Traduction mélodique du refrain et du premier couplet de : Andat wudemiw a lemri (Où est mon visage, ô miroir) Mon visage, miroir, où il est Jadis, souriant, il était Mes amis le connaissant Il leur est étranger, maintenant Tant de gens le connaissaient Lorsque, heureux, il riait Comme une lampe, il brillait Au loin, il illuminait Méconnaissable, aujourd’hui Changée, sa physionomie N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Je suis arab de chlef
J'aime bien cette chanson et la culture kabyle merci ❤
Singly
Belle chanson de Ali ferhati lemri j'adore cette chanson.... thanmirth
C'est une interprétation pas sa propre chanson
une très très belle chanson ahodo ahono felak Ali ferhati
le vrai art d antan !! et c est tant mieux pour ceux qui ont pris part a ca !!
أجمل اغنية المفضلة لدي
Pareille
Ça me rappelle beaucoup de choses belle chanson de Amar khodja
J ' addor cette chanson
Juste dasdagdaag ♥️
اغني.اعلي.قاع.روعة.احسن.مغني.اقبيلي.نسمعلو.او.يعجبني.اغناه.معني.واءحساس.فور.فور.اعلي
ali ferhati maestro et massi percussion .
rencontre ouagenoun - ath douala.
du cocktail molotof.
Bravo à da Ali ouaguenon dima dima
a taxna d afelleq!
Vive ath ouaguenoun
Toopp
Cool j'adore
Traduction mélodique du refrain et du premier couplet de : Andat wudemiw a lemri (Où est mon visage, ô miroir)
Mon visage, miroir, où il est
Jadis, souriant, il était
Mes amis le connaissant
Il leur est étranger, maintenant
Tant de gens le connaissaient
Lorsque, heureux, il riait
Comme une lampe, il brillait
Au loin, il illuminait
Méconnaissable, aujourd’hui
Changée, sa physionomie
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
👍❤️
Une belle chanson
l'ambiance est excellente...
ratiba khelfaoui super
belle chanson jaime faiza buakaw
Karim adar
lah lah fellawen
Ta namirt nwan
yelha cheghel
C es du rechauffer
Une chanson squattée