I don't like dogs and cats ←これをどう訳すかで学歴がわかる
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2017
- I don't like dogs and cats ←これをどう訳すかで学歴がわかる
これすら読めない奴はおらんと思うが
2チャンネルのおもしろスレを厳選してアップしていきます。
よろしければチャンネル登録お願いします
/ @omoroizou
【関連動画】
これの⑨がわからん奴は小学校低学年からやり直せなwwwwwwwwwwww
• これの⑨がわからん奴は小学校低学年からやり直...
プール25m『一度も立たずに泳ぎきったら5億円』or 普通に1億
• プール25m『一度も立たずに泳ぎきったら5億...
100万円で売ってたらギリギリ買わない能力wwwwwwwwww
• 100万円で売ってたらギリギリ買わない能力w... - บันเทิง
it's a piece of cake. が1切れのケーキを食べるのが簡単なことから「朝飯前だ」と訳すように、I don't like dogs and cats. も「私が好きなのはあなただけだ」って訳すのはすごく良い案だと思う。
前者は慣用表現だから伝わるけど、後者は伝わらないかもね
へぇ、かっこいい……他にもそういうのありません?
宇宙兄弟…
@@user-lr5cf8cf1q
元ネタ宇宙兄弟だと思ってんの可愛い
@@user-gy5ij6go1f 宇宙兄弟連想しただけに見えるんですけど。マウントきっしょ
この問いは、
どう訳すか
であって日本語の指定はない。
よって何ヶ国語に訳せるか
によって学歴がわかる。
ぐでたまゲス顔 これ正解だろ
へろってる05 ちょい自慢いれるな
へろってる05 隙あらば自分語り
聖なる夜のダーツ
隙を見せる俺らが悪い
隙を作った方負け理論すき
途中の「私が好きなのはあなただけです」って訳センス良いなって思った
そのコメ見た瞬間動画見たらちょうど流れてて草
1:19
JMax321 同じく
わかりみが深い
リンガ マリアナ海溝ぐらいだよね?
0:39 の「泣くのはおよし」ってめちゃくちゃいいな。It’s raining cats and dogs(土砂降り)→cats and dogs=雨→雨=涙っていうところからきてるのかな。 「月が綺麗ですね」と似通ったものを感じる。
@@user-bz3mq4ir6q w
cats and dogs ならそれわかるけどこれdogs and catsなんよね
元ネタは多分、なんJ用語だと思うよ。
コメ欄でアイドントが名詞化してるのめっちゃ好き
こういうお題のときは「月が綺麗ですね」級の文豪ニキ現れるw
「私が好きなのはあなただけです」とかね
1:19ですね
ちな、夏目漱石が「I love you.」を「月が綺麗ですね」と翻訳したのは嘘の可能性が高い。夏目漱石はあくまで「I love you.」に対応する日本語表現はない、としか言ってない
@かしわ。柏餅
聞いてない。
@@rentachibanaofficial7185
すまん、俺が質問した
誰かが正解言って初めて偉そうな教授陣たちがぞろぞろ出てくるネットあるある
1:23
「私は菜食主義者です」って怖すぎて草
犬と猫捕食対象で草
中国!?
I don't like dog and cat だとニュアンスがそれに近付くね
@@DetroitBecomeHuman828 s付けないと食べるほうの意味になるんだっけか
@@condoru-ga-ketsuni-kuikondoru 物質的な意味になった気がする。犬の肉みたいな。鶏肉とかもchickenって複数形やないし
恐らく土砂降り、ではないです。
他の人も指摘してるように、cats and dogsの語順が一般的ですし、”it’s raining”が最初に付かなければ慣用表現として意味を表せる可能性が低くなります。
また、”it’s raining like cats and dogs.”自体は、
雨の激しさを「犬と猫が激しく喧嘩する様子」に例えたメタファーから来ているので、問題の”dogs and cats”は「喧嘩」を示すとも考えられますが、これも先ほどの語順を理由に可能性は低いでしょう。
文字通り、「犬も猫も好きじゃない」と解釈することももちろんできます。しかしandよりorが一般なので、これも無理矢理感が否めません。
そこで私は、「ありきたりなものは好きじゃない」と解釈しました。犬も猫も大体みんなが好きなものなので、そういった平凡な趣味は自分に合わないというわけです。
これだと、”cats and dogs”を「ありきたりな好み」の代表として表現しているので、orである必要はありません。”bread and butter”のようにセット化しています。
まあそもそも、この問題を解けるかどうかだけでその人の学歴を判断できるわけはないんですけどね。
以上、言語学を専門としているものからの意見でした。
Sunny Page なるほど。自分は外国は犬と猫は仲が悪いので犬猿の仲かなーって思いながら主語がIだったのでTheyなら犬猿の仲って訳になるのになーと思いながらどういう訳になるんだろ?と考えながらこのコメントにたどり着きました。確かにありきたりなことはすきではないと訳せそうな気がします。答えを教えていただきありがとうございました。
Sunny Page す
Sunny Page ここまで潔いマジレスは好感持てる
よくわからんけどとりあえずホモはせっかちって事でおk?
kyon haruhi
やりますねぇ!
