Мои неловкие ошибки

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 4

  • @KaterinaZharaya
    @KaterinaZharaya 2 วันที่ผ่านมา +3

    Все просто. В течение 29 лет я звонила бабушке на украину и говорила по русски и знала что она меня не поймет если я буду делать вставки на англ. И мой русский язык стал чистый и красивый. Речь у меня такая как будто я никогда не уезжала никуда.

  • @MariaPetri-q9j
    @MariaPetri-q9j ชั่วโมงที่ผ่านมา

    У меня такой немецкий. Говорю по-русски и все время проскакивают немецкие слова. К примеру кипни окно(открой окно на проветривание?-это правильно когда окно открыто под наклоном). Или принеси мне хэнди(смартфон/мобилка/сотовый). Некоторые слова в русском вообще не существуют, и их вообще не перевести одним словом. К примеру в России есть слово сестры и братья, но нет слова для разнополых братьев и сестер. В немецком говоря о том что у меня есть сестра и брат я скажу у меня есть гешвистер. 👧🏼👧🏼👧🏼-они сестры. 👦🏼👦🏼👦🏼 -они братья 👦🏼👧🏼👦🏼-они гешвистер.

  • @ieoz4335
    @ieoz4335 วันที่ผ่านมา

    Where had gone physics of guns? And even arrows - they are... not real...

  • @KaterinaZharaya
    @KaterinaZharaya 2 วันที่ผ่านมา +1

    А если говоришь с подругой я тебе советую уже говори с ней на англ так как у вас будет портится русский. Мой муж и я говорим на англ а на русском редко но метко. Мы никогда вставками не говорим. Это очень режет ухо. А вообще сейчас есть гугл. Очень удобно. Раньше я со словарем носилась.