Speaking 22 Different German Dialects - Can You Understand All of Them?? 🇩🇪

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 มิ.ย. 2024
  • German is often falsely viewed as one language spoken by Germany and a couple of other countries, but there is so much more to it. In fact, 6 countries have German listed as an official language but it is spoken in many other regions in other countries where it may not be recognized officially nationally. On top of that, depending on who is defining them, German can have up to 40,000 different dialects! A few months ago we asked our viewers to send in clips of them speaking their German dialect so we could show just how incredibly diverse the German language is. From Pfälzisch to Swabian and from Bairisch to fränkisch, you'll hear them all (almost)!😊
    University of Salzburg Dialects Project: www.atlas-alltagssprache.de
    Filmed: Kaiserslautern / Ramstein, Germany - June 2021
    #AmericansInGermany #GermanyVlog #MovingToGermany
    _____________________________________________________
    PATREON: / passporttwo
    INSTAGRAM: @passport_two
    / passport_two
    TWITTTER: @PassportTwo
    / passporttwo
    _____________________________________________________
    💻 Get 3 FREE MONTHS, unlock every countries' Netflix, and protect your private information online with ExpressVPN here: www.expressvpn.com/passporttwo
    🛏 Get $40+ off of your first Airbnb by using the following link!!
    www.airbnb.com/c/aubreya242?c...
    🎵 Like our music? Download these copyright-free songs here:
    www.epidemicsound.com/referra...
    🎒Our Gear:
    Camera: amzn.to/3fwXUUD
    Camera Dummy Battery: amzn.to/36no4WQ
    Zoom Lens: amzn.to/3777yJM
    Wide Angle Lens: amzn.to/35ZgT7l
    Travel Mic: amzn.to/2HyMLGu
    Lav Mic: amzn.to/3o5kbMr
    Studio Lights: amzn.to/3fsKE3g
    Tripod: amzn.to/3nPcv0G
    Drone: amzn.to/33ex8eZ
    GoPro: amzn.to/35X1152
    GoPro Accessories: amzn.to/2JazJiA
    Camera Backpack: amzn.to/3pVRkvP
    Camera Battery Charger: amzn.to/2JagaHd
    External Hard Drive: amzn.to/33bUpxT
    Hard Drive Backup: amzn.to/3fsqzu4
    USB Adapter: amzn.to/35ZgWzR
    Laptop for Editing: amzn.to/37iCabF
    Small Flexible Tripod: amzn.to/3q9i389
    SD (Memory) Card: amzn.to/37jPL2b
    Background Color Flood Light: amzn.to/2JsruyG
    Extension Audio Cable for Studio Mic: amzn.to/3mnNOYZ
    These are affiliate links. If you use them and make a purchase, we get a small commission that goes towards supporting our work! Thank you so much if you use them!! 😊
    _____________________________________________________
    ❤️Aubrey was a Speech-Language Pathologist, Donnie was a graphic designer, but we both had a dream to #travel the world and experience cultures. After three years of being married and dreaming about if something like this great adventure would be possible, we decided to quit the rat race and take on the world. We sold everything we had, quit our jobs, and took off! After 9 months of aimless and nonstop travel, we now get to fulfill our dreams of #LivingAbroad as #expats as we move to #Germany!
    Timestamps:
    00:00 - Intro
    1:25 - The Frustrations of Dictations and Miscommunications in These Nations! (Background of Dialects)
    3:42 - Dialects Spoken in Single Words
    4:00 - Greetings
    5:21 - Farewells
    5:53 - Numbers
    8:10 - Translations for "Carrot"
    8:53 - Translations for "Potato"
    9:19 - Translations for "Bread Roll"
    9:44 - Dialects Spoken in Sentences
    10:11 - Sentence #1
    11:53 - Sentence #2
    13:56 - So They Really Can't Communicate?
    15:16 - Bloopers

ความคิดเห็น • 2K

  • @PassportTwo
    @PassportTwo  2 ปีที่แล้ว +23

    Our second video which has 42 different dialects is now live and you’ll be happy to know we did actually have Germans from the east submit clips this time 😃 Watch it here: th-cam.com/video/xn8wNa_R1-c/w-d-xo.html

    • @christianloser5038
      @christianloser5038 ปีที่แล้ว

      The most foreign language I`d like to learn as an Lower-Austrian (east of Austria) is switzerdütsch. And maybe you can research if its true that Bayern is teaching dialect in elementary school.
      Again I like your videos and try to suppurt you in writing comments. If this does not make sence please tell me.
      Servus
      th-cam.com/video/h6juUmlMQTM/w-d-xo.html

    • @tudordumitrache4644
      @tudordumitrache4644 ปีที่แล้ว

      What dialect do they speak in Lichtenstein ?

    • @Swimdeep
      @Swimdeep ปีที่แล้ว

      Hunsrückisch is what I learned to speak when living in Germany for six years.
      That you two live in Rhineland-Pfalz, what dialect sounds the most familiar to your ear?

    • @Swimdeep
      @Swimdeep ปีที่แล้ว

      @@tudordumitrache4644 Do you mean the town in
      Baden-Württemberg or the country Liechtenstein?

  • @Romy-90
    @Romy-90 2 ปีที่แล้ว +1859

    To summarize: All you non-native speakers can be REALLY proud of yourselves if you become fluent in German at some point 😂

    • @richard--s
      @richard--s 2 ปีที่แล้ว +79

      Luckily you only need standard German. Almost every dialect speaker would quickly switch to standard German and even most of them (but not all) would switch to english as soon as they realize that they are not understood ;-)
      Most dialect speakers grow up trilingual ;-)
      - The local dialect (beginnig with day one ;-)
      - Standard German (from the first day of school if not earlier, maybe at kindergarden or even earlier at home).
      - English (it varies, but for example many start to learn it in the 3rd year of school in a rather playful way with simple words and phrases to get a feeling for it - and that's good! In the 5th year of school grammar is added to it, which makes it more complicated, some struggle and don't really want to learn or use it...
      But many things are available in english only, for example almost everything around science, space, computers and so on. Even music instruments like keyboards - you can't expect to have the manual or the website or even the display in German for additional information, for updates, for addtional sounds. Or software in general or games. Not everything has a German translation to it.

    • @CHarlotte-ro4yi
      @CHarlotte-ro4yi 2 ปีที่แล้ว +30

      @@richard--s that’s a perfect summary! Fun fact there are some examples where children grow up with multiple dialects at the same time, as for me I grew up with Bairisch, Schwäbisch and Kölsch. Others even grow up with another native language such as Turkish, Italian or Arabic. Basically there is hardly such a thing as a person only and exclusively speaking high German 😅

    • @richard--s
      @richard--s 2 ปีที่แล้ว +13

      @@CHarlotte-ro4yi you can't have enough languages ;-)
      Du koost net gnuag Sprochn hom ;)
      That would be a summary ;-)

    • @phonix-1579
      @phonix-1579 2 ปีที่แล้ว +7

      @@CHarlotte-ro4yi schon aber es kommt bei zuvielen dialekten oft auch richtig Kauderwelsch raus, gerade weil im Bayrischen andere Ou Laute wie im Oberpfälzerischen sind. Die Betonung anders ist. Wenn man da reinrutscht aber anders angefangen hat klingt es richtig verkehrt xD
      So: Ich hab (hochdeutsch) da scha a (bayrisch) bou mui (oberpfalz) gsogt dass i des (bayrisch) dou nimma seng mog. Dua des one! (Ohne heißt dran. I dat sang: dra!) Stattdessen gibt s hier o dau oder duchat nicht (anschieben zb Entwicklungsschub, Schaukelstoßen aber auch Wehenpressen) und (duchat ist bettdecke)
      So ungefähr.
      Übrigens ist bayrisch nicht bayrisch. 10 Kilometer weiter sagt man zu Äpfel: Äapfa und ich: Opfe.
      Ganz schön verrückt alles.

    • @CHarlotte-ro4yi
      @CHarlotte-ro4yi 2 ปีที่แล้ว +1

      @@phonix-1579 haha ja das war mir auch bewusst, ich hab der Einfachheit halber “bairisch” und “schwäbisch” geschrieben bin aber logischerweise mit jeweils bestimmten Formen dieser Dialekte aufgewachsen. Für jemanden der den Dialekt nicht spricht oder versteht macht es freilich keinen Unterschied aber ich kann die Nuancen ganz gut raushören und Menschen den verschiedenen Dialektregionen des bairischen ganz gut zuordnen 🤓

  • @TheWolli1234
    @TheWolli1234 2 ปีที่แล้ว +2207

    can native german speakers understand each other?
    me as a german: hell no

    • @YLockeY
      @YLockeY 2 ปีที่แล้ว +142

      Absolut nicht 😂 Platt(deutsch) und an der Grenze zu Dänemark verstehe ich quasi nichts. Schweiz und Österreich sind auch schwierig 😄

    • @Siragri
      @Siragri 2 ปีที่แล้ว +82

      @@YLockeY komme aus SH, hab wegen der Uni kurz in Bayern gelebt und hatte dort nen Nebenjob aufm Weihnachtsmarkt. Ich hab die Leute, also besonders die älteren, nicht verstanden. Echt heftig, dabei lebt man doch im gleichen Land. :D

    • @YLockeY
      @YLockeY 2 ปีที่แล้ว +31

      @@Siragri Hab verwandschaft in bayern und verstehe da recht viel. Aber den einen Abend hat ein Freund der Großtante versucht mir was zu erzählen und es hat auch üüüberhaupt nicht geklappt 😂 (bin aus Niedersachsen). Oder wenn mehrere auf einmal reden und am besten noch betrunken sind 😄

    • @Diana03656
      @Diana03656 2 ปีที่แล้ว +11

      @@YLockeY sei froh wenn die Dänen nicht anfangen deutsch zu sprechen. Dann wird es echt schwer.