Google先生に聞いたところ
「私は犬と猫が好きではありません」
て同じ解答になったから俺はGoogleの人やな
つまり私たちはGoogleと同じ頭脳を持っているので強いです
英語の行間は読みません
といっていますが、あなたはそれよりも日本語が上手に喋っています
Googleのゴミ翻訳ぐらいってころやろ?
日本語解ればいいもん
「へえーサンガツ」←これを英語圏の人が正しく内容を理解出来たら何卒なんだ?
一般アメリカ人「ah~huh?March」
GMARCHは軽く受かるレベルだろうな
泣くのはおよしが1番秀逸。
いつから日本語に訳すと錯覚していた?
日本人だから
ゴーグルマスク野郎 つ ま ん な
マン釜飯
草
@@user-dl4cr6hu2e ごめんなさい🙇
なん…だと…?
それと猫。とか、ちな猫。でなんかめっちゃ笑ったw
私は巨人の犬ではありません、ちな猫
とかセンスの塊だろw
1:02
@@tb3555
君良く有能って言われない?
最近のコメで草
私は人間はおろか犬にも猫にも嫌われています
強く生きて
おら、ハンカチ貸してやるよ
かわいそう
後がないやん…
@@user-go3ny9gd1q なんか軽くパンチしてるみたいでワロタ
因みにdogとかcatのままにするとchickenみたいにただの肉塊になりますニッコリ
2021 8/30:追記
久々に見たらなんかめっちゃいいね付いてた。あざます。
・・・(なんでだよ)
前置詞がないと食材になるんか
中国かな?
@@user-fb2qf8yj3y 複数形じゃないってことは数えられないってことなので、そのためこれが一つというまとまりがない食材になるというわけです
前置詞というかまあ冠詞だね
ついでに言うと中国語に冠詞はない
@@user-zl8qi3vu7h 何でも食うからか
×学歴 ○英語歴
Nurali CH それ。大学出てても英語できないやつはいる。
カツライス 俺とか大学いってるけど英語全然わからんからなwとけるけど喋れない
タミキモ そりゃFランならわからなくても当然でしょう。
Nurali CH
ピリオドがないですねぇ...
タミキモ 英語は喋るのが難しいからなぁwまぁ仕方ないことさ
0:3918のやつで吹いてしまった
エキサイト翻訳感w
そして猫(唐突)
これを必死に考えさせて真面目に訳した学歴厨を発狂させるという高度なネタ
わたしはじゃない好き犬ズそれと猫ズ。
haru shimico 俺レモンティーの返せww
Google翻訳って割とこういうの出してくるよね
犬ズ猫ズで草
ズが何にsがつくかで翻訳変わるから大変なんだろうなぁ
haru shimico 俺の午後ティー返せw
私 する ちがう 好き イッヌ そして ネッコ
I don't like Itou Makoto.
@@user-jj5ik9qi3m みーとぅー
私 する 違う 好き イトウマコト
Haisui kou no, dob nezumi.
@@user-nx5tv1pq2n 否定の同意はMe.neitherですけどね(マジレス)(パクリコメ)
もふもふは最高だ 異論は認めない
もふもふ最高です
しかし私は菜食主義者です。
確かに全世界共通の認識(なはず)だからこれが正解ですね
これ好きw
「ワシは犬も猫もどっちも好きという訳ではないんだよ!」などと言う機会がないことに気づいた。
なんかこれ見てると
戦争とあなたが嫌いです
を思い出す
勉強系と思わせた巧妙な大喜利のお題
まあ、真面目にいくのだったら
全部否定じゃないよってことだな。
not…and…は部分否定だから
犬と猫の両方ともが好きというわけではない
犬と猫が集団でくると「かわい過ぎて無理…マジしんどい…」だけどどっちかだけだと負担が減り「この可愛いさで死ぬなら本望…」ってとこでいい?
