SKYRIM - В МАШИННОМ ПЕРЕВОДЕ

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
  • Что будет, если названия нпс, гильдий и диалоги Скайрима, перевести машинным переводом?
    Поддержать монетой 💰:
    Yandex📌: yoomoney.ru/to...
    Donationalerts📌: www.donational...
    Хочешь получить уникальный значок на канале и эмодзи.
    Получить их можно по ссылке: 📌 bit.ly/3nPdLRg
    ---------------------------------------------------------------------------------------
    ● Важные ссылки:
    ➕ Наш Дискорд сервер: / discord
    📌 Подписывайся на канал: goo.gl/wJaQSY
    📣 Наша группа в VK: tesfantom
    📖 Вики Братья Дури: bit.ly/2CpAOge
    ---------------------------------------------------------------------------------------

ความคิดเห็น • 481

  • @TESFAN
    @TESFAN  2 ปีที่แล้ว +357

    Хотели бы ещё Скайрима в потраченном переводе? =)

    • @ii6975
      @ii6975 2 ปีที่แล้ว +5

      Почему бы и нет.

    • @Grehiao
      @Grehiao 2 ปีที่แล้ว +8

      А давай, смешно получилось

    • @sessilion1716
      @sessilion1716 2 ปีที่แล้ว +8

      Го ещё

    • @ii6975
      @ii6975 2 ปีที่แล้ว +3

      @@Grehiao согласен.

    • @riari6980
      @riari6980 2 ปีที่แล้ว +4

      Да

  • @knockfrombottom83
    @knockfrombottom83 2 ปีที่แล้ว +329

    "Стрекоза" на английском звучит как "dragonfly" дословный перевод "драконья муха". Почему он КАЖДЫЙ раз переводит "dragon" как "стрекоза" мне неведомо.

    • @tengouh.4040
      @tengouh.4040 2 ปีที่แล้ว +24

      А патаму шо для него не существует..дракона как дракона, ток стрекоза ток хардкор хД

    • @Artaimee
      @Artaimee 2 ปีที่แล้ว +13

      "Dragonfly" - это одно слово, имеющее перевод "стрекоза".
      По вашему методу слово "Cockroach" - это...

    • @knockfrombottom83
      @knockfrombottom83 2 ปีที่แล้ว +8

      @@Artaimee "самолёт" тоже одно слово, но внезапно состоит из двух частей. И именно потому что слово "dragonfly" состоит из двух частей я и обозначил "драконья муха" как дословный(буквальный) перевод.

    • @ИванКартавенков-к5ш
      @ИванКартавенков-к5ш 2 ปีที่แล้ว +6

      В игре Донт Старв обыграли это тем, что добавили Драконью Муху - босса, помесь дракона и мухи.

    • @ЯрославГавриченко
      @ЯрославГавриченко ปีที่แล้ว +5

      Я не знаю где он достал такой допотопный переводчик. Потому что outward переведен именно машиной, вышел в 15 вроде году и нормально все, ролик свежий. Где автор достал такую допотопную базу данных у меня вопросы. Наверное попросил фаргус. Или промт не обновляется

  • @АртемКовалев-э3щ
    @АртемКовалев-э3щ 2 ปีที่แล้ว +211

    Последние новости Скайрима:
    Драконы курят в сторонке, теперь стрекозы акупировали весь скайрим.
    Уайтмен - главный производитель Скумы, устроил революцию.
    Ториг свалил в Совнгард продавать похлаву.
    А Воин Эбони чего-то обкурился и теперь хочет ливнуть в Совнгард за похлавой Торига. 😂

  • @XumolsTV
    @XumolsTV 2 ปีที่แล้ว +150

    Навык "Кондиционирование" у Воина Эбони нужен, чтобы охлаждать траханье 😂

  • @ZhandosLich
    @ZhandosLich 2 ปีที่แล้ว +61

    Коротко о моих знаниях Инглиш лагнуге🤣 Когда Соратники стали Товарищами, я начал понимать почему у Назима нет своего дорогого имущества🤣😅

  • @SAGGITARIUS
    @SAGGITARIUS 2 ปีที่แล้ว +11

    Пока дети спорят "Империя или Братья Бури?", мужчины спорят о "Греймани или батллборн?"

