A PERFEIÇÃO DESTA ORQUESTRA E ALGO INESPLICAVEL , TENHO UM ORGULHO POR COICIDEN IA SER DE ORIGEM ALEMÃO ALGO QUE ME ORGULHA ESTREMAMENT E SO SINTO NÃO TER CONHECIDO ALEMANHA ATE O MOMENTO QUEM SABE UM DIA . LINDÍSSIMA ORQUESTRA .👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
Que saudades da Rádio JB AM do Rio de Janeiro, que infelizmente teve a sua transmissão encerradas em 1992. Tocava muito esta música e outras do mesmo conjunto. Saudades...
Nasci, meus irmaos meus filhos ouvindo essas músicas, pois sou descendentes de alemães. Amo principalmente Heimweh. Tocou no meu casamento. Como tbm Freddy Quinn com melodie der nacht entre outras. Meus pais falavam alemão e sempre traduziam as letras. Amei poder ouvir novamente aqui.Tenho 55 anos e meu irmão mais velho 64. Imagina qnto tempo!!!!São muitas recordações. Perdi o CD a 16 anos em um incêndio qndo me mudei para o nordeste. Um abraço.
Belíssima canção !!!Comprei este disco de vinil "long play"" há uns 35 anos e o quardo até hoje com carinho. Meus antepassados vieram de lá. Esta música faz muita gente ir às lágrimas
Ildo Frohlich Tenho o cd de Arno Flor e O Coral de Santa Helena. Escuto seguidamente e hoje lembrei-me de pesquisar no You Tube e localizei, acredito eu, todas, ou quase, das gravações de Arno Flor. Maravilhosas.
Este foi um dos primeiros discos que comprei....já morava em Canoas mas nunca esqueci as férias na nossa colõnia, na casa do vovô Otto , a minha mãe ficava muito feliz e cantarolava esta music
APESAR DA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL A QUAL ALEMANHA PASSOU , TENHO UM CARINHO IMENSO POR ELA E PROFUNDAMENTE AMO SUAS MUSICAS , SUAS CULTURAS , TRADIÇÃO , E SUA FORÇA DE VIVER ,SUA HARMONIA , E SUA ROBUSTEZ . EU SOU DESCENDENTE DE ALEMÃO CUJA MINHA VÓ JA É FALECIDA , MAS TENHO UM IMENSO CARINHO PELA ALEMANHA E SE EU PUSESSE MORARIA LÁ E SAIRIA DESTA PODRIDÃO QUE A SOLA E ATERRORIZA ESTE BRASIL .. TUDO DE BOM PARA ALEMANHA E QUE FIQUEM COM A PAZ DO UNIVERSO . ANDRÉ 54 ANOS.
Muito obrigado pelas músicas maravilhosa de Chor Von Stª Helena. Gostaria de escutar também o Cangaceiro, muito linda. Tem ainda Mulher rendeira, maravilhosa. Abraços Jose Velasques
Comprei esse long play no início dos anos 70. Trabalhei na cidade de Taquara-RS nos anos de 1973 e 74 e depois voltei para Porto Alegre-RS e assim que cheguei procurei muito nas lojas de discos até que encontrei. Um dos meus colegas que cantou essa música para mim, Gilberto Carlos Steffen de Estrela-RS, que me disse que cantava sempre quando estava com saudade de casa. Lhe perguntei como ele conhecia uma música alemã e ele me respondeu que estudou todo o primário numa escola de sua cidade em alemão e que lá praticamente todos falavam esse idioma. Fiquei fascinado pela letra e pela melodia e até hoje busco ouvi-la através do TH-cam porque ainda não inventaram um aparelho que grava do toca-discos para um cd por exemplo; espero que inventem logo poque tenho uma discoteca monumental, tanto em quantidade quanto em raridade.
Agradeço tua gentileza, Leopoldo Jacó Steffler, e aproveito para te informar que já consegui o aparelho e meus filhos estão providenciando tudo mim. Um grande abraço!
