ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
モカが真顔で「オナラはダメ」って(笑)ウォンヒがその言葉を言うのもダメって感じ(笑)昔「チャングムの誓い」の歌で衝撃を受けたのを思い出した。
こういうのKPOP日本人メンバーは韓国語として割り切って言うイメージだけどきっぱり断るモカねえ可愛い笑ウォニは日本語のオナラを知ってる?、、、??
そういえば、韓国人女性歌手のオ・ナラさんて方が日本でも活動してらした事を思い出したwユンノリってこの時期の新人アイドル定番のコンテンツでよく見るんだけど、最近やっとなんとなくルールが分かったような分からないような。雰囲気だけでいつも楽しんでるw
スカイキャッスルに出てましたね
'오나라'는 '오시려하는가'란 축약어로 거의 노래에서만 쓰입니다.
ルール説明2:08
일본사람들 목걸이, 라뽂이, 붕어싸만코(아이스크림 이름)도 민망해하는데... 끝판왕 2개가 1. 한국에서 술 시킬 때 "아주머니! CASS(한국에선 맥주 상품 이름)!" 2. 시골이나 주택가만 있는 곳에서 수능전시즌에 길거리 장수의 "망게떡"
このゲームのことをよく理解していないけど、なんで会話の中での英語は許されるのにイロハとモカの名前すら韓国語名にされるのか理解できないし、オナラとか絶対意味わかっててやってるよね。差別主義でメンバー辱めたいのかなって思うよ。
@@k-zw1yq 会話の中でもゲーム中でも英語含む外国語を喋ったらスタートからやり直し というルールでやってます。なのでイロハやモカという名前を呼ぶと外国語を喋った判定になるのか単純に疑問に思ったのだと思います。そして英語に関しては誰かが英語を喋ってしまい、気を取り直して再スタートするその間に英語を思う存分喋っておいて気を引き締めてるんだと思います。また、オナラに関しては立派な韓国語ですのでそこは差別ではありません。日本語でも韓国の方にとっては面白おかしく聞こえる言葉というのは当然あります。例えば、芝生のシバだったり、最近石破さんが新総裁になられましたがイシバは韓国語だと このク⚪︎野郎 のように聞こえるようです。
😂😂😂それにしてもワードチョイスが不自然だと思いませんか?日本人メンバーの名前をわざわざ韓国名に置き換える必要も理解できませんし、ユナがアイスクリームと発言した後明らかにルールに沿わないのにこれを許されるかスタッフに譲歩を煽るのもおかしいです。なのでスタッフがNGを出したのは安心しました。そういったウォンヒの行動はいかがなものかと思いますし、日本人メンバーが居るにも関わらずグループ内で日本人が嫌がることをするウォンヒの振る舞いはおかしいです。アイリットは日韓ガールズグループです。日韓に友好をもたらすならコンセプトとして理解は出来ますがウォンヒの振る舞いは到底そうは思えません。ハイブは国際的なアイドルを売り出しているグループです。日本メンバーのいるグループでこのような振る舞いをするなら他の仕事で他の国の人に対してするかもしれません。ハイブはウォンヒの振る舞いに対してしっかり教育し直す必要があります。
あまりにもウォンヒの振る舞いは子供染みています。
@@k-zw1yq 非常に申し訳ないのですが、ice creamに関しては私の誤訳のせいです🙇🙇実はここ、後で気づいたのですがウォニがOh yeah〜!と英語を喋ってしまっていて(本人しか気付いていない)、その後ユナはice creamと言ったため、ウォニは自分のOh yeah〜!に対して冗談まじりにスタッフさんに 「こ、このくらいは見逃してくれませんか?💦」というニュアンスで言ったんです。公式の方で日本語字幕でもそのように表現されていました。誤解させてしまい申し訳ないです。🙇名前に関してですが、ここは正直@k-zw1yqさんの考えも分かります。日本人は名前を非常に大切にします。一方、実は韓国では本人意思によって比較的簡単に改名することが可能だったりします。実はここの部分、ウォニは「ではユンノリ中は改名しましょう!」と言ったんです。ですがそれだと日本人は不快に感じてしまうかもと判断して「韓国語名を使いましょうか」とマイルドに表現してみました。こう言った発言は国ごとの考え方に依存すると私は考えるため、本人達がそれを嫌だと感じていないならば寛容的になるべきだと考えます。
@@モカモン 私は韓国話者ではなかったので理解できました。説明していただきありがとうございます。あくまでゲームの最中なので、見ていて不快にならない・本人達が嫌がらないのであれば気に留める必要はないのかもしれませんね。
モカが真顔で「オナラはダメ」って(笑)ウォンヒがその言葉を言うのもダメって感じ(笑)昔「チャングムの誓い」の歌で衝撃を受けたのを思い出した。
こういうのKPOP日本人メンバーは韓国語として割り切って言うイメージだけどきっぱり断るモカねえ可愛い笑
ウォニは日本語のオナラを知ってる?、、、??