  • @vlav1102
    @vlav1102 2 ปีที่แล้ว +57

    Многие имена без перевода, потому что в игре на английском они написаны слитно, например как Кодлак Серогривов. Английский бы также перевёл как Serogrivov. Поэтому переводчики не умеют разделять слова, написанные слитно в именах или названиях. А тот же Кодлак если разделить на два слова White Mane, то всё норм - Серая Грива. Но видос забавный
    P.s. добавь, Фантом, ещё Яндекс переводчик)

  • @АртемКовалев-э3щ
    @АртемКовалев-э3щ 2 ปีที่แล้ว +72

    Кто-то сказал "Семья"? "Я уже мчу" - подумал Доминик. "Семейный" - подумал Штирлиц

  • @knockfrombottom83
    @knockfrombottom83 2 ปีที่แล้ว +41

    Не удивительно что у Воина Эбони есть перк кондиционер, ведь редгарды знают как охладить траханье.

  • @АртемКовалев-э3щ
    @АртемКовалев-э3щ 2 ปีที่แล้ว +27

    Тодд Говард : Комунизм в Скайриме? Хм. Пацаны, я знаю какое следующее издание делать.

  • @swes12
    @swes12 2 ปีที่แล้ว +29

    Ждём полную переозвучку Скайрима а то эта глупая адаптация диалогов сильно убивает погружение

  • @Оня-щ3м
    @Оня-щ3м 2 ปีที่แล้ว +13

    кондиционирование в тяжёлой броне довольно практичное решение

    • @100_nik5
      @100_nik5 2 ปีที่แล้ว

      Тони Старк одобряет. ☺️👍

  • @vladislav_agletdinov
    @vladislav_agletdinov 2 ปีที่แล้ว +89

    Как тут не вспомнить машинный перевод фильма Форест Гамп)) "Беги лес, беги, лес которым управляют"
    Ждём серии про Виталю

    • @ФилиппШахин-й3д
      @ФилиппШахин-й3д 2 ปีที่แล้ว +5

      "Эй кукла, ты задержен или просто глупый?"

    • @АнтонС-у5ж
      @АнтонС-у5ж 2 ปีที่แล้ว +2

      @@ФилиппШахин-й3д Получи велосипеды, давайте получим его.

    • @subzero7349
      @subzero7349 ปีที่แล้ว

      @@АнтонС-у5ж это уже гачи вечеринка😂

    • @marc5880
      @marc5880 ปีที่แล้ว

      Мои ноги очень хорошо и dendy

  • @parodia22
    @parodia22 2 ปีที่แล้ว +41

    жду продолжения. Воин Эбони ищет сына 9:41

    • @jester.-.
      @jester.-. 2 ปีที่แล้ว +12

      Стражник ваитрана: Ты убил моего отца!
      Воин Эбони: я твои отец!
      Продавец мандаринов: неееееет

    • @TESFAN
      @TESFAN  2 ปีที่แล้ว +5

      ​@@jester.-. "Стражник Уитеруна" ))

    • @jester.-.
      @jester.-. 2 ปีที่แล้ว +2

      @@TESFAN а сорян у меня переводчик не тот :3

    • @MGA276
      @MGA276 ปีที่แล้ว

      А кого эбануть то ?

  • @jaskier1558
    @jaskier1558 2 ปีที่แล้ว +23

    Воин Эбони заделал бэйби стрекозе- женщине, к концу боя она родила сына. Его назвали Счастливчиком!