    • @Diana03656
      @Diana03656 2 ปีที่แล้ว +6

      @@Siragri hier oben wird es schon schwer mit Frisisch und Plattdeutsch

  • @deadinitstracks8101
    @deadinitstracks8101 2 ปีที่แล้ว +881

    All of Germany: Karotte, Karotte, Möhre, Karotte, Möhre ...
    Switzerland: RÜÄBLI

    • @rayan_cgn8425
      @rayan_cgn8425 2 ปีที่แล้ว +15

      HAAHHAB ISSO

    • @zeylah4531
      @zeylah4531 2 ปีที่แล้ว +33

      In der freiburger Region wären das Gäälriäbli

    • @Misouno
      @Misouno 2 ปีที่แล้ว +27

      Und Wurzel. Grüße aus Norddeutschland.

    • @Julia-ob4vr
      @Julia-ob4vr 2 ปีที่แล้ว +36

      In Bayern: "Geibe Ruam" 😂

    • @christianhagen9006
      @christianhagen9006 2 ปีที่แล้ว +6

      In Franken: moor-rumm (Mohrrübe)

  • @-anna-6506
    @-anna-6506 2 ปีที่แล้ว +613

    As a native speaker, i can say that most of us don’t even understand some other dialects. Like I am from Thuringia, when I was the first time in Austria and a man talked to me I only understood half of the words just because i knew someone who lived in Austria. So what do we learn from that: even german native speakers have some difficulties with it

    • @sayonara_eiji1809
      @sayonara_eiji1809 2 ปีที่แล้ว +7

      Ich bin aus Österreich verstehe fast alle und bin auch German native 🤦🏼‍♀️

    • @cckiller4378
      @cckiller4378 2 ปีที่แล้ว +9

      I bin aus Österreich und versteh fast alle bis auf platt-deutsch

    • @meryemal-abdalah5150
      @meryemal-abdalah5150 2 ปีที่แล้ว +3

      The most german will understand everthing because we not using specific word for something for exemple carott i use them all but it depence with how im talking and on the situation im in there are onky a few words that i dont know from otger dialect but even sometimes the person hwo is talking us dialect dont know

    • @Moritz_abi
      @Moritz_abi 2 ปีที่แล้ว

      ​@@sayonara_eiji1809 ja weil es umgekehrt ist und deutsche die Wörter viel breiter aussprechen (sag ich als Österreicher)

    • @JH-zs3bs
      @JH-zs3bs 2 ปีที่แล้ว +8

      @@Moritz_abi Ich verstehe als Deutscher auch fast alle. Ob ich jetzt jeden Österreicher in jedem Tal in jeweiligen regionalen Subdialekt versteh ist ne andere Frage. Aber im ZWeifel ja. Allerdings bin ich da als schwabe auch selber nah dran.
      Was ich quasi nicht als deutsch erkannt hab war das an der dänischen Grenze. Grade die Zahlen.... Das ist schon ne andere Sprache und kein Deutsch mehr. :D

  • @daplonna3240
    @daplonna3240 2 ปีที่แล้ว +555

    I live in a rural small town Austria. Many foreigners struggle here despite them being able to speak German. They are not warned enough what could happen to them 😅

    • @hanneselsen5282
      @hanneselsen5282 2 ปีที่แล้ว +40

      I mean, I'm from northern Germany and boy did I have problems understanding some people in rural Oberösterreich :D

    • @High_Heels_Lady
      @High_Heels_Lady 2 ปีที่แล้ว +32

      Living in a rural small town in Austria, Styria I struggle sometimes understanding the people living 10 km away from me 🤣🤣

    • @h.z.4153
      @h.z.4153 2 ปีที่แล้ว +16

      I'm from NRW and we went mountain climbing on Austria but the instructor talked in austrian dialect and my oh my I barely understood half of what he was saying and then he started cracking jokes with me and I just laughed cause I didn't want to be rude but I actually had no idea what he was talking about

    • @sinisalukic2491
      @sinisalukic2491 2 ปีที่แล้ว +1

      You can take the book SPEAK AUSTRIAN Handbook for the Austrian dialect and your first steps in Austria. They is the best for learn the Austrian German🇦🇹🇩🇪🇬🇧

    • @liiishh5393
      @liiishh5393 2 ปีที่แล้ว +1

      Near Salzburg was wiiiiiiild 😅😅

  • @heidicolville4961
    @heidicolville4961 2 ปีที่แล้ว +268

    I live in Canada. My Dad was from Hamburg Germany and my Mom was from a small village near Salzburg Austria. They met and married here in Canada in about 1953. The German I learned was my Dad's version. My Mom's German is an Austrian dialect. I also learned the German that they knew from when they left Germany. They did not learn modern day terminology for new things like computers, cell phones etc. When I visit relatives I have no problem for the most part understanding my relatives from Hamburg. However, when we visit our Austrian relatives I often do not understand what they are saying. They speak a completely different German than what I understand. It was really funny one time when my Husband and I were travelling in Germany on our own, I was asked what part of Germany I was from because they could not place my accent. I laughed and told them I was not from Germany but from Canada. They said I spoke German quite well. I do however, speak an old German because I do not know modern terminology. It is still easy to communicate though because many German people speak and understand English.

    • @jeanclaudevomdeich4234
      @jeanclaudevomdeich4234 2 ปีที่แล้ว +8

      I am from Hamburg, too. Actually i am at work, at the port of Hamburg RIGHT NOW watching this Video. Please say "moin" to your Dad from his hometown 😎🇩🇪

    • @janpracht6662
      @janpracht6662 2 ปีที่แล้ว +8

      Austrians sometimes use different vocabularies than Germans: They say "Topfen" instead of "Quark", "Biskotten" instead of "Biskuit", "Zuckerl" (instead of Bonbon) etc. Vienna-dialect and Steiermark-dialect are fairly hard to understand for most of us Germans...

    • @henryt3802
      @henryt3802 2 ปีที่แล้ว +3

      griasdi aus Soizbuag euda! ✌️

    • @SlashpLOder
      @SlashpLOder 2 ปีที่แล้ว +5

      @@janpracht6662 no standard german say Biskuit except maybe 80 years old, we just say Kekse or Gebäck

    • @janpracht6662
      @janpracht6662 2 ปีที่แล้ว +4

      @@SlashpLOder Every baker/Konditor uses the word "Biskuit-Teig (dough)". I am 43 and it is still familar to me.

  • @finn9497
    @finn9497 2 ปีที่แล้ว +44

    I'm from Swabia and I understand every dialect in southern Germany, Austria and Switzerland. But the northern dialects are something else 😅

    • @raydafuq3570
      @raydafuq3570 2 ปีที่แล้ว

      Krasser Westen Ecke Saarland fand ich auch ganz schlimm muss ich sagen das klingt zusammengewürfelt aus allen möglichen Dialekten bissl abgeändert und paar Wörter dazu erfunden oder weggelassen :D Nicht böse an die die von da kommen aber muss echt sagen da heult ganz Deutschland immer rum dass uns Schwaben und Bayern keine Sau versteht... was soll das dann sein? :D

    • @frankhainke7442
      @frankhainke7442 2 ปีที่แล้ว +4

      I'm from Berlin and to me it is the other way around. The poeple from the mountains are much harder to understand than someone from the Netherlands. And the one is a language and the other one a dialekt. Funny.

    • @ramonsuter7435
      @ramonsuter7435 5 หลายเดือนก่อน

      I dont think you could understand alpine swiss german dialects. People from Basel and Zurich cant even understand them, i can because I live in the "Voralpen" but if your from the flatland...no

  • @Hagelnot
    @Hagelnot 2 ปีที่แล้ว +205

    Reading Asterix in your local dialect is so much fun! Highly recommended. They mostly are sold out pretty quickly and can end up being collectibles.

    • @frankhainke7442
      @frankhainke7442 2 ปีที่แล้ว

      I can't read it in my dialekt (I'm from Berlin). But when it is written in Hochdeutsch I can rean it to you in my dialekt much more fluently.

    • @k3nb055
      @k3nb055 2 ปีที่แล้ว +1

      Gotta say I often only understand it in my own dialect (Unterfränkisch) if I read it out loud

    • @just1it1moko
      @just1it1moko ปีที่แล้ว

      I used to read a lot of Bob & Bobette/ Suske & Wiske/Spike & Suzy (all the title of the same comics in different languages) and at some point my parents gotten a whole pile of them for me from god knows where and some of those were in Frisian which was hilarious to me to read but also bordering on unreadable.