Viele Jahre schwere Fron harte Arbeit, karger Lohn Tag aus, tag ein kein Glück, kein Heim: Alles liegt so weit, so weit Hört mich an ihr goldnen Sterne. Grüßt die Lieben in der Ferne. Mit Freud mit Leid verrinnt die Zeit
pessoal coloquei a letra da musica em formato original e a traducao da musica abaixo. Original Tradução (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Brennend heißer wüstensand, (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Fern, so fern dem heimatland. Kein gruß, kein herz, kein kuß, kein scherz. (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Alles liegt so weit, so weit. (refrain:) Dort wo die blumen blüh'n, Dort wo die täler grün, Dort war ich einmal zuhause. Wo ich die liebste fand, Da liegt mein heimatland, Wie lang bin ich noch allein? Viele jahre schwere fron, Harte arbeit, karger lohn, Tagaus, tagein, kein glück, kein heim Alles liegt so weit, so weit. Refrain (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Hört mich an, ihr goldenen sterne, (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Grüßt die liebe in der ferne. Mit freud und leid verrinnt die zeit, (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Alles liegt so weit, so weit. Refrain Saudades de Casa Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Queimando na areia quente do deserto, Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Longe, tão longe da minha terra natal. Nenhuma saudação, nenhum coração, nenhum beijo, nenhuma brincadeira. Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Tudo é tão longe, tão longe (Refrão) Lá onde as flores florescem, Lá onde os vales são verdes, Lá estava eu, uma vez em casa. Onde eu encontrei o mais querido, Ali está a minha terra natal, Quanto tempo eu ainda estarei sozinho? Muitos anos de trabalho pesado Trabalho duro, baixos salários, Dia após dia, sem felicidade, sem casa Tudo é tão longe, tão longe Refrão Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Ouçam-me, vocês, estrelas douradas, Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Cumprimentem os meus queridos à distância. Com alegria e na tristeza o tempo está acabando Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Tudo é tão longe, tão longe Refrão
So schön, schön war die Zeit Brennend heißer Wüstensand; fern, so fern das Heimatland; Kein Gruß, kein Herz, kein Kuss, kein Scherz Alles liegt so weit, so weit Dort wo die Blumen blüh'n dort wo die Täler grün dort war ich einmal zu Hause. Wo ich die Liebste fand, da liegt mein Heimatland. Wie lang bin ich noch allein?
Tambem procurei por muito tempo este grupo. Que eu saiba eram alemaes e, infelizmente, pelo que sei, todos morreram num acidente aereo. Nao tenho certeza absoluta, mas foi o que ouvi.
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Brennend heißer wüstensand, (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Fern, so fern dem heimatland. Kein gruß, kein herz, kein kuß, kein scherz. (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Alles liegt so weit, so weit. (refrain:) Dort wo die blumen blüh'n, Dort wo die täler grün, Dort war ich einmal zuhause. Wo ich die liebste fand, Da liegt mein heimatland, Wie lang bin ich noch allein? Viele jahre schwere fron, Harte arbeit, karger lohn, Tagaus, tagein, kein glück, kein heim Alles liegt so weit, so weit. Refrain (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Hört mich an, ihr goldenen sterne, (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Grüßt die liebe in der ferne. Mit freud und leid verrinnt die zeit, (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Alles liegt so weit, so weit. Refrain
MUITO DEMAIS ESSE CD DO QUAL TENHO TAMBÉM EM VINIL E GRAVADO NO COMPUTADOR. PRECISO E GOSTARIA DE SABER A TRADUÇÃO DAS MUSICAS PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL.