    • @TESFAN
      @TESFAN  2 ปีที่แล้ว +1

      😁😁😁

  • @Morendor
    @Morendor 2 ปีที่แล้ว +10

    9:35
    Если бы Эбонитовый Воин был Гачи Мучи бойцом)
    Лучшее)

  • @FireBoyBruh
    @FireBoyBruh 2 ปีที่แล้ว +18

    Воин Эбони - настоящий данжен мастер

  • @araragi404
    @araragi404 2 ปีที่แล้ว +30

    Давно уже на Ютуб не заходил с такой радостью, смотреть видосики Фантома

  • @Purple_Fairy-
    @Purple_Fairy- 2 ปีที่แล้ว +17

    Диалог в начале огонь🔥🔥🔥
    -хромать!
    -стрельцы!
    -не беспокойся, я сохранить вашего и отправлюсь в валенвуд
    Видео отличное, надо продолжать. Спасибо за отличное настроение

  • @Darion_Vityaz_Official
    @Darion_Vityaz_Official 2 ปีที่แล้ว +6

    6:52 это не спроста. Имя "Эорлунд" созвучно с рохиримскими именами (Эомер, Эорлинг и тд), отсюда следует, что Йорлунд Серогрив как и клан Серых грив - очередная отсылка на Средиземье, а знаете какая в Средиземье раса упоминается пару раз? Харадримы, которые очень сильно похожи на редгардов, которых редко упоминают в Скайриме, а это значит, если связать все факты, что следующая часть будет в Хаммерфеле!

    • @Forward_comrades
      @Forward_comrades 2 ปีที่แล้ว

      Следующая часть будет в Средиземье!

  • @falcone5287
    @falcone5287 2 ปีที่แล้ว +8

    Думаю, неспроста Кодлак Вайтмен стал революционером и приверженцем марксистской идеологии, похоже, он нарушил одно из главных своих правил - начал употреблять товар, которым сам и барыжит.

    • @TESFAN
      @TESFAN  2 ปีที่แล้ว

      😁👍

  • @songohan7507
    @songohan7507 2 ปีที่แล้ว +7

    Партурнакс обыграл клинков в шахматы и поэтому они хотят его убить

    • @100_nik5
      @100_nik5 2 ปีที่แล้ว

      *Блейдов))

    • @Fluffy_Sylvan
      @Fluffy_Sylvan 2 ปีที่แล้ว

      @@100_nik5 или Лопаток)))

  • @arinsimov8304
    @arinsimov8304 2 ปีที่แล้ว +5

    Когда я впервые начал играть в Oblivion, там был очень странный перевод и шрифт. Тогда я думал, что игру просто переводили какие-то пираты из средней Азии, но теперь знаю, что это машина. Фраза, которая мне тогда запомнилась, была произнесена стражником "Вы имеете моё ухо, гражданина!".

  • @l0l4k25
    @l0l4k25 2 ปีที่แล้ว +9

    Меня на фразах Воина Эбони, разорвало от смеха, давно я так не ржал. Спасибо за перевод

  • @vladimirmedvedev8722
    @vladimirmedvedev8722 2 ปีที่แล้ว +13

    Товарищи, нам надо больше таких видосов)

  • @КириллСтолыпин-ч4л
    @КириллСтолыпин-ч4л 2 ปีที่แล้ว +2

    Го какой нибудь квест озвучишь с промтовским переводом) Или по системе Аламерда (блогера по WarCraft 3) он прогоняет перевод через НЕСКОЛЬКО языков, получается ещё угарнее. А если чё так и скажешь что идею у него подсмотрел. Советую. И ещё озвучить...

