The French foreign legion's traditions and customs & unwritten laws Part 1 in French & English

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ส.ค. 2021
  • Where to start in the French foreign legion with its numerous traditions and customs and its unwritten laws. I thought that I would start with the legionnaires television. These four items are that which the civilian population most know about the foreign legionnaires.
    Par où commencer dans la Légion étrangère avec ses nombreuses traditions et coutumes et ses lois non écrites. Je pensais que je commencerais par la télévision des légionnaires. Ces quatre éléments sont ceux que la population civile connaît le mieux sur les légionnaires étrangers.
    Jahām̐ yasakō dhērai paramparāharu ra paramparāharu ra yasakō alikhita kānūnaharu saṅga phrānsēlī vidēśī sēnā mā śurū garna kō lāgī. Malā'ī lāgyō ki ma legionnaires ṭēlibhijana saṅga śurū hunēcha. Yī cāra vastuharu hun ki nāgarika janasaṅkhyā dhērai vidēśī legionnaires kō bārē mā thāhā cha.
    I must apologize to the ‘anciens from Quratier Lapasset’ for not having found a photo to work from from the days where everything was folded into the lockers half the size of those that are now issued to the legionnaires.
    In those days all of your uniforms were folded into a rectangle with the front of the rectangle (one of the short sides) the width of a stools’ legs.
    Je dois m'excuser auprès des « anciens du Quratier Lapasset » de n'avoir pas trouvé de photo pour travailler du temps où tout était plié dans des casiers deux fois moins grands que ceux qui sont maintenant distribués aux légionnaires.
    À cette époque, tous vos uniformes étaient pliés en un rectangle avec le devant du rectangle (l'un des côtés courts) de la largeur des pieds d'un tabouret.
    Mam̐ 'Quratier Lapasset bāṭa ēnsi'ansa' mā māphī māgnu parcha juna dinaharu bāṭa kāma garna kō lāgī ēka phōṭō bhēṭi'ēna jahām̐ sabai cījaharu lā'īkaraharu mā ādhā sā'ija jō aba legionnaires lā'ī jārī garī'ēkō cha kō ādhā ākāra mā rākhi'ēkō thiyō.
    Tī dinaharumā tapā'im̐kō vardī kō sabai ēka āyatākāra kō sāmanē āyatākāra saṅga jōḍi'ēkō thiyō (chōṭō pakṣaharu madhyē ēka) mala kō khuṭṭā kō cauḍā'ī.
    Your ‘Television’ also had your ‘gamelles’ (mess tins) with your fork and spoon crossed in the center on one side. And your cup and water bottle on the other side. I’m told that this dates back to the days when the legion was in Algeria. That way the NCO could see at a glance if the legionnaire’s kit was complete and if it was clean.
    Votre « Télévision » avait également vos « gamelles » avec votre fourchette et votre cuillère croisées au centre d’un côté. Et ton quart et ton bidon de l'autre côté. On me dit que cela remonte à l'époque où la légion était en Algérie. De cette façon, le sous-officier pouvait voir en un coup d'œil si le kit du légionnaire était complet et s'il était propre.
    Tapā'im̐kō'ṭēlibhijana' mā tapā'im̐kō kām̐ṭā ra cam'maca ēka chē'umā kēndra mā pāra saṅga tapā'im̐kō'gamelles' (mēsa ṭina) thiyō. Ra arkō paṭṭi tapā'im̐kō kapa ra pānī kō bōtala. Malā'ī bhani'ēkō cha ki yō tī dinaharu kō lāgī hō jaba sēnā aljēriyā mā thiyō. Yasa tarīkālē NCO ēka najara mā dēkhna sakdacha yadi legionnaire kō kiṭa pūrā bhayō ra yadi yō saphā thiyō.
    On the subject of the colors of the legion. No-one really knows for sure. It has to be remembered that the legion was a, if not small part of the French army, I would dare to say insignificant part. Cannon fodder would not be too much to describe them back in those very early days. No-one would care less if a foreigner without papers died in one of France’s many colonies.
    Au sujet des couleurs de la légion. Personne ne le sait vraiment avec certitude. Il faut se rappeler que la légion était une partie, sinon une petite partie de l'armée française, j'oserais dire une partie insignifiante. La chair à canon ne serait pas de trop pour les décrire à ces tout premiers jours. Personne ne s'en soucierait moins si un étranger sans papiers mourait dans l'une des nombreuses colonies de France.
    So whether it was the Swiss who brought the colors… at the time when the legion was coming up to its centenary they were the most prominent colors. We have all heard of the expression to “rally to the colors” and generally to use them to maintain unit cohesiveness. So the legion adopted the colors green and red. At what date and its origins I cannot say for sure.
    Alors que ce soit les Suisses qui ont apporté les couleurs… à l'époque où la légion approchait de son centenaire, c'étaient les couleurs les plus marquantes. Nous avons tous entendu parler de l'expression « se rallier aux couleurs » et généralement de les utiliser pour maintenir la cohésion de l'unité. La légion adopta donc les couleurs vert et rouge. À quelle date et ses origines, je ne peux pas dire avec certitude.
    I'd like to say a special thank-you to Adrian Fryer & Eugene Stoner for confirming that the 1 REC still use the couvre Képi. Now that IS a regiment who keeps it's traditions alive.

ความคิดเห็น • 3

  • @French4ForeignLegionnaires
    @French4ForeignLegionnaires  2 ปีที่แล้ว +3

    I'm in the proceeds of bringing out a checklist for those who are going to join. This Monday, all going well. In French & English.

  • @OFFTRACKPLACES
    @OFFTRACKPLACES 2 ปีที่แล้ว +2

    Great video, thank you for sharing your knowledge, this is bound to help people who have ambitions to join the French foreign legion

    • @French4ForeignLegionnaires
      @French4ForeignLegionnaires  2 ปีที่แล้ว

      Glad it was helpful! Thank you so much. I'll be bringing out part two next week.