    • @Hagelnot
      @Hagelnot ปีที่แล้ว

      @@just1it1moko never heard of those before, but it looks very much like Tintin.
      Yeah I'm sure it's very hard to read at first too. The eyes cannot make out the words, but when just read out loud, it mostly begins to make sense :D

  • @steemlenn8797
    @steemlenn8797 2 ปีที่แล้ว +309

    When I was at University (East Germany) and learned a foreign language, there was one Schwabe with a very very deep dialect. The first time he said something in class, I think the only person who understood him was the (foreign) teacher - after 3 seconds of thinking. The whole class had the "spinning cogwheels" look on their face :D

    • @hubertxxx5564
      @hubertxxx5564 2 ปีที่แล้ว +15

      Heidenei

    • @juliab9155
      @juliab9155 2 ปีที่แล้ว +10

      Ja dees isch ja a sach

    • @kmoellski
      @kmoellski 2 ปีที่แล้ว +9

      kam der von dr Alb ra? Die send under aller Sau

    • @juliab9155
      @juliab9155 2 ปีที่แล้ว +4

      @@kmoellski Des han i ao scho ghert

    • @zeynepipek2902
      @zeynepipek2902 2 ปีที่แล้ว +4

      😂😂😂Die Schwabe hamme sisch versammelt

  • @jassidoe
    @jassidoe 2 ปีที่แล้ว +364

    I was born in an area where people only spoke Hochdeutsch and when I moved south to Freiburg im Breisgau, it took me YEARS to understand the people there, even if they only spoke a little bit of dialect. My brain could not compute xD And when I finally understood them, I moved to Bavaria...so back to start.. 😂

    • @dagmarszemeitzke
      @dagmarszemeitzke 2 ปีที่แล้ว +5

      The dialekt in Freiburg is not very hard to understand, because of the University and its students from everywhere.

    • @cedriks.304
      @cedriks.304 2 ปีที่แล้ว +10

      But the dialect in the area around Freiburg (especially South of it) is really strong and hard to understand…

    • @jassidoe
      @jassidoe 2 ปีที่แล้ว +2

      @@cedriks.304 I once tried to pronounce the name of an Alemannic named resting place around Freiburg and failed miserably xD I can understand people from Basel and from Freiburg but between those two... not so much.

    • @x-neicrojeng8352
      @x-neicrojeng8352 2 ปีที่แล้ว +1

      That's funny. I live in the area between Freiburg and Basel.For the most people who move here, from other regions in Germany, is it hard to get used to our dialect.

    • @hjhuber7929
      @hjhuber7929 2 ปีที่แล้ว +3

      Common misconception: "Hochdeutsch" is what's spoken in the South, not in North. Hoch/high always referred to the altitude of the area. What's spoken in the North is "lower German" or Plattdeutsch ("flat German"), which is similar to Dutch.

  • @angi2452
    @angi2452 2 ปีที่แล้ว +30

    And the best thing is: Every small town has its own variation of the local dialect. Or at least thats what I experienced here in southern bavaria.

    • @brausewitz
      @brausewitz 5 หลายเดือนก่อน

      In some Citys you have 8 ore more slangs.

  • @axelhackbarth9559
    @axelhackbarth9559 2 ปีที่แล้ว +385

    A fun fact about Swabian dialects in Baden-Württemberg: the simple two words for "one egg" (Hochdeutsch ein Ei) can be pronounced as (and I will try to spell out how it sounds): ai ai, ai eu, eu ai, eu eu, or a eu ... :-D
    As a German I can group dialects that I understand and groups I don't depending on their origin.

    • @maike0597
      @maike0597 2 ปีที่แล้ว +21

      Where Im from we say it more like: oi oi😂

    • @inspace9609
      @inspace9609 2 ปีที่แล้ว

      ʔn̩ ʔɔɪ̯

    • @rodrigof5002
      @rodrigof5002 2 ปีที่แล้ว +1

      WTF?

    • @rainerwinkler4425
      @rainerwinkler4425 2 ปีที่แล้ว +2

      we sah oa

    • @denzzlinga
      @denzzlinga 2 ปีที่แล้ว +5

      I'd say "ä Ei" for one egg, in alemannic dialect in th southwestern corner of Baden-Württemberg.

  • @aaron9828
    @aaron9828 2 ปีที่แล้ว +111

    This is actually really interesting for me as a German

  • @Nachtwaerts
    @Nachtwaerts 2 ปีที่แล้ว +136

    I love hearing Plattdeutsch. I'm from a region right at the Dutch border, where we also speak Platt, but it's always interesting to hear, that it sometimes completly varies from household to household. Sometimes it varies so much, that two Platt speakers can't even understand each other.

    • @LePadro
      @LePadro 2 ปีที่แล้ว +12

      finds so schade dass ich es nicht mehr gelernt habe, meine Oma hat noch fließend platt gesprochen aber danach hats dann leider irgendwie aufgehört

    • @Nachtwaerts
      @Nachtwaerts 2 ปีที่แล้ว +4

      @@LePadro Bei mir ist es ähnlich. Meine Mutter spricht es wohl noch, aber ich habs leider auch nie richtig gelernt. Ich verstehe es wohl gut und hab viele Vokabeln in meinen normalen Sprachgebrauch übernommen, aber leider nicht fließend.

    • @lisa-marieoosterhuis8827
      @lisa-marieoosterhuis8827 2 ปีที่แล้ว +3

      Ich hab erst in der Grundschule Hochdeutsch gelernt 😅

    • @patrickseidel218
      @patrickseidel218 2 ปีที่แล้ว +1

      @@LePadro Bei mir ist es genauso. Meine Mutter kann es nicht sprechen, nur verstehen. Ich habe selbst damit leider ab und an Probleme.

    • @FridaLaurich
      @FridaLaurich 2 ปีที่แล้ว

      Where are you from?

  • @kradmelder393
    @kradmelder393 2 ปีที่แล้ว +318

    As a Saxon, I am extremely surprised and also a little disappointed that only a Berliner has appeared here as a representative for former East Germany. The statement that there are many other dialects that were just not made available is somewhat suspect. A simple check of one's own video would have quickly revealed that the former Soviet zone is extremely underrepresented. And in today's times I am convinced that surely enough East German speakers would have been found.
    Regardless, it was a good overview of the dialects in my country. I would understand all of them, but every now and then I would have to think about what was meant.

    • @vollblutingo9189
      @vollblutingo9189 2 ปีที่แล้ว +46

      i feel you. as a berliner i feel bad for that not only saxony and thuringia didnt appeared, also berlinerisch was quite underpresented

    • @SuedEsmeraldischesFernsehen
      @SuedEsmeraldischesFernsehen 2 ปีที่แล้ว +4

      I think the same.

    • @dikon0172
      @dikon0172 2 ปีที่แล้ว +14

      My friend, Hochdeutsch IST sächsisch.
      Luther used „sächsisches Kanzeleideutsch“ as base for his Bibel Translation.
      The „Lutherbibel“ became the comon standard for the language we now call Hochdeutsch.
      So technically, we all speak Sächsch ;-)

    • @SuedEsmeraldischesFernsehen
      @SuedEsmeraldischesFernsehen 2 ปีที่แล้ว +12

      @@dikon0172 Ja ich weis. Dennoch wird Regional anders gesprochen. Vom Harz bis ins Zittauer Gebirge. Vom Vogtland bis Pommern

    • @dikon0172
      @dikon0172 2 ปีที่แล้ว +12

      @@SuedEsmeraldischesFernsehen ich habe in meinem Leben nur zweimal den Fehler gemacht, einem Vogtländer zu sagen, er klänge sächsisch, es war das erste und letztemal😂 und es kostete mich viel Bier die Wogen zu glätten.
      Merke, das Vogtland ist sein eigener linguistischer Mikrokosmos, egal wozu sie politisch gehören.
      Aber Du hast natürlich völlig recht, die Vielfarbigkeit mitteldeutscher Dialekte wird in diesem Video leider kaum berücksichtigt.
      Für mich als Ruhrpötter ist es übrigens ebenfalls befremdlich unser ehrbares Ruhrplatt mit Kölsch abgearbeitet zu sehen.
      Wat ham wir im Pott mittem rheinischen Gesinge zu schaffen?
      Was ich aber an den Beiden einfach niedlich finde, ist die Tatsache, dass sie sich wirklich Mühe geben unser Land kennen zu lernen.

  • @Eseltritt1
    @Eseltritt1 2 ปีที่แล้ว +77

    Hey, Nice video.
    I'm from Switzerland and here it's a bit different with the status of dialect. While in germany many people don't even have a dialect and speak only standard german, in Switzerland everybody speaks only in dialect. Standard german is only used as a written language, in TV and if someone from Germany is around. Otherwise everyone talks in his/her dialect.
    In Switzerland there are so many dialects and sometimes every valley has its own.
    The interesting thing is, that most swiss people understand more or less every other dialect in Switzerland (with some exceptions).

    • @eddy-_-1796
      @eddy-_-1796 2 ปีที่แล้ว +2

      Deutsche verstehen auch alle Dialekte mehr oder weniger (außer Plattdeutsch aber das ist auch ne eigene Sprache)

    • @GholamFareed
      @GholamFareed 2 ปีที่แล้ว +5

      Can swiss people understand schwäbisch?

    • @Rschaltegger
      @Rschaltegger 2 ปีที่แล้ว +1

      Hmm...meinsch d`walliser und d`oberländer? I am also from Switzerland, eastern part. Our dialect is similar to the one in the south of Germany. From my form of dialect, the more western ones are harder to understand. Fun fact, since most males need to serve in the Swiss Armed Forces you get to know many dialects... I somehow picked up the central Swiss word...güddersack, trashbag, compared to my local word, güsselsack. Since I served basic and NCO School near Lucerne.