  • @МявкМявкин-т3й
    @МявкМявкин-т3й 2 ปีที่แล้ว +10

    Очень необычно получилось! Крутое видео! От любимого ютубера

    • @UnLuckyToo
      @UnLuckyToo 2 ปีที่แล้ว

      Забавно что ты это написал, до того как посмотрел видео)))

  • @araragi404
    @araragi404 2 ปีที่แล้ว +4

    Довакин просто местный Стрекозец

  • @ayanmeir9580
    @ayanmeir9580 2 ปีที่แล้ว +8

    Ржал не переставая, классный ролик, продолжай пилить след. части по скайриму

  • @sergejdijanov2997
    @sergejdijanov2997 2 ปีที่แล้ว +3

    Насчёт Вилкаса. Как человек знающий латышский язык, в нем есть слово Vilks, ну или же волк переводя на русский. А в литовском как раз таки Vilkas, означает волк. Очень похожие слова, но Бефесда сделала из этого имя.

  • @bargundabal
    @bargundabal 2 ปีที่แล้ว +3

    стрекоза по-английски - dragonfly, наверно поэтому

  • @Ne_Ishak
    @Ne_Ishak 2 ปีที่แล้ว +4

    Потраченный перевод теперь и в Скайриме

  • @BAZAslav_228
    @BAZAslav_228 2 ปีที่แล้ว +4

    9:26 ну кстати промт ещё логически перевел , эбони на английском это одна из вариаций слова тёмный . поэтому кстати эбонитовый воин редгард

  • @VistaOfEmptiness
    @VistaOfEmptiness 2 ปีที่แล้ว +2

    годный роликс, пришёл благодаря телеге, ибо ютуб уведы не присылает, стандартная ситуация..)

  • @stranitsa62
    @stranitsa62 2 ปีที่แล้ว +3

    Ну вот и стало всё понятно, что Скайрим официально переводили через гугл переводчик

  • @Тохамаслинка
    @Тохамаслинка 2 ปีที่แล้ว +2

    Диалоги Война Эбони похожи на фразы из Гачи Мучи.

  • @BlyadoWolf
    @BlyadoWolf ปีที่แล้ว +1

    "Кто ещё захотел почувствовать благодарность за бег?" Этот момент меня просто убил.. Стрелой в колено.

  • @ghostofatmora4909
    @ghostofatmora4909 2 ปีที่แล้ว +1

    Странно... Я более-менее знаю английский, обычно играю в английские версии игр. Даже Корсары :D
    Конечно, в английском много слов имеют несколько значений. Но мне не дано понять, каким образом можно перевести "You're not gonna kill me" как "Ты не тронута, чтобы убить моего" или "You can't do this" как "Ты принимающая способность не делать этого". Там смысл предельно прост и ясен. Кажется, это не переводчик, а генератор рандомных фраз, не имеющих ничего общего с исходным текстом.
    P.S. Кстати, в оригинале Торигга так и зовут, Torygg, и произносят как раз так. Это стараниями наших локализатопов мы сбиты с пути Господня и произносим его имя не правильно. Да здравствует Торигг!!!!!

  • @someoneoutside1337
    @someoneoutside1337 2 ปีที่แล้ว +1

    "Мы позаботимся чтобы вы остались здесь а я вернулся в Валенвуд"
    Хадвар, 2+2Э 201 г.

  • @vengefulspirit3956
    @vengefulspirit3956 2 ปีที่แล้ว +1

    Кодлак Вайтмейн это отец Салли Вайтмейн из варкрафта... (учитывая что у обоих цвет волос действительно белый, не такая уж и неправдоподобная ситуация).

  • @Nomad-IP
    @Nomad-IP 2 ปีที่แล้ว +1

    Кстати, вроде в TES III тоже был перевод «эбеновый»
    Давай по диалогам downguard
    Нижний страж

  • @kornevvprogames
    @kornevvprogames 2 ปีที่แล้ว +1

    Где Яндекс перевод?! Я протестую! Имперцы, вставайте на сторону товарищей Дури!)

  • @alexwubwub1997
    @alexwubwub1997 2 ปีที่แล้ว +1

    По Каджитам можно пройтись и по аргонианам, у них имена длинные же из трех слов даже некоторые. Дж'зарго как оно переведёт?)) Каджит не знает, каджит ничего не переводил!