おっそうだな(適当
Q☆B
あ、もうそれが正解ですわ
(3年前のコメントに失礼しました)
【数学のド・モルガンの法則と一致】
Or→AまたはBの否定
AまたはBが好きというわけではない
→AとB【どちらか一方でも好き】というのは嘘
→AとBどちらも好きではない
And→AかつBの否定
AかつBが好きというわけではない
→AとB【どちらも好き】というのは嘘
→AとBが両方好きというわけではない
天才助かる
地味に探してました……ありがとう……🙏🙏🙏🙏
なるほど…わかりやすいな…
んにゃぴ、まぁ、その、よくわかんなかったです…
I don't like English
速弾き王 Me too.
majiresu otu.
あどみらすく 否定の同意はMe neither.ですよ(マジレス)
I like English but my English skill is poor lol
マオ me too でもいいんだけどね
なるほど…つまり
パダギパググビゼパバギギブドベボ
って訳せばいいわけだ
グロンギ語かな?
@@I_love_Lucario 仰る通り。
まず適当に和訳して、グロンギ語を変換してくれるサイトに入力、でも強調したい(であろう)名詞を文末に入れてくれなかったからそこは自力
ここではリントの(ry
@@yuto2myg 冷静に意味わからん言語話すの面白すぎる
てか実際にある言語なんか?
@@user-ie7wz9mb8j ない。あくまでも特撮だから…
私は犬が嫌いだ、そして猫はジワジワきた。
ネットあるある。
関西人が何故か増える。
いかふらい なんやて?そんなわけないで工藤
シルミソ
きたきたwwせやかて服部
関西弁...何故か使いたくなるのです(´°ω°)
雅という名のまりも
...あれ?キョロ((`ω´≡`ω´≡`ω´))キョロww
森林生えました。
猛虎弁定期
俺のことか
イッチー覚えたての言葉を使いたがる中学生みたいで可愛いと思う
うろ覚えすぎてにわか雨が好きではないかと思った
てか、私はベジタリアンです。は笑った
私はたぬきです。
猫目犬科狸属 なんかワロタ
ドラえもんか
たぬきどこから出てきたwww
猫目犬科狸属
斜め上を行っててワロタ
猫目犬科狸属 これ
これは相手の言いたいことを察することができない頭いいだけの人だぜ。本当に頭の良い人は文脈とかその場合から何を言いたいか察するものよ。つまりこの人は「私はホモです。」って言いたいわけ。
犬と猫が嫌いなだけでホモとかこれもうわかんねえな
そう・・(無関心)
ごめんなさい。頭の悪い僕ちんには意味が理解できやしなかったよ。
笑顔のオセロット
察しが良すぎるのも問題なんだなって思った。
なんやねんワロてもたわ(笑)
意訳とは本来、その翻訳者がその発言者の性格なんかを知らなければ文法的な縛りからは抜け出せないと思うんだ…
開始30秒あたりからすでにふざけはじめてて草
犬より猫の方が美味しい()
ここのコメ欄天才しかいないのな…
全員、高学歴だわ( ˙-˙ )
ケニィ
(真顔)
ケニィ p
ケニィ サンガツ
わ、わたしは犬も猫も好きじゃないんだからねっ!
このコメ見た後に、次のコメでおちんちんびろーんがあって吹いた
マジなことを言うと
「私はペットが嫌いだ」と訳すことも
「私は雨が嫌いだ」と訳すことも
「犬も猫も好きじゃない」と訳すこともできる
これで議論してんのは紙のテストの問題としての英語に過ぎない
それにそもそもが日本語の「犬と猫両方が好きじゃない」と「犬も猫も好きじゃない」がお互いに互換性があるというね
Brown Wolf
雨ってどゆこと?無知な僕に教えてクレメンス
支配するネズミ
うん、誰かに聞かれると思ってた
動画にもあるが"it rains cats and dogs."で「土砂降り」と表現するんだが、それを踏まえて
A「せっかく予定立てたのに土砂降りかよ!(という意味の英文)」
という発言を受けて
B「I don't like dogs and cats.」←ジョーク
みたいなやり取りがあった場合は「雨は嫌いだ」と訳すこともできる。ということ
Brown Wolf
はぇ~すっごい賢い
Brown Wolf 勉強になりましたん。
ペットが嫌いだはちょっと無理あるんじゃないですか?ペットには犬や猫以外もいるんですし。もし間違ってたらすみません
こういうの紛らわしいよね
イエスとノーとかも
訳し方に個性が出ますね
最後、数学に持って行ってて草
これは論理学っていう学問で使う記号やで〜
山田太郎 数学の集合にやつかと思ったら違うんか
@@SAIMBudget 確かにめっちゃ似てるけど,ちょっとだけ違うで
でも,おんなじと思ってもらっても正直そんなに支障はない
動画内のヤツら面白いこと言ってるつもりなんだろうな…
何を言っているんだ
人によって笑いのツボは違うからねしょうがないね
ここのコメ欄も狂気
そこは動画内のヤツら面白いこと言ってるで止めるべきだぞ
実際面白い
例えば
I like dog.