gustavo freitas 21 horas atrás pessoal coloquei a letra da musica em formato original e a traducao da musica abaixo. Original Tradução (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Brennend heißer wüstensand, (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Fern, so fern dem heimatland. Kein gruß, kein herz, kein kuß, kein scherz. (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Alles liegt so weit, so weit. (refrain:) Dort wo die blumen blüh'n, Dort wo die täler grün, Dort war ich einmal zuhause. Wo ich die liebste fand, Da liegt mein heimatland, Wie lang bin ich noch allein? Viele jahre schwere fron, Harte arbeit, karger lohn, Tagaus, tagein, kein glück, kein heim Alles liegt so weit, so weit. Refrain (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Hört mich an, ihr goldenen sterne, (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Grüßt die liebe in der ferne. Mit freud und leid verrinnt die zeit, (chor:) |: so schön, schön war die zeit :| Alles liegt so weit, so weit. Refrain Saudades de Casa Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Queimando na areia quente do deserto, Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Longe, tão longe da minha terra natal. Nenhuma saudação, nenhum coração, nenhum beijo, nenhuma brincadeira. Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Tudo é tão longe, tão longe (Refrão) Lá onde as flores florescem, Lá onde os vales são verdes, Lá estava eu, uma vez em casa. Onde eu encontrei o mais querido, Ali está a minha terra natal, Quanto tempo eu ainda estarei sozinho? Muitos anos de trabalho pesado Trabalho duro, baixos salários, Dia após dia, sem felicidade, sem casa Tudo é tão longe, tão longe Refrão Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Ouçam-me, vocês, estrelas douradas, Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Cumprimentem os meus queridos à distância. Com alegria e na tristeza o tempo está acabando Tão belos, tão belos eram aqueles tempos: Tudo é tão longe, tão longe
Obrigada por fazer o upload desta música aqui no TH-cam, estava atrás dela há um bom tempo. Você sabe alguma coisa desta orquestra e coral? do tipo: é alemã mesmo ou austríaca, ainda está na ativa, de que ano é esta gravação? Valeu
Lucas 6:43 Não existe árvore boa produzindo mau fruto; nem inversamente, uma árvore má produzindo bom fruto. 44 Pois cada árvore é conhecida pelos seus próprios frutos. Não é possível colher-se figos de espinheiros, nem tampouco, uvas de ervas daninhas. 45 Uma pessoa boa produz do bom tesouro do seu coração o bem, assim como a pessoa má, produz toda a sorte de coisas ruins a partir do mal que está em seu íntimo, pois a boca fala do que está repleto o coração." Os fatos revelam que enquanto os ingleses, belgas, portugueses, franceses e espanhóis pilhavam, saqueavam a África e a América exterminando nativos que se opusessem ao paradigma colonialista a ALEMANHA se ocupava em produzir música, filosofia, literatura de altíssima qualidade. A simonia foi abolida da igreja após a Reforma encabeçada por um alemão. A corrupção e a pornografia e a degeneração dos costumes tem mesma raiz, nenhuma delas alemã, e sim em: Arimã, ou Arimane. verdadehistorica.wordpress.com/2009/01/04/abade-pierre-defende-revisionismo/ „Tatsachen schafft man nicht dadurch aus der Welt, dass man sie ignoriert.“ Os fatos não se extirpam do mundo só porque se os ignora. (Aldous Huxley - engl. Schriftsteller, escritor inglês - 1894-1963) Sem RESGATAR A VERDADE th-cam.com/video/dSiYszLlYxU/w-d-xo.html SOBRE A ALEMANHA não há qualquer perspectiva de um mundo melhor.
Olá Leopoldo. Sou de Canoas/RS/Brasil. Maravilhosas as músicas do Coral Santa Helena que tu postas. Meu falecido pai adorava estas músicas. Quando eu tinha 13 anos, após meu primeiro emprego, dei de presente o LP do Coral Santa Helena a ele. Aprendi a apreciar boas músicas com ele. Se puderes me manda por email vladimir.roberto1290@gmail.com as músicas que tu tens do coral Santa Helena e outras que dispõe, ficaria muito agradecido. Um forte abraço
linda música! lembrei que meu pai tinha esse LP. muitas saudades do meu pai... gratidão pela postagem.
Chorando aqui de sdds em 20 -12-2021..meu falecido marido ..gostava dessa música..sdds
A PERFEIÇÃO DESTA ORQUESTRA E ALGO INESPLICAVEL , TENHO UM ORGULHO POR COICIDEN IA SER DE ORIGEM ALEMÃO ALGO QUE ME ORGULHA ESTREMAMENT E SO SINTO NÃO TER CONHECIDO ALEMANHA ATE O MOMENTO QUEM SABE UM DIA . LINDÍSSIMA ORQUESTRA .👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
Sehr schön!
Que saudades da Rádio JB AM do Rio de Janeiro, que infelizmente teve a sua transmissão encerradas em 1992. Tocava muito esta música e outras do mesmo conjunto. Saudades...