  • @konservagarry8609
    @konservagarry8609 2 ปีที่แล้ว +1

    Да по сравнению с этим переводом русская озвучка fallout 4 в машинном переводе проигрывает.

  • @egor_div
    @egor_div 2 ปีที่แล้ว +1

    Да веселый был бы скайрим приходишь Уйтерун и идешь к товарищам варить скуму и продавать с фаркашем.

  • @Гдекамин
    @Гдекамин 2 ปีที่แล้ว +1

    Возможно, Промт вместо dragonborn, исправляет на dragonfly, и дальше переводит как стрекоза.

  • @Noname72523
    @Noname72523 2 ปีที่แล้ว +1

    Фантом рядом с твоей иконкой есть надпись 300 видео, ну чё фантом от***** у тракториста . Это шутка:)

  • @bargundabal
    @bargundabal 2 ปีที่แล้ว +2

    lol забавный видосик, спасибо поднял настроение))

  • @Pandych67
    @Pandych67 2 ปีที่แล้ว +1

    Блин, мне хотелось что нить подобное для рдр2 замутить, но мощностей мозга не хватило((

  • @ИльяСтепанов-й2ц
    @ИльяСтепанов-й2ц 2 ปีที่แล้ว +1

    У стражей рассвета теперь есть конкуренты. Стражам осталось только скелетов и драугров убивать

  • @NSocom
    @NSocom 2 ปีที่แล้ว +2

    У меня "Фаркаш" почему-то не с рынком вызвал ассоциацию, а с "алкаш". Типа:
    Ну ты знаешь этого Волки, он Уитеруновский дворовый фаркаш, вечно тусуется со своим собутыльником Унего.

  • @АйдарФаттахов-д7ю
    @АйдарФаттахов-д7ю 2 ปีที่แล้ว +2

    Элисиф ярмарка - да в ней просто много людей побывало.

    • @RtoonCa
      @RtoonCa 2 ปีที่แล้ว

      Ахахаххаха

  • @JustForFun-Sveta-and-Andrey
    @JustForFun-Sveta-and-Andrey 2 ปีที่แล้ว +1

    Могу объяснить почему Элисиф ярмарка. Возможно, уже такой коммент был, но я все не читала. В оригинале она Elisif the Fair. Fair тут в качестве прилагательного и означает "прекрасный", как её и перевели в официальной версии. А машинный переводчик решил, что fair тут - это существительное, а у этого слова есть значение "ярмарка".
    p.s. Было бы классно увидеть в подобном ролике Обливион. Тем более, у него реально есть потраченный перевод. "Гражданин, вы имеете моё ухо", деревянные эльфы и прочие приколы ждут тебя)

    • @TESFAN
      @TESFAN  2 ปีที่แล้ว

      Хорошо пояснил 🙂 Промт радует)

  • @StanislaV8
    @StanislaV8 2 ปีที่แล้ว +1

    "активно пишу коммент чтобы фантом запилил вторую часть"

  • @thedarkuspirit
    @thedarkuspirit 2 ปีที่แล้ว +1

    Тодд Говарде продаёт новая версия Скурима Потратить издание!

  • @nikitosnu
    @nikitosnu 2 ปีที่แล้ว +3

    Очешуительный видос, Фантом! Пили больше! Потраченный перевод - тема неисчерпаемая)

  • @ВиталийПавлов-ъ1ы
    @ВиталийПавлов-ъ1ы ปีที่แล้ว +1

    Эбони воин: «УДАРЬ МЕНЯ СИЛЬНЕЕ!»🤤🥵🥵🥵

  • @HerrAstronomicon
    @HerrAstronomicon 2 ปีที่แล้ว +2

    4:21
    К слову, в моде "Брюс Хаммар: Наследие" персонаж шутил про то, что в Элисиф, как и на городской ярмарке, побывал каждый местный дурачок

  • @anarchnine8197
    @anarchnine8197 2 ปีที่แล้ว +2

    Фантом, ну фантазия у тебя работает. Интересные темы для роликов, серьезно. Это тебе не "пять секретных квестов о которых ты не знал ". Респект.