だとその犬を食べ物としてみることになる
私は犬が好きだ を言いたいなら
I like dogs.
と言うように、最後にsをつける
らしいね
学校やった
「私はドナドナされたいです」だね
わかります。分かります。
「犬と猫」が好きではない→and
「犬」も「猫」も好きではない→or
厳密にはandとorに正確な訳の分け方はないとか
どちらもってことはbothではないのですか?
ビュー どちらもあっているぞい。例えると「犬や猫」「犬と猫」みたいに意味は一緒だけどニュアンスが違う感じ
both は肯定の時やね。今回は否定だからeither が正しい。ま、相手に伝わればオッケーよ
@@user-bg4qo8iz7l え?ボス?
S付けたら動物、付けなかったら肉
14632 kane ビーフチキンポークは特例?
ビーフチキンポークはイタリアかフランスから来てたはず
山下仁士 かな?詳しくわかんないです
ただし冠詞がない場合ね
私はこれに関して驚くべき訳を思い付いたが、余白が足りないので読者への宿題とする
フェルマーかな?
最終定理やめて
答えないからフェルマーの五倍ぐらい害悪で草
名無し達を日本語勉強してる外国人
に置き換えて
出題の文を日本語のちょっとややこしい文にすれば
英語についてあーだーこーだ話し合いしてる所を見てる外国人の気持ちになれるゾ!
これ好き
猫ワンワンワン!の勢いで草
土砂降りってやつかなり勉強になったわ
よし明日学校で友達に自慢しよ
あっ、いねぇわ
伊月佳依 😭
破格の原点 (´;ω;`)
ギガプリン教司祭ギン おう(ρ゚∩゚) グスン
破格の原点 ネタでしょ、ね?
純一中野 これ書いてる奴だいたいいるだろうww
大雨ならcats and dogsのが良いと思った
もう戻れないよ煌めいて見えたとしても
グーグル先生によると、「私は犬や猫が好きではありません」らしいぞ。マジレススマン
Google先生はミスしまくるぞ
マジレススマン
スラングというものがあってだな
「草」は笑うって意味だけど本来は草木とかの方の草じゃん?そういうこと
マジレススマン
マジレススワン🦢
グーグールル先生、最近調子いい
難しいこと言ってる人も沢山いるけど、どんな表現にも文脈があるってことをお忘れなく。
普通に為になってくやすい
でも犬も猫もお前らのこと対して好きじゃないよ
I don't like dogs and cats.(仲良くしよう。)
しょしょむらか
イケメン
なるほど理解。
頭の悪い人
「ぐちゃぐちゃ」
英語を見て「ぐちゃぐちゃ」と思ったそうです( ˇωˇ )
最終学歴胎盤
@@user-yf9gv4rs5j 何一つ学んでない
@@user-yf9gv4rs5j 生理的反応は学べて良かったな
お前のことが好きだったんだよ!
…似たような訳あって草
あまりに単純な文であるだけに、基本文法が疎かになる良いケース
私は変態です(適当)
正解や
全日本ガブリアスを許さない連盟の会長ジバコイル
模範解答
つまらん
全日本ガブリアスを許さない連盟の会長ジバコイル コメより名前が面白い
全日本厨ポケ破壊連盟の会長ジバコイル そうだよ(便乗)
太郎くんは時速40kgで眠りました
月が綺麗ですね
猫ワンワンワン!
フェイント好き
なんか犬っぽくねぇよなぁ?
貝塚の土竜やんけ
TNOKは草
とりあえず英語圏の人は凄い
一方
英語圏の人「日本語話せる奴すげーわ」
なお、ネイティブでも普通に犬も猫も好きじゃないと捉える模様
なんのための英語なんですかね〜()
何でもそうだけど、勉強や修行をすればするほど奥が深くなっていく…私もまだまだだなぁ。
犬と猫どっちも飼うと楽しい
最初から最後まで論点がわからなかった
泣くのはおよしで草
皆で案を出し合って考えるって好きよ、学校みたいで。
ちょっと高校数学見直してくる
Google翻訳「私は犬や猫が好きではありません」
Frandle Scarlet 流石全知全能のgoogle先生は格が違ったか…。一発でしっくり来た。
Frandle Scarlet Googleは低学歴ってことでおけ?