    • @loijz1740
      @loijz1740 2 ปีที่แล้ว +1

      @@GholamFareed yes

    • @nirfz
      @nirfz 2 ปีที่แล้ว +3

      In mountainous regions of europe the dialect changine with every valley is pretty normal. In flatter regions it is either with other natural borders like big rivers.
      The other thing in flatter regions is that if you listen closely you will notice that the dialects change (sometimes more, sometimes less) every 30km. That's the distance people before trains and cars ect. on average could cover in a day. So the usual "territory" of the people with a certain dialect.

  • @kikonium
    @kikonium 2 ปีที่แล้ว +282

    The Voice from the very north west speaks frisian language. It is not a dialect of the german language. It is a language of its own with completly different vocabulary and grammar. I live in this region (Nordfriesland - North Frisia) and cannot understand anything in frisian language. I just speak plattdeutsch, witch is for some linguist also an own language. Here in North Frisia we have danish speaking people, pattdeutsch speaking people, hochdeutsch speaking people and frisian speaking people. That makes North Frisia in a way unique in Germany

    • @roerd
      @roerd 2 ปีที่แล้ว +28

      There are even significant dialectal differences within Frisian, too. He was speaking Sölring, the Frisian from the largest North Frisian island Sylt. I am from the neighbouring island Föhr and speak its dialect of Frisian, Fering, and there are already some big differences to Sölring within such a close distance. The dialect of our other neighbouring island Amrum, Öömrang, is very similar to Fering, though, and differs only in a few words.

    • @MoLauer
      @MoLauer 2 ปีที่แล้ว +27

      Moin, I send in the Sölring samples. And yes it is not a german dialect, but they included it to show the language diversity in Germany. Gröötnisen tö min fering Frinj fan Kiil :)

    • @BETOETE
      @BETOETE 2 ปีที่แล้ว

      @@roerd sorry to hear that. Here in Latin America we steak ONLY spanish and portuguese, no dialects.

    • @MMadesen
      @MMadesen 2 ปีที่แล้ว +10

      @@BETOETE Well, there still are several native languages, like Mayan, Nahuatl or Quechua

    • @jhdix6731
      @jhdix6731 2 ปีที่แล้ว +8

      @@BETOETE I used to work in a team with a colleague from Peru, one from Mexiko, and one from Spain. Judging from what I (German) understand, there are differences between Latin American and European spanish, and even between Mexico and Peru there were differences in the ideoms used, or pronunciation of some words. Wouldn't you call that dialects (or at least regiolects) of spanish?

  • @raffaelae1020
    @raffaelae1020 2 ปีที่แล้ว +118

    I am from South Tyrol (the region in Italy were German is one of the official language). We mostly speak standard German only in school, otherwise only dialect. No issues understanding the speakers from the rest of Tyrol, Austria, Bavaria, southern areas of Germany 😉
    The situation is similar reg Italian dialects. People from the North don't really understand the dialects from the South (we would need subtitles).

    • @adsfornothing3146
      @adsfornothing3146 2 ปีที่แล้ว

      same

    • @noraw.2647
      @noraw.2647 2 ปีที่แล้ว +12

      Ich liebe den Südtiroler Dialekt, weil er mich immer an die bisher schönsten Urlaube meines Lebens und an die sehr nette Familie des Kronlechner-Hofs (Welschnofen), wo wir schon so oft waren, erinnert.
      Südtirol ist wunderschön!

    • @bluebaryberry9020
      @bluebaryberry9020 2 ปีที่แล้ว +3

      Sometimes in TV there are actually subtitles when someone speaks in a dialect 😂

    • @raffaelae1020
      @raffaelae1020 2 ปีที่แล้ว +7

      @@noraw.2647 Cool. Urlaub in Südtirol ist immer toll.

    • @raffaelae1020
      @raffaelae1020 2 ปีที่แล้ว

      @@bluebaryberry9020 yep. If you ever watched Gomorra, subtitles are needed.

  • @ottosaxo
    @ottosaxo 2 ปีที่แล้ว +148

    Das ist eine saubere Arbeit, die ihr da abgeliefert habt.
    (That is a clean work you have delivered there :-))

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  2 ปีที่แล้ว +17

      Vielen Dank 😊

    • @arroe8386
      @arroe8386 2 ปีที่แล้ว +10

      Bin mir nicht sicher, ob clean so benutzt werden kann

    • @yasminsawar4762
      @yasminsawar4762 2 ปีที่แล้ว +5

      @@arroe8386 proper wuerde wahrscheinlich besser passen.

    • @ellahierissewieder6771
      @ellahierissewieder6771 2 ปีที่แล้ว +7

      ....ich hab "Sächsisch" vermisst....

    • @yasminsawar4762
      @yasminsawar4762 2 ปีที่แล้ว +3

      @@ellahierissewieder6771 Ja, das war auch mein Gedanke.

  • @Historylord15
    @Historylord15 2 ปีที่แล้ว +3

    I think Moin is the second most spoken original German greeting word and you can go with it neatly everywhere

    • @marei7735
      @marei7735 3 หลายเดือนก่อน +1

      Its still plattdeutsch „mooi - good pretty“ just like smartphone is english

  • @Speireata4
    @Speireata4 2 ปีที่แล้ว +79

    Please make a part 2 with the rest of the material. I want to listen to more examples.

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  2 ปีที่แล้ว +12

      We may do that if we get enough interest! Thanks for letting us know you would like more 😃

    • @ThomasfromAustria
      @ThomasfromAustria 2 ปีที่แล้ว +3

      @@PassportTwo Please contact me if you need more voice samples.
      It is a real pleasure to support the channel. I really appreciate your great job. Nice greetings from Austria and please stay healthy.

    • @richard--s
      @richard--s 2 ปีที่แล้ว +3

      @@PassportTwo Yes, sure, a second part would really be nice!
      By the way, the translations of the sentences that the people gave were really accurate (I understood all, but not all single words of the first part of the video, so the context helps to understand the rest ;-)
      It took me some months of watching Swiss television to understand the Swiss German variations that they speak - and I still try to learn Plattdeutsch - just for fun, but I don't have enough "materials" to learn it. But I could understand it - but I struggle with the most northern language of your examples, the Friesian... that's really hard for me. I am from Austria by the way, so the Bavarian dialect was the easiest to understand as I was a kid -- there were just some little nice modifications to the words and phrases, that was easy.
      I noticed slight differences in the example sentences, for example from Vienna "a parl Würstl" ("ein Paar Würste", a pair of sausages, literally meaning 2 sausages), but that is due to the preferences. They love to eat "Wiener Würstel" which are called "Frankfurter Würstel" in Austria - a funny thing how that name varies ;-) and this kind of sausage usually comes in a set of 2. So that was a translation which also translated the kind of sausage to the usually used sausage.
      And there was a bit of a variation of the kind of store in the sentence from a southern part of Austria. Both variations could also happen when the given sentence was in German instead of English. I think, that's not a big deal. That just adds a bit of a flavour to it.
      And it also could seem "alien" to the speaker if he or she should translate it word by word, therefore the slight variations are quite normal.
      A more strict translation could reslut in sentences which are more in the standard German ("Hochdeutsch").
      This is also a thing, that most German dialects can be spoken in a more intense way ("im tiefen Dialekt") or more like standard German. The speakers can vary the strength of the dialect almost seamlessly like on a slider from deep dialect to standard german ;-)

    • @roesi1985
      @roesi1985 2 ปีที่แล้ว +1

      @@PassportTwo I'd be very interested in a second video! You did very well with the first one.
      Are there any dialects/regions you still don't have any samples of? Maybe I could ask some friends to collaborate.

    • @isha867
      @isha867 2 ปีที่แล้ว

      @@PassportTwo if you needed more samples, I'd be more than willing to help because my dialect is so rare :D

  • @kilikoe
    @kilikoe 2 ปีที่แล้ว +67

    Da habt ihr aber viel Arbeit reingesteckt! Tolles Video.
    Hat Freude bereitet beim Mitmachen und Anschauen.
    Da ich ein großer Sprachenfan bin, würde ich am liebsten jede Sprache können....zumindest ein paar Sätze, die man zum Kontaktknüpfen mit "Einheimischen" nutzen kann.

    • @proudlycanadian3023
      @proudlycanadian3023 2 ปีที่แล้ว

      Konnte nicht mehr Zustimmen! Das Video war wirkungsvoll, detailliert und genau!

  • @DieAlteistwiederda
    @DieAlteistwiederda 2 ปีที่แล้ว +30

    I'm German and worked in customer service for the Sparkassen here so had customers from all over Germany and some other countries with German speakers. I can understand everyone now even those with stronger dialects and yes Plattdeutsch (that from the north of Germany) is a different language and actually even closer to Dutch than the other dialects.
    After years of learning English I can now also pretty easily understand all kinds of English dialects.

  • @vandamme6379
    @vandamme6379 2 ปีที่แล้ว +11

    Hey Guys, I'm from NE Scotland and I speak a dialect(although I've heard it referred to as a language) called Dundonian, but as this falls under Middle-English, it could be seen as a language. Considering native English speaker may find it hard to understand, I reckon it's more a language than just a dialect. Politics aside, most of our words are actually of German origin.
    They are so similar in fact, that you could've put them in this video and nobody would have noticed. I can send you a list of these words but there are so many. Anyway, check out Doric and Scots tongue. It's great fun.