  • @ВолбахарВолбахар
    @ВолбахарВолбахар 2 ปีที่แล้ว +1

    Tesfah Когда Выживание Ветальки

  • @Slon_qp
    @Slon_qp 2 ปีที่แล้ว +2

    Мне зашло. Жду продолжения этой рубрики!

  • @batva1996
    @batva1996 2 ปีที่แล้ว +3

    Класс, поржал))) ждём турнир)

  • @kto_etot_cheburek
    @kto_etot_cheburek 2 ปีที่แล้ว +1

    Это у тебя еще более менее нормально вышло! Вот Сталкеру: Зову Припяти меньше повезло

    • @legat6817
      @legat6817 ปีที่แล้ว

      Удар ногой брат

  • @-.MICHAEL.-
    @-.MICHAEL.- 2 ปีที่แล้ว +2

    Блин, представляю себе Кибер-фентези "Бегущий по блокам"

  • @АлексейПопов-д6ь
    @АлексейПопов-д6ь 2 ปีที่แล้ว +2

    Промт- это сила

  • @100_nik5
    @100_nik5 2 ปีที่แล้ว +1

    Задолбан смертью с такого перевода))

  • @ksenyachuvatkina1647
    @ksenyachuvatkina1647 2 ปีที่แล้ว +1

    Кондиционирование - это охлаждение трахания.

  • @Paarturnax
    @Paarturnax 2 ปีที่แล้ว +2

    я воин эбони!

  • @СнослАксоннм
    @СнослАксоннм 2 ปีที่แล้ว +1

    Обожаю твои видосы! Лайк без раздумий!

  • @Svet1cc.17
    @Svet1cc.17 2 ปีที่แล้ว

    6:15 За Саратников Алого Ордена.
    Теперь я понимаю почему он так злобно отзывался на счет ведьм. они же не настоящие люди.
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    Для чайников скажу что погуглите кто босс Алого Ордена из лора Варкрафта

  • @forum358
    @forum358 2 ปีที่แล้ว +2

    Спасибо, Фантом, поржал, как в последний раз. Продолжай, прошу!

  • @mementomori7803
    @mementomori7803 2 ปีที่แล้ว +1

    Предлагаю чтобы это было регулярной рубрикой. Чуть до слез меня не довёл

  • @ЕгорЯрославский-з9л
    @ЕгорЯрославский-з9л 2 ปีที่แล้ว +1

    Юрген вин дизель с голосом ульфрика, это будет сильно

    • @TESFAN
      @TESFAN  2 ปีที่แล้ว

      😁👍

  • @igrochainik
    @igrochainik 2 ปีที่แล้ว

    Надо было ещё яндекс переводчиком воспользоваться. Кстати, Яндекс ещё и видосы с ютюба переводит.

  • @krumagor9339
    @krumagor9339 2 ปีที่แล้ว +1

    Вайтман, таки здравствуйте)))

  • @TrueMeloMann
    @TrueMeloMann ปีที่แล้ว

    Я в шоке, всегда пользовался Яндекс переводчиком (идеальный как по мне). Только иногда использует неуместные синонимы. Но как работают переводчик в видео я не понимаю, просто изменяет слова, к примеру: Dragonborn = Dragonfly. С именами вообще мрак, как так можно?

  • @seimone_schell
    @seimone_schell 2 ปีที่แล้ว

    7:52 передаю привет из другой игры по свиткам - "The Elder Scrolls Online". У нас есть что-то типа "стражников" в Чёрном лесу, которые называются "Ivory Brigade", в русском аналоге: "Белая дружина". И так. У нас есть "Товарищи" и "Белая дружина", отлично я считаю, самое время съездить на шашлыки после дружеского футбольного матча.