Nasci, meus irmaos meus filhos ouvindo essas músicas, pois sou descendentes de alemães. Amo principalmente Heimweh. Tocou no meu casamento. Como tbm Freddy Quinn com melodie der nacht entre outras. Meus pais falavam alemão e sempre traduziam as letras. Amei poder ouvir novamente aqui.Tenho 55 anos e meu irmão mais velho 64. Imagina qnto tempo!!!!São muitas recordações. Perdi o CD a 16 anos em um incêndio qndo me mudei para o nordeste. Um abraço.
Belíssima canção !!!Comprei este disco de vinil "long play"" há uns 35 anos e o quardo até hoje com carinho.
Meus antepassados vieram de lá. Esta música faz muita gente ir às lágrimas
Ildo Frohlich Tenho o cd de Arno Flor e O Coral de Santa Helena. Escuto seguidamente e hoje lembrei-me de pesquisar no You Tube e localizei, acredito eu, todas, ou quase, das gravações de Arno Flor. Maravilhosas.
enio gomes de lima
enio gomes de lima não sei se gravou somente este cd ( lp) ou se há outra.
lágrimas sempre!!!
Este foi um dos primeiros discos que comprei....já morava em Canoas mas nunca esqueci as férias na nossa colõnia, na casa do vovô Otto , a minha mãe ficava muito feliz e cantarolava esta music
APESAR DA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL A QUAL ALEMANHA PASSOU , TENHO UM CARINHO IMENSO POR ELA E PROFUNDAMENTE AMO SUAS MUSICAS , SUAS CULTURAS , TRADIÇÃO , E SUA FORÇA DE VIVER ,SUA HARMONIA , E SUA ROBUSTEZ . EU SOU DESCENDENTE DE ALEMÃO CUJA MINHA VÓ JA É FALECIDA , MAS TENHO UM IMENSO CARINHO PELA ALEMANHA E SE EU PUSESSE MORARIA LÁ E SAIRIA DESTA PODRIDÃO QUE A SOLA E ATERRORIZA ESTE BRASIL .. TUDO DE BOM PARA ALEMANHA E QUE FIQUEM COM A PAZ DO UNIVERSO . ANDRÉ 54 ANOS.
''Así nacen los recuerdos''.... Magnífico tema musical. -- Un saludo cordial para usted Leopoldo.
Muito obrigado pelas músicas maravilhosa de Chor Von Stª Helena.
Gostaria de escutar também o Cangaceiro, muito linda. Tem ainda Mulher rendeira, maravilhosa.
Abraços
Jose Velasques
Comprei esse long play no início dos anos 70. Trabalhei na cidade de Taquara-RS nos anos de 1973 e 74 e depois voltei para Porto Alegre-RS e assim que cheguei procurei muito nas lojas de discos até que encontrei. Um dos meus colegas que cantou essa música para mim, Gilberto Carlos Steffen de Estrela-RS, que me disse que cantava sempre quando estava com saudade de casa. Lhe perguntei como ele conhecia uma música alemã e ele me respondeu que estudou todo o primário numa escola de sua cidade em alemão e que lá praticamente todos falavam esse idioma. Fiquei fascinado pela letra e pela melodia e até hoje busco ouvi-la através do TH-cam porque ainda não inventaram um aparelho que grava do toca-discos para um cd por exemplo; espero que inventem logo poque tenho uma discoteca monumental, tanto em quantidade quanto em raridade.
Olá Sérgio, você pode gravar do disco para cd sim, procure nas lojas que existe um aparelho.
Agradeço tua gentileza, Leopoldo Jacó Steffler, e aproveito para te informar que já consegui o aparelho e meus filhos estão providenciando tudo mim. Um grande abraço!
Obrigado por fazer o upload desta linda cançao do Freddy
LIndo. Maravilhoso - Terra natal, onde as flores florescem, a casa dos pais, a terra natal. Mravilhoso - sente saudade quem viveu bons momentos
Ein Lied von Freddy gesungen...wunderbar diese Version auch...danke!!
Lolo? ❤️
♥
Viele Jahre schwere Fron
harte Arbeit, karger Lohn
Tag aus, tag ein
kein Glück, kein Heim:
Alles liegt so weit, so weit
Hört mich an ihr goldnen Sterne.
Grüßt die Lieben in der Ferne.