  • @dagmarszemeitzke
    @dagmarszemeitzke 2 ปีที่แล้ว +46

    As I learned to be a nurse, we had a doctor, on the daily visit she talked to us nurses in Standard German. The patiens, old ladies from the Kaiserstuhl looked at her and don't understand her. The Doctor than told the patiens in Allemannic what she had discussed with us, and the old ladies smiled an had understand her.

    • @letoubib21
      @letoubib21 2 ปีที่แล้ว +2

      Most of the indigenes there understand Hochdeutsch very well. So do the other Alemanni in Switzerland and France *. . .*

    • @dagmarszemeitzke
      @dagmarszemeitzke 2 ปีที่แล้ว +3

      @@letoubib21 but not in the 1990th. The old patients was born at 1915/1920 and they do only talk and understand Alemanic well.

  • @hartmutbohn
    @hartmutbohn 2 ปีที่แล้ว +40

    There are less dialect speakers now than there were one or two generations before. But there are also publications in dialects, although these are now more considered as "curiosities", mostly. My 86 year-old father recently published a book with Swabian poems because he felt the urge to preserve the Swabian that was spoken in his home village when he was younger.

    • @Slithermotion
      @Slithermotion 2 ปีที่แล้ว +2

      That's true for germany, in switzerland dialects are present in everyday life.
      I would even argue that swiss german dialects are probably the ones that are growing in terms of speakers in the german speaking area instead of shrinking.

  • @morvil73
    @morvil73 2 ปีที่แล้ว +5

    Great vid! Thanks. The northern German greeting “moin” is actually not derived from “Morgen” “morning”, but rather from the Plattdeutsch adjective “moi” “nice, pretty”, also found in Dutch as “mooi”, so you’re not saying “morning” (e.g. in the evening), but actually “a nice one” (whenever)…

  • @kackbratze9624
    @kackbratze9624 2 ปีที่แล้ว +13

    I grew up near Kiel in northern Germany and we ve learned Plattdeutsch like a second laguage. Plattdeutsch has its own gramma and vocabulary. It's often more simular to english as to "normal German" Hochdeutsch. Thats why people from north Germany don't agree if you say they speak a dialect.

    • @rafaelvemmer8063
      @rafaelvemmer8063 2 ปีที่แล้ว +1

      Sadly in Braunschweig we have less and less schools teaching Plattdeutsch as well as Hochdeutsch

    • @robin6191
      @robin6191 2 ปีที่แล้ว +1

      I live near hamburg (still in SH tho), but wasn't taught any Plattdeutsch unfortunately :(

    • @Slank141ify
      @Slank141ify 2 ปีที่แล้ว +2

      Yeah, because it's the true. It's an own language

  • @JakobFischer60
    @JakobFischer60 2 ปีที่แล้ว +52

    I love how the Swabians use the diminutive for everything, even "Hallo". "So, "Hallöle" is only a small Hallo. Same for Tschüssle, Adele, and so on.

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 2 ปีที่แล้ว +12

      Adele isch a Frauanama. I , dr Freind von dr Britta sag au ed ,Hallo' , deschd fr mi z' nuimodisch, ond wa soll des Tschüss, mr said Adee!

    • @Waldgxnger
      @Waldgxnger 2 ปีที่แล้ว

      @@brittakriep2938 eh okay verstanden

    • @lisaphon8383
      @lisaphon8383 2 ปีที่แล้ว +4

      In fact, nobody would use the ridiculous diminutive “Hallöle”!

    • @JakobFischer60
      @JakobFischer60 2 ปีที่แล้ว

      @@lisaphon8383 Except in Swabia ;)

    • @kmoellski
      @kmoellski 2 ปีที่แล้ว +8

      @@lisaphon8383 Ich sag voll oft Hallöle. Aber Tschüssle sagt wirklich niemand.

  • @cmulliner8985
    @cmulliner8985 2 ปีที่แล้ว +28

    Plattdeutsch! So cool zu hören. Sehr spannend!

    • @SnakeOfficial
      @SnakeOfficial 2 ปีที่แล้ว

      Ich wünschte ich könnte flüssig Platt...

  • @uncinarynin
    @uncinarynin 2 ปีที่แล้ว +59

    Sächsisch fehlt ... (aber ich höre irgendwie alemannisch immer noch am liebsten)

    • @diesadas1982
      @diesadas1982 2 ปีที่แล้ว +12

      ist mir auch aufgefallen. Schade. Aber vielleicht haben die Sachsen auch nur die Nase voll davon gedisst zu werden. :D

    • @lukelukeplier9415
      @lukelukeplier9415 2 ปีที่แล้ว +11

      Problem ist, dass der Osten Deutschlands mehr als nur den sächsischen Dialekt hat. Beispielsweise den Sachsen-Anhalter oder aber auch den Thüringischen Dialekt und selbst da gibt es einen Haufen Unterschiede von Region zu Region.

    • @uncinarynin
      @uncinarynin 2 ปีที่แล้ว +2

      @@lukelukeplier9415 Offenbar gibt es dort nicht so viele dialektsprecher, die diesen kanal gucken.

    • @lukelukeplier9415
      @lukelukeplier9415 2 ปีที่แล้ว +3

      @@uncinarynin was leider extrem schade ist. Ich muss aber auch sagen, mir wurde der Kanal heute auch erst angezeigt und ich komme nunmal aus dem östlichen Bereich Deutschlands

    • @uncinarynin
      @uncinarynin 2 ปีที่แล้ว

      @@lukelukeplier9415 und welche Mundart sprichst du?

  • @matthiasthiele9488
    @matthiasthiele9488 2 ปีที่แล้ว +1

    Thank you for this video and the respect that you show for our language and for all its dialects. Danke schön!

  • @kreuzzuegler5740
    @kreuzzuegler5740 2 ปีที่แล้ว +32

    Unter anderem im Ruhrpott und Harz wird auch schonmal mit "Glück auf!" gegrüßt.

    • @mikeschubert4890
      @mikeschubert4890 2 ปีที่แล้ว +7

      Ebenso im Erzgebirge....

    • @dagmarszemeitzke
      @dagmarszemeitzke 2 ปีที่แล้ว

      Da in diesen Gegenden der Bergbau gut vertreten war.

    • @helloweener2007
      @helloweener2007 2 ปีที่แล้ว +1

      oder nur: " 'auf" denn Oberharzer sind maulfaul. ;)

    • @rasenballist6998
      @rasenballist6998 2 ปีที่แล้ว

      Auf Schalke würde ich mich das nicht mehr trauen

  • @jorgbecker5028
    @jorgbecker5028 2 ปีที่แล้ว +25

    We have been waiting for this video for months but it was worth waiting! 🥰 11 out of 10 points!!!

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  2 ปีที่แล้ว +4

      Thanks so much! Glad you enjoyed it 😊

  • @rippspeck
    @rippspeck 2 ปีที่แล้ว +1

    This was unexpectedly elaborate and accurate. Great job, you two!
    Oh, and those smiles of yours? Infectious.

  • @melinarose3645
    @melinarose3645 2 ปีที่แล้ว +16

    The weird part about German dialects is that it's so hard to understand. When speak Hochdeutsch and when I was in Bavarian I couldn't understand them.
    But when I made vacation in Norway I could understand much more then in my own language.

  • @ThomasRenneis
    @ThomasRenneis 2 ปีที่แล้ว +59

    Imagine a region inhabited by the celts, then by the alemanii, then by the francs, then beiing hessian , then beeing even swedish for some time,then going back and forth between germany and france. Then beeing bavarian territory, with an influx of Tirolian refugees. Now imagine the dialect....yep...that's mine.

    • @kodiakvitus3105
      @kodiakvitus3105 2 ปีที่แล้ว +1

      Except for bavarian and tirolian influences, that sounds a lot like my hometown. :)

    • @CHarlotte-ro4yi
      @CHarlotte-ro4yi 2 ปีที่แล้ว

      Me trying to figure out where exactly you’re from 🤯

    • @kodiakvitus3105
      @kodiakvitus3105 2 ปีที่แล้ว +1

      @@CHarlotte-ro4yi Ei aus Meenz. ;) But the swedish didn't leave any vocabulary here, afaik. They've only been here from 1631 - 1635.

    • @CHarlotte-ro4yi
      @CHarlotte-ro4yi 2 ปีที่แล้ว +1

      @@kodiakvitus3105 ich hab schon irgendwie an die (Kur)Pfalz gedacht, aber mich haben die Schweden und Tiroler sehr irritiert 😂🙈

    • @MChannel80
      @MChannel80 2 ปีที่แล้ว +2

      @@CHarlotte-ro4yi Oh da hat jemand Kurpfalz gesagt!!! Zu Baden hat man uns dazugepackt und Ich sehe uns auf Dialektkarten mal hier mal da. Sogar hier im Video mal Pälzisch mal Badisch. Oder Hessisch?! Pah...

  • @butenbremer1965
    @butenbremer1965 2 ปีที่แล้ว +3

    What a great video! I hope for many sequels to come in the near future

  • @KristiaanVanErmengem
    @KristiaanVanErmengem 2 ปีที่แล้ว +59

    Some of these sound more like Dutch than German, particularly the Plattdeutsch.

    • @CHarlotte-ro4yi
      @CHarlotte-ro4yi 2 ปีที่แล้ว +11

      It is indeed closer to Dutch than to high German!