これを捻った和訳したら頭いいとか思ってるのは2ちゃん張り付いてるようなクソバカ私立の学歴厨のみです。
* Belphegor それなw
「犬と猫が嫌いです」でも和訳としては正解。
なのにそんな単純な訳し方は低学歴!正解は土砂降り!ネットにそう書いてあった!とか言っちゃうのは草w
ra na レタスじゃね?
に見えた
止まるんじゃねぇぞ…
これ確かベン図使うとわかりやすかった気がする
I don’t like dogs and cats.ってのは「犬かつ猫の領域が好きではない。」つまり、「犬と猫両方が好きってわけじゃない。」って解釈でよかったはず。
自信はねえ
0:11 >>1 それがなんといるんですねぇ
ドドドドドドドドドッドーモルガン
の法則を思い出した
「私は土砂降りが嫌いだ」はこう言われているというオチかと思った。慣用句だからandのままってことで
i dont 以下を否定するから"犬と猫両方が好き"というわけではないってことになって、つまりそれは片方だけが好きってことに捉えられるから、andの場合はこうなるわけね… orだと"犬か猫のどちらかが好き"というわけではないになるから、つまりそれはどちらも嫌いって捉えられるのね
数学やってた人なら集合(ベン図)で考えたら分かりやすいな。
like A or B→{A∪B}
like A and B→{A∩B}
not like A or B→{A∪B}の否定だからAでもBでも無い所
not like A and B→{A∩B}の否定だからAかB片方だけ好きも含まれる
エ……????!!!!わかりやすい………………!!!!さては英語出来る人?
「今は昔、竹取の翁といふものありけり」
野山にまじりて竹を取りつつよろずのことに使いけり
名をば、さぬきの造となむいひける
その竹の中にもと光る竹なむ一筋ありける
あやしがりて、寄りてみるに、筒の中光りたり
2年の時を経て完成するの草
犬より猫の方が美味しいで吹いたww
こんな韓国語読めるわけねぇやろ
ーうまむ タガログ語だろうがよ言語くらい普通に見てわかれよ
トマスアクィナス お前どこの言語使ってんだよ、象形文字じゃねえと分かんねぇだろ普通
ーうまむ 草
ーうまむ エスペラント後に決まってるだろうバカ者共め
桜木花道 楔形文字だろjk
お前のことが好きだったんだよ!(唐突) でしょ、
目力先輩 likeとloveの違いも分からないのか
目力先輩 ノンケは無視して、どうぞ
目力先輩 多分ネタだと思うんですけど(名推理)
王道語録しか使えないホモガキほんとひで 恥ずかしくないの?
、マルドロ かのあとに…が入ってないから多分ネタじゃないと思うゾ
目力先輩 ふわっふわなな記憶で語録使おうと思ってたけどめんどくさくなって普通に本音ぶちまけた次第
四章は純愛だって何度言ったら分かるんだ
犬とネコを食べるで吹いてその2秒後に犬より猫の方が美味しいで火星まで飲み物飛ばした
邦楽を英語でカバーして、それを日本語に再翻訳すると別物の歌詞になる『アレ』の事ですかな?
私は変態のマゾ豚です
I'm a hentai masochist pig
荒木飛呂彦氏のTシャツのロゴです☻
どっかのコメントで犬と猫っていう結構ありきたりなものが嫌いっていう意味で
私はありきたりなものが嫌いって訳してた人いたな
あれ結構好きだった
英語圏でもちゃんと使い分けられてるのだろうか?
21が好きすぎるw
0:45
@@user-uo3ge6qg2c the有能
@@user-uo3ge6qg2c 実際どうすればコメントに時間を貼り付けられるんでしょうか。教えてください。
@@papurica3053 参考にどうぞ
○○:○○ ←こうやる 丸の中に指定する時間を半角数字で
: ←こちらも半角で数の間にはさむ ちなみに名前はコロンというらしい
I don't likesushi.
私は寿司が嫌いです↩︎
アイドントはウシが好きです↩︎
天才ww
like sushi
likes ushi
ってことか…天才か?
google翻訳使ってやっとわかる俺は天才
本当に学歴がいい人なら少々変な文章からでも相手の思いを汲み取って訳すと思うんですけど
べ、別に!犬も猫もす、好きじゃないんだからね!///(ツンデレ)
か、勘違いしないでよね!犬とか猫よりもあなたの方が好きなんだからっ!!
私は遺伝子操作によって生まれた猫と犬の間に生まれた嫌な存在です
もしかしてノムリッシュ翻訳した?
やらない、犬と猫のように。
andじゃなくてorでは?と思ってたけどそういう違いがあるのね。お勉強になりましたわ。ウフフ