  • @sh2293
    @sh2293 2 ปีที่แล้ว

    5:40 стрекоза, срочно отправляйся в вульдерун, доложи ярлу о нападении стрекозы на хельген*

  • @АлександрФролов-е8у
    @АлександрФролов-е8у 2 ปีที่แล้ว

    Если хочешь чтобы промпт переводил относительно правильно нужно активировать соответствующий словарь, в данном случае компьютерные игры. Стандартный словарь использует общие термины.
    И еще, я иногда при обновлении модов предпочитаю скачивать англоязычные, так как они, чаще всего, новее переведенных. И перевожу эти моды парой гугл, яндекс выбирая и иногда корректируя наиболее логичный перевод.
    Локализаторы тоже переводят не всегда точно. Например: College переводится как Колледж, то есть учебное заведение в котором, кстати, действительно учат магии или музыке. Коллегия это союз профессионалов а, следовательно к данным заведениям это название не подходит.
    В модификации Better Vampires ранг lord of the night перевели как Владетель ночи это тоже не правильно, властелин ночи более правильно звучит на русском языке.

  • @antonkavaliou5587
    @antonkavaliou5587 2 ปีที่แล้ว

    Арнбьорн
    Неясно, что это были за методы и насколько они были оскорбительными, однако, учитывая его нынешний статус, вполне возможно, что он использовал коварные, двуличные приемы, которые оскорбили бы чувство чести Товарищей. Он присоединился к Кругу и стал оборотнем еще до своего изгнания.
    Его смерть написана сценарием, и он все равно умрет, даже если Penitus Oculatus (от лат. Интернет-очевидец) будут убиты первыми.

  • @vittorio4575
    @vittorio4575 ปีที่แล้ว

    Я как-то читал зарубежную вики по покемонам и там автоперевод абсолютно логически перевёл Граудона как Земляной маршалл лягушка или что-то похожее.
    Вообще довольно забавно, что в промтовском переводе Скайрим становится каким-то более аутентичным (не считая стрекоз). А то будто разрабы решили, что Данело это тоже Скандинавия и назвали все города на английский манер.

  • @01-._.-10
    @01-._.-10 2 ปีที่แล้ว

    Вот ты меня извини, вроде хороший канал, но это видео ужасно противное
    Настолько много оскорбительных шуток в сторону жителей регионов России я очень давно не слышал...
    Шутки над именами и нарочитый акцент?.....Серьёзно?....
    Просто зачем?.....
    Это вообще не прикольно и не остроумно.

  • @Vitalii_S
    @Vitalii_S 2 ปีที่แล้ว

    Угарал в голосину с видео.
    Спасибо большое фандом. Не хватало ещё комментариев от Тодда Говарда в таком духе:
    "Фандом, благодарчик, обязательно используем в новой TES VI, как платную фичу." :)

  • @cat_sweetroll
    @cat_sweetroll 2 ปีที่แล้ว

    Спасибо, Фантом, теперь я хочу футболку со Скьором ахах
    А хаускарль - это вообще, похоже, что -то на финском
    😃😃
    Товарищи - чистый ор. Щас пятилеточку за три дня.
    Элисиф Ярмарка, У него и Торек, блейды... Ну это трэш 😂

  • @user-ky3pl9hr1m
    @user-ky3pl9hr1m 2 ปีที่แล้ว

    Я б хотел morrowind только это реклама покемон го (армей презываемых существ) обливион тк это реклама бога безумия (шеогората илюзиониста) а скайрим толко это симулятор сталкера в средневековье 😏