Mit Freud mit Leid
verrinnt die Zeit
pessoal coloquei a letra da musica em formato original e a traducao da musica abaixo.
Original Tradução
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Brennend heißer wüstensand,
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Fern, so fern dem heimatland.
Kein gruß, kein herz, kein kuß, kein scherz.
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Alles liegt so weit, so weit.
(refrain:)
Dort wo die blumen blüh'n,
Dort wo die täler grün,
Dort war ich einmal zuhause.
Wo ich die liebste fand,
Da liegt mein heimatland,
Wie lang bin ich noch allein?
Viele jahre schwere fron,
Harte arbeit, karger lohn,
Tagaus, tagein, kein glück, kein heim
Alles liegt so weit, so weit.
Refrain
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Hört mich an, ihr goldenen sterne,
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Grüßt die liebe in der ferne.
Mit freud und leid verrinnt die zeit,
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Alles liegt so weit, so weit.
Refrain
Saudades de Casa
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Queimando na areia quente do deserto,
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Longe, tão longe da minha terra natal.
Nenhuma saudação, nenhum coração, nenhum beijo, nenhuma brincadeira.
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Tudo é tão longe, tão longe
(Refrão)
Lá onde as flores florescem,
Lá onde os vales são verdes,
Lá estava eu, uma vez em casa.
Onde eu encontrei o mais querido,
Ali está a minha terra natal,
Quanto tempo eu ainda estarei sozinho?
Muitos anos de trabalho pesado
Trabalho duro, baixos salários,
Dia após dia, sem felicidade, sem casa
Tudo é tão longe, tão longe
Refrão
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Ouçam-me, vocês, estrelas douradas,
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Cumprimentem os meus queridos à distância.
Com alegria e na tristeza o tempo está acabando
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Tudo é tão longe, tão longe
Refrão
gustavo freitas gratidão por postar a letra e tradução! muito me lembra meu querido pai .
Gustavo Freitas.voce pode enviar a tradução dessa música pelo meu e-mail? nicekahars@gmail.com. Obrigada.
So schön, schön war die Zeit
Brennend heißer Wüstensand;
fern, so fern das Heimatland;
Kein Gruß, kein Herz,
kein Kuss, kein Scherz
Alles liegt so weit, so weit
Dort wo die Blumen blüh'n
dort wo die Täler grün
dort war ich einmal zu Hause.
Wo ich die Liebste fand,
da liegt mein Heimatland.
Wie lang bin ich noch allein?
Tambem procurei por muito tempo este grupo. Que eu saiba eram alemaes e, infelizmente, pelo que sei, todos morreram num acidente aereo. Nao tenho certeza absoluta, mas foi o que ouvi.
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Brennend heißer wüstensand,
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Fern, so fern dem heimatland.
Kein gruß, kein herz, kein kuß, kein scherz.
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Alles liegt so weit, so weit.
(refrain:)
Dort wo die blumen blüh'n,
Dort wo die täler grün,
Dort war ich einmal zuhause.
Wo ich die liebste fand,
Da liegt mein heimatland,
Wie lang bin ich noch allein?
Viele jahre schwere fron,
Harte arbeit, karger lohn,
Tagaus, tagein, kein glück, kein heim
Alles liegt so weit, so weit.
Refrain
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Hört mich an, ihr goldenen sterne,
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Grüßt die liebe in der ferne.
Mit freud und leid verrinnt die zeit,
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Alles liegt so weit, so weit.
Refrain
Sehr gut !
QUE TEMPOS BONS .
MUITO DEMAIS ESSE CD DO QUAL TENHO TAMBÉM EM VINIL E GRAVADO NO COMPUTADOR. PRECISO E GOSTARIA DE SABER A TRADUÇÃO DAS MUSICAS PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL.
gustavo freitas 21 horas atrás
pessoal coloquei a letra da musica em formato original e a traducao da musica abaixo.
Original Tradução
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Brennend heißer wüstensand,
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Fern, so fern dem heimatland.
Kein gruß, kein herz, kein kuß, kein scherz.
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Alles liegt so weit, so weit.
(refrain:)
Dort wo die blumen blüh'n,
Dort wo die täler grün,
Dort war ich einmal zuhause.
