@marcosignorelli4817 Questo e una vera ironia. Anche radici del nome sono diversi. Nome croato prošek (pronuncia: proscek o proshek in grafia inglese) probabilmente deriva del verbo italiano prosciugare, mentre prosecco italiano da un toponimo sloveno verso Trieste. Due vini sono completamente diversi anche in senso del'etimologia. Cosi, vino italiano ha un nome di origine slovena e vino croato un nome di origine italiana. Saluti!
Se scambi il prosecco con il prosek, allora è meglio che cambi passione.
Per chi è completamente ignorante in materia e vuole provare qualcosa di nuovo, bisogna leggere attentamente le etichette e informarsi.
L'informazione, serve per qualsiasi prodotto per evitare fregature.
👍
Alla fine dovrebbe essere il cliente finale ad andare a cercare la differenza, inoltre non si può chiedere a nessuno dei due prodotto di cambiare il nome, perché ci si potrebbe sbagliare
Io con Francesca berrei anche dell'acqua di rubinetto
Ottimo quindi confondersi è impossibile uno è un antipasto e uno è un dopo pasto. Un'analisi di questo prosek da parte di Francesca sarebbe gradita
Prosek e un nome che si trova in alcuni stati nei quali si parla una lingua slava, tra questi c'è la Repubblica Ceca dove esiste la città Stary Prosek (Vecchia Prosecco in italiano), poi nel Tirolo austriaco c'è Prossegg (anche di origine slava -slavi alpini progenitori dei moderni Sloveni), che praticamente si pronuncia come Proseg(k), in Slovacchia c'è pure uno stadio che porta il nome Prosek, il Prošek croato con la lettera Š in mezzo si pronuncia come sh inglese (Proshek) perciò si pronuncia diversamente da Prosek infine Prosek( italianizzato in Prosecco) si trova nel comune di Trieste dove tuttoggi si produce il Prosekar .
Così, giusto per informarvi.
That. It's true. I guess "Prošek" has that name because it is made from grapes that are overripe, so they have passed.
Passed in English is "prošlo" in Croatia. The name Prošek is derived from that.
♡
È una vita che vado in vacanza in Croazia il Prosek c'è sempre stato e' un vino completamente diverso dal nostro una volta l'ho acquistato credendo di bere un prosecco simile a quello che si produce in Veneto ma mi è capitato una volta sola quindi dov'è il problema? Gli altri consumatori faranno lo stesso si sbaglieranno la prima volta e basta e poi torneranno a comperare il prosecco se lo preferiranno. Per i produttori veneti non cambierà nulla
I’m sorry I don’t understand Italian but it’s not about stealing an Italian brand.
Prošek was first recorded in writing in 1774 and has a long tradition among Croatian winemakers. His name is not a new name, it is not a translation and it is not a Croatian version of another name in any other language. That unfortunate and controversial resemblance simply happened.
Prošek is a traditional Croatian wine, different from Italian prosecco.
Italian prosecco is most often very cheap, while the price of proŠek is justifiably high due to the complexity of production and the need for quality raw materials. However, last year there was a turnaround and the European Commission decided to approve the use of the term "proŠek".
The Croatian alphabet is "phonetic", so it is not pronounced "prosecco". The correct pronunciation is "ProShek" .. In English it would be pronounced "Prosheek" .. So in English SH sound. /ʃ/ is the same as the letter "Š"..
Brava Francesca.
First, It's called Prošek not Prossec, inform yourself before posting videos like this one.
Second, there's no need to make quotation marks when mentioning Prošek like it's a made up fake name that has been invented a few years ago it's disrespectful.
Third, there's no need to ask yourself how the wine will me called in the future, we will always call it PROŠEK like our ancestors many years ago did.
Respect the culture of other nations like you respect your own because in this way you're presenting your own people in a very egoistical and bad way.
Fourth, Prošek is made in Dalmatia and has nothing to do with Slovenian Prosek (notice the different letter).
On that note, živili! 🍷
Prosecco italiano al toppp. No imitazioni. Taac.
CANNATO DI BRUTTO!!! Una serie di spiegazioni raffazzonate, senza senso, prive di una visione storica con una certa ignoranza geografica. Intanto Croazia e Slovenia sono due paesi differenti. La Dalmazia, dove si produce il Prošek, è la parte costiera della odierna Croazia e si trova a sud del Quarnero - più giù dell'Istria, diciamo così, visto che non mi sembrate molto preparati in merito. Prosek-Prosecco è un antico paese del Carso (prime menzioni nel 14.secolo), ha un nome sloveno perchè la maggioranza degli abitanti del Carso fino a qualche decennio fa è sempre stata Slovena, anche in territorio italiano. Ancora oggi sul Carso italiano, e anche nella città di Trieste, c'è una forte presenza Slovena, una minoranza di cui faccio parte. Il Prošek (leggi Proshek) invece è il vino Dalmato. Il nome che è direttamente collegabile con il vino prodotto anticamente a Prosek-Prosecco e amato dagli Asburgo, è arrivato in Dalmazia tramite la Serenissima, che ha dominato quelle terre per secoli. Le prime menzioni sono del 16. secolo (non del 18.secolo come si legge spesso) per cui dire che usare il nome Prošek è una mossa di marketing sleale come quella del parmesan è a dir poco ridicolo. Il Prosecco che originariamente si faceva e si fa tuttora a Prosek è frizzante, lo è sempre stato, ma ha note più dolciastre. Sapevatelo!
Grazie per la tua precisa ed esaustiva spiegazione, assaggero' al più presto il prosek. Comunque il problema è che c'è un assonanza... e dal punto di vista commerciale si potrebbe marciare. Una cosa è certa, il prosecco Italiano è un vino riconosciuto a livello mondiale, bollicine vere... il prosek, se ho ben capito è prodotto nel sud della Dalmazia, vino dolce, tipo passito, completamente diverso.
Il nostro prosecco è un eccellenza mondiale, il Dalmata è un'altra cosa, hai ragione sul fatto che che non sono paragonabili... Ma magari un Australiano leggendo l'etichetta della bottiglia potrebbe essere tratto in inganno pensando alle nostre bollicine.... Ma magari poi si beve un rosolio...
Un passito non è frizzante...
Bravo ottima spiegazione! La gente fa i video che manco sa cosa sta raccontando
Wtf prosek
Prosek ist was anderes aber wie man so sagt die Italiener waren nie Freunde von croaten also nicht vergessen ihr lieben croaten das ganze passt Italien nicht