    • @marcusb8765
      @marcusb8765 2 ปีที่แล้ว +15

      Interestingly Dutch and German dialects are linguisticly analysed as one continuum. Especially looking at the border dialects those are virtually the same. However, due to the far older and earlier standardisation of Dutch and political circumstances this developed into a fully extended separate language very different from high German.

    • @Leo-uu8du
      @Leo-uu8du 2 ปีที่แล้ว +9

      Low German: once a North Sea Germanic language like English, but it got influenced by Franconian and Standard German, so it shifted away and isn't classified as one today, but instead rather close to German.
      Dutch: once a central Franconian dialect (or at least what is now called central Franconian), influenced by Frisian and Middle Low German, so today it is sometimes classified as a North Sea Germanic language.
      Dutch and Low German switched their classification.

    • @arino253
      @arino253 2 ปีที่แล้ว

      @@Leo-uu8du Dutch is a Low Franconian language. If it would be a Central Franconian language, it would be a High German dialect.

    • @Leo-uu8du
      @Leo-uu8du 2 ปีที่แล้ว +3

      @@arino253 It was once from the area which is nowadays Central Franconian (Old Central Franconian if you wish so). But some of the people there moved to the low lands in the north. There the language started to get influenced by Old Saxon (sry that was my mistake) and Old Frisian that much, that today we sometimes don't even consider it to be of the same branch as modern Central Franconian, but rather to be a North Sea Germanic language like modern Frisian and Englisch. There are however still some features in the language, that show the ancestry, like a common vocabulary and some sound changes. e.g. k instead of ts/tsh/sh: cheese vs kaas; the dutch g instead of a j-sound: dag vs day, sometimes a b instead of an f-sound: ik heb vs ik hav (German: ich habe).

  • @TommiBrem
    @TommiBrem 2 ปีที่แล้ว +3

    I live in Swabia (Bavarian side, the Stuttgart Swabia is vastly different). I know from my parents and grandparents, that they had very different vocabulay from village to village. We have like ten different words for "head" down here.

  • @MeZuMix
    @MeZuMix 2 ปีที่แล้ว +3

    🎉 congratulations you did it. I was waiting for this one. Please continue. Thank for all the effort and sure countless hours you but into this. 👏😘

  • @mascami
    @mascami 2 ปีที่แล้ว +4

    That's what we're waiting for and I've been a part of it😂👍Well done! I learned english and french at school in germany. Since two years I watch a lot of korean dramas and last year I thought of learning korean to overcome the boring lockdowns.

  • @paelzerbuh
    @paelzerbuh 7 หลายเดือนก่อน

    Great video series. Thank you for that!

  • @edsontransports9400
    @edsontransports9400 2 ปีที่แล้ว

    Thanks for the video!

  • @wmf831
    @wmf831 2 ปีที่แล้ว +43

    I don't think that there was any misunderstanding due to the different levels of English, it was all the same. I do admit though that Söl'ring is very unusual for me, but understandable. I have never had much exposure to it. The Plattdeutsch though I would want to say is not just ONE language, there is Platt in different regions which sounds very different.

    • @MoLauer
      @MoLauer 2 ปีที่แล้ว +5

      Söl‘ring has about 600 speaker on only one island. It‘s a bit difficult to get a lot of exposure ^^

    • @MoLauer
      @MoLauer 2 ปีที่แล้ว +2

      Man ik früügi mi om ali Lir, diar Friisk liir wel.

    • @seorsamaclately4294
      @seorsamaclately4294 2 ปีที่แล้ว +7

      Actually, Sölring (Sylt) isn't a dialect, it's a recognised language, as well as Amring (Amrum), Ferring (Föhr), and Halunder (Helgoland)

    • @MoLauer
      @MoLauer 2 ปีที่แล้ว +5

      @@seorsamaclately4294 yes, I know. I send in the frisian audio samples. They included it to show the language diversity in germany.

    • @seorsamaclately4294
      @seorsamaclately4294 2 ปีที่แล้ว +3

      @@MoLauer well done, laddie

  • @Kivas_Fajo
    @Kivas_Fajo 2 ปีที่แล้ว +3

    This year you can finally travel. I'm happy for you guys to finally do what you wanted all along. :D
    Enjoy!
    Can't wait to see videos from your travels...

  • @matthiasscherer9270
    @matthiasscherer9270 2 ปีที่แล้ว +1

    This is a wonderful Video, Thank You!

  • @xwormwood
    @xwormwood 2 ปีที่แล้ว

    Fantastic video. Thank you for this. So glad about this. You transformed your experience into an all-german internal experience. Thumbs up!

  • @sushi777300
    @sushi777300 2 ปีที่แล้ว +5

    When my grandparents spoke their dialect from the village I could barely understand a thing. Those examples here were significantly easier and I understood almost all

  • @dhgelling
    @dhgelling 2 ปีที่แล้ว +16

    It's interesting that the examples of plattdeutsch seem closer to standard dutch than the dialect spoken by older people just over the border in groningen .

    • @diesadas1982
      @diesadas1982 2 ปีที่แล้ว +2

      They are, you can see how similar it is also to English. Gezeiten (Tides) are called tide. The number ten (zehn) is teihn, which is really closer to ten than to zehn.

    • @merlo1101
      @merlo1101 2 ปีที่แล้ว

      @@diesadas1982 yeah, a lot of times it seems like platt is just english but weirdly german pronounced

  • @Sara-we5ov
    @Sara-we5ov ปีที่แล้ว

    A very well researched video thank you!!

  • @anguonstaro7567
    @anguonstaro7567 2 ปีที่แล้ว

    Great video. I had fun taking part. Thanks a lot. 😊

  • @juliekerr1396
    @juliekerr1396 2 ปีที่แล้ว +4

    Super interesting guys!!! ❤️

  • @bunnysworld
    @bunnysworld 2 ปีที่แล้ว +7

    I've lived in the Palatinate (different areas) my entire life and it puts a smile on my face to hear your Pfälzisch-speaker as what he says already differs from how I speak. Only 30 years ago, most every little village had their own unique dialect. With people having to travel further and further to just go to their job, dialects unfortunately get mixed and lost. Working in an American environment it is rare that I have co-workers who do understand German at all, but when talking to a German co-worker, we usually use our dialects when we want to make sure that they really don't understand what we're saying. For me, a dialect is just like another language and it's always good to be multi-lingual, isn't it? ;)

  • @JackieBaisa
    @JackieBaisa 2 ปีที่แล้ว

    I loved this video so much! Best one yet.

  • @yanzi8543
    @yanzi8543 2 ปีที่แล้ว +2

    The way you made this video is very entertaining and professional. Thank you from a former linguistic student. :)

  • @steiraman1
    @steiraman1 2 ปีที่แล้ว +8

    Wow, Thanks
    I'm from Austria (Styria, upper Murtal)
    And I can tell relatives living 30 km away from where I grew up already speak a slightly different dialect. And each valley in the Alps in general basically has it's own, especially when you talk about alemanic dialects in the Alps it's crazy how divers it gets. Each mountain is a language barrier basically. (Switzerland, Liechtenstein, Vorarlberg in Austria etc.)
    Also my wife who is from the border to the Czech republic there are words i never heard before, although the our dialects are relatively similar.

    • @klug_d
      @klug_d 2 ปีที่แล้ว

      A Steirer ah dabei 👍

  • @bacchuslg8027
    @bacchuslg8027 2 ปีที่แล้ว +4

    I come from Cochem near the Mosel and we say „Oah“ which basically is understood as a combination of „hello“ and „how are you“ sometimes. I think it is beautiful.

  • @tonihe43
    @tonihe43 2 ปีที่แล้ว +2

    Such a interesting and well made video! Thanks a lot for that!
    Just a tip if you want to make a second part: try the names of the days of the week. They also vary a lot!

  • @ascaniusvotan2319
    @ascaniusvotan2319 2 ปีที่แล้ว

    loved it, the samples were pretty original

  • @yaff1851
    @yaff1851 2 ปีที่แล้ว +6

    There are two things that prevent the language from falling apart completely:
    1) The difference in pronunciation is somewhat systematic. Scientists have identified distinct sound shifts. So over time you know the trick which sound in the dialect means which in standard German
    2) Many differences in local vocabulary involve the use of synonyms or near synonyms. E.g. the Swabian word for to talk „schwätzen“ means to chatter in standard German.

  • @sim_ba88
    @sim_ba88 2 ปีที่แล้ว +3

    @13:24 Here you can see how dialects are influenced by Standard German: The Swabian speaker says he has had "Bredle" for lunch, which is a direct translation for Brötchen (bread roll). The correct Swabian word would be "an Wegga" or "a Weggle". The Swabian word "Bredle" means Plätzchen (Cookies / Bisquits). I am also a speaker of Swabian. And this would puzzle me, if another Swabian speaker says he would eat cookies for lunch.

    • @MsJuval
      @MsJuval 2 ปีที่แล้ว +1

      So true. The Swiss also said she had a "Brötli" and I know it's fairly common to call it that nowadays. But this is a direct "dialectisation" of standard German "Brötchen". When I was a child (so roughly 25 years ago 😉) you would say you had a "Weggli/Mütschli/Semmeli" (basically just name the type of bread roll you ate).

    • @matthiasscherer9270
      @matthiasscherer9270 2 ปีที่แล้ว +1

      Yes, indeed here around Stuttgart they shifted/skipped something with Wecken, Bretle, Gutsle, Bonbon. In a strange way for normal Swabian people.