そういえば、韓国人女性歌手のオ・ナラさんて方が日本でも活動してらした事を思い出したw
ユンノリってこの時期の新人アイドル定番のコンテンツでよく見るんだけど、最近やっとなんとなくルールが分かったような分からないような。
雰囲気だけでいつも楽しんでるw
スカイキャッスルに出てましたね
'오나라'는 '오시려하는가'란 축약어로 거의 노래에서만 쓰입니다.
ルール説明2:08
일본사람들 목걸이, 라뽂이, 붕어싸만코(아이스크림 이름)도 민망해하는데... 끝판왕 2개가
1. 한국에서 술 시킬 때 "아주머니! CASS(한국에선 맥주 상품 이름)!"
2. 시골이나 주택가만 있는 곳에서 수능전시즌에 길거리 장수의 "망게떡"
このゲームのことをよく理解していないけど、なんで会話の中での英語は許されるのにイロハとモカの名前すら韓国語名にされるのか理解できないし、オナラとか絶対意味わかっててやってるよね。
差別主義でメンバー辱めたいのかなって思うよ。
@@k-zw1yq 会話の中でもゲーム中でも英語含む外国語を喋ったらスタートからやり直し というルールでやってます。なのでイロハやモカという名前を呼ぶと外国語を喋った判定になるのか単純に疑問に思ったのだと思います。
そして英語に関しては誰かが英語を喋ってしまい、気を取り直して再スタートするその間に英語を思う存分喋っておいて気を引き締めてるんだと思います。
また、オナラに関しては立派な韓国語ですのでそこは差別ではありません。日本語でも韓国の方にとっては面白おかしく聞こえる言葉というのは当然あります。例えば、芝生のシバだったり、最近石破さんが新総裁になられましたがイシバは韓国語だと このク⚪︎野郎 のように聞こえるようです。
😂😂😂
それにしてもワードチョイスが不自然だと思いませんか?
日本人メンバーの名前をわざわざ韓国名に置き換える必要も理解できませんし、ユナがアイスクリームと発言した後明らかにルールに沿わないのにこれを許されるかスタッフに譲歩を煽るのもおかしいです。
なのでスタッフがNGを出したのは安心しました。
そういったウォンヒの行動はいかがなものかと思いますし、
日本人メンバーが居るにも関わらずグループ内で日本人が嫌がることをするウォンヒの振る舞いはおかしいです。
アイリットは日韓ガールズグループです。日韓に友好をもたらすならコンセプトとして理解は出来ますがウォンヒの振る舞いは到底そうは思えません。
ハイブは国際的なアイドルを売り出しているグループです。
日本メンバーのいるグループでこのような振る舞いをするなら他の仕事で他の国の人に対してするかもしれません。
ハイブはウォンヒの振る舞いに対してしっかり教育し直す必要があります。
あまりにもウォンヒの振る舞いは子供染みています。
@@k-zw1yq 非常に申し訳ないのですが、ice creamに関しては私の誤訳のせいです🙇🙇
実はここ、後で気づいたのですがウォニがOh yeah〜!と英語を喋ってしまっていて(本人しか気付いていない)、その後ユナはice creamと言ったため、ウォニは自分のOh yeah〜!に対して冗談まじりにスタッフさんに 「こ、このくらいは見逃してくれませんか?💦」というニュアンスで言ったんです。公式の方で日本語字幕でもそのように表現されていました。
誤解させてしまい申し訳ないです。🙇
名前に関してですが、ここは正直@k-zw1yqさんの考えも分かります。日本人は名前を非常に大切にします。一方、実は韓国では本人意思によって比較的簡単に改名することが可能だったりします。実はここの部分、ウォニは「ではユンノリ中は改名しましょう!」と言ったんです。ですがそれだと日本人は不快に感じてしまうかもと判断して「韓国語名を使いましょうか」とマイルドに表現してみました。こう言った発言は国ごとの考え方に依存すると私は考えるため、本人達がそれを嫌だと感じていないならば寛容的になるべきだと考えます。
@@モカモン
私は韓国話者ではなかったので理解できました。説明していただきありがとうございます。
あくまでゲームの最中なので、見ていて不快にならない・本人達が嫌がらないのであれば気に留める必要はないのかもしれませんね。