Marcel Khalife _ Now, In Exile From Fall Of The Moon الآن فِي الْمَنْفَى

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 ต.ค. 2024
  • الآن فِي الْمَنْفَى _ كلمات محمود درويش
    الآن فِي الْمَنْفَى ... نَعَم فِي الْبَيْت
    فِي السِّتِّينَ مِنْ عُمْرٍ سَرِيع
    يُطْفِئُونَ الشَّمْعَ لَك
    فَافْرَح بِأَقْصَى مَا اسْتَطَعْت مِنَ الْهُدُوء
    لأَنَّ مَوْتًا طَائِشًا ضَلَّ الطَّرِيقَ إِلَيْك
    مِنْ فَرْطِ الزّحَام... وأَجَّلَك
    قَمَرٌ فُضُولِيٌّ عَلَى الأَطْلال
    يَضْحَكُ كَالْغَبِيّ
    فَلا تُصَدِّق أَنَّهُ يَدْنُو لِكَيْ يَسْتَقْبِلَك
    هُوَ فِي وَظِيفَتِهِ الْقَدِيمَة، مِثْل آذَار
    الْجَدِيد، أَعَادَ لِلأَشْجَار أَسْمَاءَ الْحَنِين
    وَأَهْمَلَك
    فَلْتَحْتَفِل مَع أَصْدِقَائِكَ بِانْكِسَارِ الْكَأْس
    فِي السِّتِّين لَنْ تَجِدَ الْغَد الْبَاقِي
    لِتَحْمِلَهُ عَلَى كَتفِ النَّشِيد، وَيَحْملَكَ
    قُلْ لِلْحَيَاة، قُلْ لِلْحَيَاة
    سِيرِي بِبُطْء كَالإِنَاث الْوَاثِقَات
    بِسِحْرِهِنَّ وَكَيْدِهِنَّ
    لِكُلِّ وَاحِدَةٍ نِدَاءٌ مَا خَفِيّ
    هَيت لك، مَا أجْمَلك
    سِيرِي بِبُطْء، يَا حَيَاة
    لِكَيْ أَرَاكِ بِكَامِلِ النُّقْصَان حَوْلِي
    كَم نَسِيتُكِ فِي خِضَمِّكِ بَاحِثًا
    عَنِّي وَعَنْكِ
    وَكُلَّمَا أَدْرَكْتُ سِرًّا مِنْكِ ملت
    بِنَشْوَةٍ مَا أَجْهلك
    قُلْ لِلْغِيَاب ... نقصتني
    وأنا حضرت لأملك
    Now, in exile ... yes, in the house,
    in the sixties of a swift age
    they blow out the candles for you.
    Rejoice, but with utmost calmness,
    because a reckless death has lost its way
    in the heavy crowds... and deferred you.
    A curious moon on the ruins
    laughs like a buffoon. Don't believe that
    it approaches to accept you.
    It has, in its ancient task, as the new
    March has, given back to the trees
    the names of longing and ignored you.
    So celebrate with your friends the shattered
    chalice. At sixty, you won't have the remain-
    ing tomorrow to carry on the shoulders of
    anthem, and it won't carry you.
    Tell life: Walk leisurely as women confident
    of their magic and schemes walk. Each one
    has a hidden call: I am yours / how beautiful
    you are.
    Walk leisurely, life, so I can see all of your
    faults
    around me. I have often forgotten you in
    your vastness
    while looking for me and you
    And whenever I realized one of your secrets
    you callously said: How ignorant you are!
    And tell absence: You lack me,
    yet I am present ... to make you whole.
    From Fall of the Moon, released 09 April 2012

ความคิดเห็น • 5

  • @POTUS_King
    @POTUS_King 12 ปีที่แล้ว +2

    Actual song starts at 4 mins (after the instrumental piece) and is SO meaningful and beautiful. Marcel's voice carries a lot of innocence!

  • @ahmedaljaali2320
    @ahmedaljaali2320 8 ปีที่แล้ว +1

    😍😍😍

  • @limey929
    @limey929 11 ปีที่แล้ว +1

    Beautiful. One note on translation: I understood it as يوقدون الشمع لك which translates to they light a candle for you.

    • @badredineoussama1597
      @badredineoussama1597 4 ปีที่แล้ว +1

      in fact it means " they bring the candles to you "