    • @magmalin
      @magmalin 2 ปีที่แล้ว +1

      @@matthiasscherer9270 In the Suabian part of Bavaria where I live, we would say Semmel, but the dialect word for buscuit is Loible (singular), Loibla (plural) - the same bonbon = Guatsle/Guatsla. But you hardly ever hear dialect spoken anymore except sometimes by old people. I can't speak it but understand it.

  • @yochillfelix
    @yochillfelix 2 ปีที่แล้ว

    This was awesome!!!! Subscribed!

  • @squidproquo1130
    @squidproquo1130 2 ปีที่แล้ว

    Thank you for this video-- I am always trying to find more information on this topic, particularly in regards to Hessisch.

  • @th60of
    @th60of 2 ปีที่แล้ว +14

    Yay, I'm on TH-cam, in a fashion! ;) Great video, accurate, fun, informative. That must have been a lot of work! Just a minor footnote: when linguists say "Hochdeutsch", they don't mean standard German but High German (i. e. Southern) dialects, so be prepared to be corrected by pedants like me. ;)

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  2 ปีที่แล้ว +4

      That is why we specifically said standard German can be „referred to as“ and added the word „colloquial“ above Hochdeutsch when we said that 😅 We knew someone would want to comment on it so we were specific with our wording 😂 Thanks so much for participating!! 😊

    • @MarsOhr
      @MarsOhr 2 ปีที่แล้ว +3

      @@PassportTwo Wir Süddeutschen und (vor allem) die Schweizer nennen es "Schriftdeutsch".

  • @laillabethm
    @laillabethm 2 ปีที่แล้ว +9

    Researching dialects is fun :) At the university I have also participated in a huge research project in 2 semesters, it was about the dialects of the Germans living in Hungary (meaning the historical minority). We traveled to little villages and talked to cute old people and recorded how they say different words and sentences. My favourite was how one lady called the flower lilac: it's "Kiridochburschn" in her dialect :) (After the recording we also had to write down the words with phonetic symbols, that part was less fun... Later the whole work was published by the university, it's the Ungarndeutscher Sprachatlas.)
    If I could learn any language I'd choose Finnish, it's so cool :)

  • @ericthees7796
    @ericthees7796 2 ปีที่แล้ว +1

    This is just amazing. Thanks to share the great differences in German dialects to the english community!

  • @XoERASERoX
    @XoERASERoX 2 ปีที่แล้ว

    Des habt ihr 2 echt super erklärt 👍☺️

  • @maccrazy7335
    @maccrazy7335 2 ปีที่แล้ว +15

    I once went to Zürich to see Metallica and someone bumped into me and said something and in my best Viennese high German I asked 'should I have understood that?' And after a double-take he said:'probably not.' Turns out he was from Vorarlberg, part of my country and I could understand the local Swiss better...

    • @Nutzername92a
      @Nutzername92a 2 ปีที่แล้ว +6

      This reminds me of my trip to Rome. A Bavarian family approached us because they overheard us speaking German. So they spoke in their Bavarian dialect and we didn't understand anything :D Then, a couple of minutes later, a random Dutch person approached us and asked: "Spreke nederlands? Kun je een foto maken?" and without any problems we understood everything he said :D Pretty funny that you sometimes understand people from a different country better than people from your own country^^

    • @MTTT1234
      @MTTT1234 2 ปีที่แล้ว +1

      Ha, well, Vorarlberg at times is closer to parts of Switzerland than Austria. I mean, they held a referendum after World War 1 to join Switzerland instead of staying with Austria, but the Swiss gently declined.

    • @nirfz
      @nirfz 2 ปีที่แล้ว +1

      @@MTTT1234 -> "Kanton Übrig" ;-)

  • @BlueberryDragon13
    @BlueberryDragon13 2 ปีที่แล้ว +5

    I moved twice within Bavaria, and every time I had to learn the language all over again. First from Franken to South East Oberbayern and recently to Schwaben, and I don't understand a word of what my neighbors are saying.

  • @1RKruemel
    @1RKruemel 2 ปีที่แล้ว

    Super cool collection of different dialects! Would also be interested in hearing the rest of the examples :-)

  • @carstenkoloc5226
    @carstenkoloc5226 2 ปีที่แล้ว

    You both AWESOME !!!Please continue-It‘s fun to listen your German words.👍👍😂😂🥁🥁🥁🥁🥁

  • @chrisk5651
    @chrisk5651 2 ปีที่แล้ว +3

    Finally your dialect video!

  • @Skauniz
    @Skauniz 2 ปีที่แล้ว +23

    My great-grandmother (when she was still alive) only spoke Westphalian Low German. My grandmother only started to learn Standard High German in school. As a result, I could barely communicate with my own great-grandmother without my grandmother or someone else translating. 😂 (I can understand it somewhat, but it's kinda hard to keep up.)

    • @silkehagemann8677
      @silkehagemann8677 2 ปีที่แล้ว +3

      My grand parents spoke Westfalian Low German with each other, but my father only learned to understand, not speak Low German. I know a few words but would have liked to learn it.

  • @proudlycanadian3023
    @proudlycanadian3023 2 ปีที่แล้ว

    Absolut perfektes video, Jungs! Sehr gut recherchiert, informativ, ausführlich und genau! Die Qualität des Videos ist einwandfrei und sehr Professionell!

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  2 ปีที่แล้ว

      Vielen vielen Dank! 😃

  • @spirwes64
    @spirwes64 ปีที่แล้ว

    Spitze! Danke sehr!

  • @PalmyraSchwarz
    @PalmyraSchwarz 2 ปีที่แล้ว +7

    A nice subject. A sequel would be very welcome. Cologne, for example, is only 60 km away from my city, but if you notice how two perhaps somewhat older Cologne residents are talking, it can easily happen that at some point you no longer understand anything.

  • @AMK650
    @AMK650 2 ปีที่แล้ว +15

    This reminds me of the list NDR(Nord Deutscher Runfunk) sometimes makes. The list words that are only used in north germany or that are Platdeutsch an often implement in too hochdeutsch in north germany. Some examples had me schocked. "Pömpel" "Naschi" "Tüdel" "Blage" "Turnbüdel" "krüsch"

  • @MHahn-bg7cu
    @MHahn-bg7cu 2 ปีที่แล้ว

    That is a great piece of work. Verry well done!

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  2 ปีที่แล้ว +1

      Thanks so much! Really means a lot 😊

  • @attrett
    @attrett 2 ปีที่แล้ว

    Moin! Very nice content, thanks for your effort :-)

  • @rafaelvemmer8063
    @rafaelvemmer8063 2 ปีที่แล้ว +4

    I speak high German at school but at home I speak low German. Sometimes I just mix them together.

  • @misswhovivian868
    @misswhovivian868 2 ปีที่แล้ว +3

    It's so interesting to me how much the dialects also change within the areas they're spoken in. I grew up in the Upper Palatine speaking oberpfälzisch and the dialect quite literally changes from village to village.
    There are some dictionaries for our dialect online and my mum and I were bored once and looked at one that was made by a town maybe 30km away from where our family is from. It had a section for sayings and while many were the same or similar to what we would say, some sayings we had literally never heard before and for some of the entries we struggled to even understand what some words meant (in part because there is no uniform spelling and you just spell the way you speak, so because the pronunciation in that town is already a bit different to ours, we had to read it several times out loud and flip some letters around to recognise some words)

  • @axstria1998
    @axstria1998 2 ปีที่แล้ว

    Very interesting video! Greetings from Austria

  • @richmeli6269
    @richmeli6269 2 ปีที่แล้ว

    great video! thank you for sharing with us :)

  • @kilik407
    @kilik407 2 ปีที่แล้ว +6

    Infortunately you left out the beautiful dialects of Berlin & Saxony. 😁
    I‘m a Saxon myself from near Leipzig & I think the dialect is strongest in the area of Dresden & south regions of Saxony.

  • @SilverSmrfr
    @SilverSmrfr 2 ปีที่แล้ว +9

    The dialects in the south east, especially in Saarland, are heavily influenced by french.
    For example the word for sidewalk, normally "Bürgersteig", is "Troddwa" in the Saarland dialect and "trottoir" in french.
    Also grammar is influenced by french. People in Saarland would say "ich habe kalt" instead of "mir ist kalt" to express their lack of protection from the elements.
    In french you would say "j'ai froid" so in terms of grammar the same like people from Saarland.

    • @nirfz
      @nirfz 2 ปีที่แล้ว +1

      *south-west
      btw.: Trottoir, plafond, lavoir are words older austrians also use and know. (Has more to do with the napoleonic wars i guess) Although lavoir isn't pronounced correctly when used here.

  • @klaushofer3981
    @klaushofer3981 ปีที่แล้ว

    Hey you two - that video is spectacular! I am a native Austrian, but Canadian business man frequently travelling through German speaking lands. You cannot imagine how loud I laughed and enjoyed watching your video. Typically I experience an hour or two of driving between these diverse accents, but in your video it was an instant switch. Wow, and THANK YOU :-).

  • @regenbogentraumerin
    @regenbogentraumerin 2 ปีที่แล้ว +1

    As someone growing up in the countryside in the cologne region, dialect was still very present through Karnevals music (we don't speak Kölsch, but it's similar) and all the older people in the village speaking dialect, and I'm happy I'm still able to speak and understand it.
    I was pretty sure though that I speak perfect accent-free Hochdeutsch until I moved to Hesse to study at a uni there and got asked about vocab I use several times. Last week one of my hessian friends even told me she was out buying a new car and the way the seller spoke reminded her of me, so she asked him where he was from and his hometown is less than 5 km away from the village I grew up in. When moving away I also realized how easy it is to pinpoint what regions my fellow students come from by the way they talk, even when they speak standard german, and I really like that. You kinda have a little piece of Heimat with you wherever you go and the diversity is great.