  • @СашаШевченко-ъ9в
    @СашаШевченко-ъ9в 2 ปีที่แล้ว +1

    Спасиб за очень прикольное видео подняло настроение любимый ютубер

  • @МихаилИвлев-ц6н
    @МихаилИвлев-ц6н 2 ปีที่แล้ว

    Предлагаю сделать видос с про Товарища Вайт Мане и него компартию, они устроят революцию в Вайьтеруне, будут продавать свою скуму под названием "ВОДКА" и вообще устроят полный коммунизм)))

  • @Nort2222
    @Nort2222 2 ปีที่แล้ว

    мне кажеться для локира можно придумать сюжетку)
    У Локира появляется конкупент, и Локир решает завалить его. Он делает подпольный бойцовский клуб, а потом щаставляет довагина собирать жир, производить мыло и взорвать высотку конкурента) кто понял отсылку тот понял)

  • @BoringAndrey
    @BoringAndrey ปีที่แล้ว

    Надо создать новую гильдию в Скайриме и назвать её "Товарищи", сделать что-то среднее между Соратниками и Тёмным братством. Наш ответ буржуйским капиталистам. 😊

  • @SkripachGameR
    @SkripachGameR 2 ปีที่แล้ว

    Однажды, когда длс тооолько выходили для Скайрима я нашел в пиратском магазине диск с дополнение Стражи Рассвета.
    Ну и поставил я на чистый Скайрим это длс, нооо похоже длс было чисто на англе и как то оно странно перевелось. В итоге у меня весь Скайрим был со странным переводом в духе Фаргуса. Да что там, у меня до сих пор остались скрины и видосы с этого треша)
    Даж тот самый диск остался)

  • @PMrPriscilla
    @PMrPriscilla 2 ปีที่แล้ว

    Скайрим имени В.И. Кодлака)
    И довакин со всеми его трофеями, домами и примкнувшими меньшивиками, бегал бы не от Талмора, а от НКВД, боясь репрессий и раскулачивания

  • @ОпасныйЯкубович
    @ОпасныйЯкубович 2 ปีที่แล้ว

    Блин, думал весь видос будет с моментами, как вначале игры (перед казнью), а тут просто субъективные шуточки за 300 (без обид) по поводу перевода отдельных фраз...

  • @ТигровоеЛогово
    @ТигровоеЛогово ปีที่แล้ว

    Я догадываюсь почему все связанное с драконами переводят как стрекоза. Стрекоза на английском будет dragonfly

  • @MrFalo4
    @MrFalo4 ปีที่แล้ว +1

    этот видмоматериал недооценён

  • @Starik_Mora
    @Starik_Mora 2 ปีที่แล้ว

    Гросмейстер , это не значит шахматист . Гросмейстерами на Западе называют , глав рыцарских орденов , так же и седобородые называют Партурнакса , своим главой .

  • @alsimmons1145
    @alsimmons1145 2 ปีที่แล้ว

    6:28 это новый сюжет для БД?
    Кста ты еще не видел перевод в Обле "Стражник: - Вы имеете мое ухо гражданина", "Это не шикарно"
    Кто понял откуда я это узнал?

  • @qitmamumav
    @qitmamumav 2 ปีที่แล้ว

    Грей-Мане и Баттл-Борн - Самые крутые кланы гачи на районе. Плата за приём - three hundred bucks! Лучший станет боссом качалки.

  • @leva1256
    @leva1256 2 ปีที่แล้ว +2

    Я чуть стрекозу не отпустил на тот свет, со смеха.

  • @Глюп_Глюпов
    @Глюп_Глюпов 2 ปีที่แล้ว

    А я то уж подумал ты посмотрел стримы по промт моду на сталкеры)))
    Удар ногой всем помидорам из бригады Фомино Воскресенье. Встречаемся в "арбузах в этом году"
    Держите свой рот закрытым

  • @sharpeye6366
    @sharpeye6366 2 ปีที่แล้ว

    Тебе надо было найти старый Промт для ПК времён Win XP - вот там-то точно была бы жесть :D
    PS
    Был ещё переводчик для ПК Сократ, он тоже весело переводил :)