English translate A Drop In The Ocean I am a drop in the ocean, the ocean is my admirer now I am a grain on the earth, the sky is my promenade now The friend has become visible so nothing’s left obscure now If all the world is in a flood, a single drop is flood for me now What is my outer appearance, all my ore lies in the ethics If the Doom dawned on us today, I wouldn’t see it at all as ruins I am the Phoenix from Mount Qaf of heart, I am the knower of mysteries I am the purest of all concerns, I am named as human now In the tongue of Niyazi, Yunus is the one singing now Everyone needs a soul mate, Yunus has become my soul now Niyâzî Mısrî Translated by: İnan Mayıs Aru
From our human perspective, 1600's are long past. In the grand scale, 1600's were only a moment ago. Thank you for sharing this work, it's beautiful and mysterious.
I am not an expert in English, but this translation is wrong i think: "If all the world is in a flood, a single drop is flood for me now" The poet says he wouldn't care if the whole world covered in a flood, he would be belittling it as a single drop of water. So the correct translation would be ""If all the world is in a flood, the flood is a single drop for me now"" Anyways, I frequently come back and listen to this great music, almost a gateway for me to reconsider and re-evaluate the old Turkish poems and music. Thank you for adding new flavors in my music taste Ozgur Baba! Keep it coming please!
English translate
A Drop In The Ocean
I am a drop in the ocean, the ocean is my admirer now
I am a grain on the earth, the sky is my promenade now
The friend has become visible so nothing’s left obscure now
If all the world is in a flood, a single drop is flood for me now
What is my outer appearance, all my ore lies in the ethics
If the Doom dawned on us today, I wouldn’t see it at all as ruins
I am the Phoenix from Mount Qaf of heart, I am the knower of mysteries
I am the purest of all concerns, I am named as human now
In the tongue of Niyazi, Yunus is the one singing now
Everyone needs a soul mate, Yunus has become my soul now
Niyâzî Mısrî
Translated by: İnan Mayıs Aru
From our human perspective, 1600's are long past.
In the grand scale, 1600's were only a moment ago.
Thank you for sharing this work, it's beautiful and mysterious.
Böyle insan olmaya, böyle insanların olmasına ihtiyaç var.
Sen ne güzel insansın..
Canım ne güzel söylersin..
Beautiful!✨🙏🏽
You are an angel
I am not an expert in English, but this translation is wrong i think: "If all the world is in a flood, a single drop is flood for me now"
The poet says he wouldn't care if the whole world covered in a flood, he would be belittling it as a single drop of water.
So the correct translation would be ""If all the world is in a flood, the flood is a single drop for me now""
Anyways, I frequently come back and listen to this great music, almost a gateway for me to reconsider and re-evaluate the old Turkish poems and music. Thank you for adding new flavors in my music taste Ozgur Baba! Keep it coming please!
Wow!!
Pure love,thank you!
Mükemmel ses
Inanilmaz yaa
Kulaklara bayram
👏👏👏
😮!!!♥️!!!
Muhteşem 👌🏽💕🌈🕊
🖤♥️🖤
Özgür Baba 1 Müslüm Baba 2 :))
Muslum sadece Ozgur Babayin yanindan gecmis. Bu universal muzik, anadolu degil.
What is this instrument?! It's haunting me. It's beautiful
İt’s Turkish Cura Baglama
Az daha söyle
Huuu