Wo ich die liebste fand,
Da liegt mein heimatland,
Wie lang bin ich noch allein?
Viele jahre schwere fron,
Harte arbeit, karger lohn,
Tagaus, tagein, kein glück, kein heim
Alles liegt so weit, so weit.
Refrain
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Hört mich an, ihr goldenen sterne,
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Grüßt die liebe in der ferne.
Mit freud und leid verrinnt die zeit,
(chor:) |: so schön, schön war die zeit :|
Alles liegt so weit, so weit.
Refrain
Saudades de Casa
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Queimando na areia quente do deserto,
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Longe, tão longe da minha terra natal.
Nenhuma saudação, nenhum coração, nenhum beijo, nenhuma brincadeira.
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Tudo é tão longe, tão longe
(Refrão)
Lá onde as flores florescem,
Lá onde os vales são verdes,
Lá estava eu, uma vez em casa.
Onde eu encontrei o mais querido,
Ali está a minha terra natal,
Quanto tempo eu ainda estarei sozinho?
Muitos anos de trabalho pesado
Trabalho duro, baixos salários,
Dia após dia, sem felicidade, sem casa
Tudo é tão longe, tão longe
Refrão
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Ouçam-me, vocês, estrelas douradas,
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Cumprimentem os meus queridos à distância.
Com alegria e na tristeza o tempo está acabando
Tão belos, tão belos eram aqueles tempos:
Tudo é tão longe, tão longe
Muito obrigado. Facilita muito! Acho as músicas cantadas pela orquestra Arno Flor quase todas muito lindas.
Chorei aqui
Tenho um cd com essas canções. ( Gravação original de Arno Flor).
Obrigada por fazer o upload desta música aqui no TH-cam, estava atrás dela há um bom tempo. Você sabe alguma coisa desta orquestra e coral? do tipo: é alemã mesmo ou austríaca, ainda está na ativa, de que ano é esta gravação? Valeu
Tenho o vinil é 1976
Lucas 6:43 Não existe árvore boa produzindo mau fruto; nem inversamente, uma árvore má produzindo bom fruto. 44 Pois cada árvore é conhecida pelos seus próprios frutos. Não é possível colher-se figos de espinheiros, nem tampouco, uvas de ervas daninhas. 45 Uma pessoa boa produz do bom tesouro do seu coração o bem, assim como a pessoa má, produz toda a sorte de coisas ruins a partir do mal que está em seu íntimo, pois a boca fala do que está repleto o coração."
Os fatos revelam que enquanto os ingleses, belgas, portugueses, franceses e espanhóis pilhavam, saqueavam a África e a América exterminando nativos que se opusessem ao paradigma colonialista a ALEMANHA se ocupava em produzir música, filosofia, literatura de altíssima qualidade. A simonia foi abolida da igreja após a Reforma encabeçada por um alemão. A corrupção e a pornografia e a degeneração dos costumes tem mesma raiz, nenhuma delas alemã, e sim em: Arimã, ou Arimane.
verdadehistorica.wordpress.com/2009/01/04/abade-pierre-defende-revisionismo/
„Tatsachen schafft man nicht dadurch aus der Welt, dass man sie ignoriert.“ Os fatos não se extirpam do mundo só porque se os ignora. (Aldous Huxley - engl. Schriftsteller, escritor inglês - 1894-1963)
Sem RESGATAR A VERDADE th-cam.com/video/dSiYszLlYxU/w-d-xo.html SOBRE A ALEMANHA não há qualquer perspectiva de um mundo melhor.
Olá Leopoldo. Sou de Canoas/RS/Brasil. Maravilhosas as músicas do Coral Santa Helena que tu postas. Meu falecido pai adorava estas músicas. Quando eu tinha 13 anos, após meu primeiro emprego, dei de presente o LP do Coral Santa Helena a ele. Aprendi a apreciar boas músicas com ele. Se puderes me manda por email vladimir.roberto1290@gmail.com as músicas que tu tens do coral Santa Helena e outras que dispõe, ficaria muito agradecido. Um forte abraço
Morei em região de colonização alemã. Nova Petrópolis RS. (Não gostavam dessa canção. Pela letra, tradução, posso entender.)