  • @Gersch72
    @Gersch72 2 ปีที่แล้ว +3

    Wow, you have done an amazing work to put all that together. Greetings Habadere habt ihr euch a haffa arbeit gmacht..

  • @evawahlen110
    @evawahlen110 2 ปีที่แล้ว +4

    Super Video! Die Sätze waren doch alle perfekt übersetzt. Ich find's super🤗. Mein Dialekt unterscheidet sich von allen aus dem Video. Bei uns unterscheidet sich der Dialekt aber auch wirklich von Dorf zu Dorf.

  • @christianspanfellner3293
    @christianspanfellner3293 2 ปีที่แล้ว

    Is the Upper Palatian (Oberpfälzer) dialect speaker in this video from Neumarkt by any chance?

  • @MagnificentGermanywithDarion
    @MagnificentGermanywithDarion 2 ปีที่แล้ว +2

    What an awesome video of the different dialects and variations of the German language. I thought that it was very cool how you used the map of each variation. To answer the random question, I would love to learn to speak the beautiful German language fluently one day. :).

  • @PassportTwo
    @PassportTwo  2 ปีที่แล้ว +124

    So how many of the dialects could you understand or surprised you?? Share this video with your friends and family to see how many of these dialects they understand as well and let us know how they do 😃
    Also, thank you again to all who participated! 😊

    • @janpracht6662
      @janpracht6662 2 ปีที่แล้ว +11

      13:16 min Söl'Ring is spoken on the island of Sylt This dialect sounds more Danish than German (it is strongly influenced by the Danish language, because Sylt is very close to Danmark).

    • @peterpain6625
      @peterpain6625 2 ปีที่แล้ว +3

      @@janpracht6662 It's easier if you have a danish colleague and learned at least the basics ;)

    • @peterpain6625
      @peterpain6625 2 ปีที่แล้ว +4

      All of them. I cheated with Söl'Ring though because i have a danish colleague. Not easy with some of them though ;)

    • @MoLauer
      @MoLauer 2 ปีที่แล้ว +7

      As a Sölring and Danish speaker: there are a lot of loanwords but in general Sölring is closer to Old English and Dutch than Danish. It also sounds more like Dutch than Danish.

    • @madrooky1398
      @madrooky1398 2 ปีที่แล้ว +1

      All of them. But its a bad example, in a daily situation where someone throws lines at you in a dialect it can be challenging to process it quick enough. Especially Plattdeutsch und Schwitzerdütsch i find challenging. On the other hand Sächsisch and Schwäbisch are especially funny and easy to understand.
      th-cam.com/video/uF2djJcPO2A/w-d-xo.html
      th-cam.com/video/rsm4_XNms0Y/w-d-xo.html

  • @petranubaum7431
    @petranubaum7431 2 ปีที่แล้ว +5

    Thank you so much for this video. It is so much fun to watch!! Thank you for the long hours you put into making it!! About thirty years ago we lived in the very north of Germany (Angeln) where they spoke "Angeliter Platt". I didn't get any of that. Also at some other time I met people who spoke the Schwäbisch of the Schwäbische Alb. That was also very difficult. It would be nice being able to speak Plattdeutsch. It is a really nice language...

    • @petranubaum7431
      @petranubaum7431 2 ปีที่แล้ว

      I learned some words in the language of the Maassai people, forgot most of them again because it is not a written language and not related to anything. But they say "Supai" for "Hello". And have hand signs for numbers...

    • @petranubaum7431
      @petranubaum7431 2 ปีที่แล้ว +2

      Und noch ein Witz auf Kurpfälzisch:
      Kommt ein Mann zum Bäcker: "Sin die Weck' weg?" - "Die sin all all." - "Wer woren do do?"

  • @wakeupcall2665
    @wakeupcall2665 2 ปีที่แล้ว +1

    I live in South Eastern Bavaria, near the Austrian border, but grew up in Westphalia. My parents and their siblings all spoke a lot Sauerländer Platt when I was a child, bunI never got to learn it properly. The Bavarian dialect is tough for me, when I am with friends at times I understand zilt, nothing. I find it funny, I just have to remind them to talk slowly. But the beautiful countryside and the laid back attitude of the people here made me feel so comfortable. The ‚Grias di‘ oder ‚Servus‘ I simply love. When I visit family in Westphalia, or at the supermarket, it sometimes slips out, and people look at me in total horror.
    Thank you for putting this video up, as usual I loved it!

  • @escvegi2076
    @escvegi2076 2 ปีที่แล้ว +5

    There is a big difference between swabian and "Badisch". As a Swabian I get easily offended when someone is telling me I'm speaking the same way as somebody from Freiburg and other way around.

    • @dagmarszemeitzke
      @dagmarszemeitzke 2 ปีที่แล้ว +1

      That is true! Schwäbisch and Badisch are two diferent dialects! (I am from Freiburg 😉)

  • @hourenschaiss2
    @hourenschaiss2 2 ปีที่แล้ว +32

    Luxembourg in this case is quite peculiar. For example, German is one of the official languages of the government and everybody learns Standart German in school. And a Luxembourger speaking German, would speak Standart German (maybe with an accent...nah not maybe, it's actually quite probable). But Luxembourgish itself could be viewed as a German dialekt witch similarities to Saarländisch and Mosel-Fränkisch, but then again, it is also very different. Although NO Luxembourger would ever refer to Luxembourgish as being a form of German :)

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  2 ปีที่แล้ว +2

      We really hoped to get the Luxembourg dialect but unfortunately didn’t..😊

    • @petereggers7603
      @petereggers7603 2 ปีที่แล้ว +6

      @@PassportTwo I love luxembourgish! It's such a distinct mixture of mosel-fränkisch and french with a sing-songy melody... just listen to Jean Claude Junker (politician) or Lea Linster (chef) speaking german and you'll get the feeling by hearing their accent.

    • @dreasbn
      @dreasbn 2 ปีที่แล้ว +3

      I must disagree many Luxemburgers can speak a decent Hochdeutsch and I couldn’t tell them apart if there was a small „Singsang“ or accent if they‘d be from Luxemburg or Trier. Same goes for people from Aachen and Eupen. Differences are small. Those days it’s mostly a generation issue and a city versus countryside issue. Berlinerisch is academically spoken not a dialect but a Mundart… most of northern Germany abolished their dialect or even language Plattdütsch.. for standard German with a distinct sound or Singsang and a few words like in every region.

    • @gameotaku900
      @gameotaku900 2 ปีที่แล้ว +8

      @@PassportTwo Awww I missed the call for submissions, but I can give some infos on Lëtzebuergesch.
      Lëtzebuergesch is an "Ausbausprache" of German, that historically developed from the Moselfränkisch dialect. It uses a lot more French vocabulary than German. Luxembourgish students learn Luxembourgish, French, English, sometimes a fifth language like Spanish, Italian, Chinese or Latin and German (Hochdeutsch) in school. Most people don't have a heavy dialect when speaking German, but it always comes down to the person. We do however use a slightly different vocabulary when emulating Hochdeutsch. It never occured to me, but my professor pointed some of the luxembourgisms out that he encountered in the years working with Luxembourgish students. He is actually publishing a lexikon soon about Das Luxemburger Standarddeutsch.
      as for the words you requested everyone to say here are the Luxembourgish variants.
      Hallo = Moien oder Salut!
      Tschüss = Äddi!
      1= Eent
      2= zwee
      3= dräi
      4= véier
      5= fënnef
      6= sechs
      7= siwen
      8= aacht
      9= néng
      10= zéng
      eine Karotte= éng Muet
      eine Kartoffel = éng Gromper
      (I forgot the other words, I will make a second comment for the rest.)

    • @gameotaku900
      @gameotaku900 2 ปีที่แล้ว +4

      @@PassportTwo
      (Part 2) Bread roll = Bréitchen
      We are out of milk would you go to the supermarket and get some before dinner.
      D'Mëllech ass eidel. Kinnst du an de Supermarché (oder Buttek) goen an éng matbrëngen virum Owesiessen.
      For lunch I ate a breadroll, sausage, two potatoes and drank apple juice.
      Zu Mëtteg hunn ëch e Bréitchen, e bësse Zossiss an zwee Gromperen giess an Äppeljus gedronk.

  • @Mamaki1987
    @Mamaki1987 2 ปีที่แล้ว +30

    Yes, please do a part 2. I would either learn Arabic, Chinese or Japanese, since they are difficult to learn

    • @anlumo1
      @anlumo1 2 ปีที่แล้ว +1

      Speaking Japanese is very easy to learn, just reading/writing is hard.

    • @Trollvolk
      @Trollvolk 2 ปีที่แล้ว +1

      Chinese is quiet easy. Only challenging part is like mentioned above the writing system. Although it is a very fun part of learning.

  • @gaia9020
    @gaia9020 2 ปีที่แล้ว +1

    Bread roll is, for me as a german native, the most fascinating (because it is the one that crosses my way the most), there is such a fast variety of names :D
    I always am interested in hearing all the dialects we have, thank you for this great video :D