12:46 досить користуватись російським перекладом, в українському ж його ім'я звучить як Гільдерой Локарт. В оригіналі його ім'я Gilderoy Lockhart, тому український переклад правильніший. Те саме з Невілом, його прізвище не дОвГопУпС а Лонґботтом
абсолютно підтримую. 13:55 ніяких волан-де-мортів - це московитизм. Правильно Волдеморт! 19:40 вона не полумна - це московитизм. Насправді вона ЛУНА! так само накрутили з прізвіщем Візлі, правильно тільки у Рона написали.
Спасибі, я була за 5 секунд до того щоб написати подібне, а потім побачила, що тут вже є коментар з правильними іменами персонажів в українському дубляжі і перекладі.
Класна робота! Дуже приємно дивитись та слухати ваші відео) Проте я б вам порадила дещо ретельніше готуватись та правильно вказувати імена як героїв кінематографу, так і саме акторів😅
Чого ж ви не вказали те, що через транс повістку КУПА акторів, особливо головна 3ка роздавили Роулінг, по суті зрадили її. Її книги спалюють навіжені транс активісти, їй під дім приходять ті ж самі транс активісти, заклад де вона робила зустрів на підтримку України - розбили транс активісти. Її ім'я НЕМАЄ ніде у музеї, присвяченому Гарі Поттеру, це свіжа новина. Як на мене, це цікавіше, ніж у кого там із 5ти планових акторів які діти. Творця ВСІЄЇ саги, жінку, без якої в жодного з акторів і актрис не було б популярності, просто душать, поливають брудом та підтримують її травлю. Її ж навіть не запросили на інтерв'ю оце, де знімали усіх вже дорослих/постарівших акторів. Це як взагалі розуміти?
А де ще актори? Батьки Уізлі, Муді та інші? У кожному відео, що бачив, де згадували про Гаррі Поттера є помилки з іменами в українській версії. Тут "Полумна", замвість "Луни", ще "Волан-де-Морт" замість "Волдеморт", в іншому відео був "Снег" замість "Снейп"
теж це помітив, ну як там можна? візміть в руки книжку і подивіться як правильно імена там написані, а вони взяли тупо з росіянських книжок усе з тим дибільним перекладом
В мене якась дивна штука з дорослими акторами в Гаррі Поттері не знаю з чим це зв'язано, але я переважно з відео на ютубі дізнавався про них, там вони були завжди просто Снейп,Геґрід,Волдеморт,Белатриса,Дамблдор..... Алан Рікман в мене завжди асоціювався з "Міцним горішком" і "Робін гуд: принц злодіїв" і я тільки років так 3-5 назад десь побачив, що це він Снейп😅 і точно так само було з іншими, а що Ґері Олдмен це Сіріус взагалі дізнався недавно з "Повернення до Гоґвортсу"😅
Олдмена гарно загримували в ГП, тому не дивно, що його багато хто не впізнає) Так само як і Рейфа Файнса. До того ж, Олдмен як актор так добре перевтілюється в образи, що його важко впізнати
Дуже дякую за такі цікаві ролики! Автор/автори ролику великі молодці. Особливе захоплення озвучкою - голос дуже приємний і не хочеться переставати його слухати)
На каналі "Біографер" ми випускаємо більш докладні біографічні відео з досить великим хронометражем. А тут - більш короткий формат з бонусними матеріалами)
І як завжди, все збігається зі статистикою: тільки жінкам і не всеодно на екологію, тварин, насильство чоловіків проти жінок)) молодці, що цим займаються, особливо Емма Уотсон - фемінстка, членкиня всесвітньої організації HeforShe та інших
Дякую за відео, бажаю аби ви розвивались і ставали все краще, це стосується і вживання правильних слів, але й по суті знаю скільки це іноді потребує часу. Мені здається що Гаррі це Гаррі і Деніелу наврядчи це вийде колись виправити
Після цього випуску я просто в шоці: дізналася купу всього нового. Вперше чую, що Паттінсон грав у ГП, я думала його слава почалась лише після Сутінок... Мій улюблений Тенет і той головний антагоніст грав у ГП?? Ви шо.. купу акторів я просто не впізнала у сучасних стрічках - головна ота антагоністка у Круелі, та купа всіх! Заглянути в акторський состав і буде шок: Альфред Інок це головний герой дуже відомого серіалу Як уникнути покарання за вбивство, Донал Глісон взагалі зірка, Джим Бродбент теж відомий,Девід Теннант теж, Джон Херт це взагалі з Володаря перснів, Гарі Олдман взагалі культовий (він теж там був??) Один був навіть у Хлопчик у смугастій піжамі..Мабуть це тому, що я дуже давно дивилася ГП. А у Редкліфа дійсно найдивніша роль це у Людині швейцарський ніж, це прям треш якійсь а не фільм.
Відео цікаве, хороша подача, тільки у вас величезна біда з іменами персонажів ГП і тутешніми назвами, в вас вони або якось чудернацько перекручені, або взагалі взяті з російського перекладу і це дуже різало вухо
Дуже круто і цікаво, але чому деякі імена ви взяли з російськомовного перекладу? Професор Гільдерой Локарт, Луна Лавґуд, Невіл Лонґботтом, Волдеморт. Мабуть ще когось забула, чому ви їх називаєте так як в рос.версії перекладу?
Йойки, відео чудове, але добре б не забувати про фемінітиви ("акторка", "режисерка" тощо) і "подкаст", а не "підкаст". А так - дякую! Маєте підписника)
Емма Вотсон знає як робити бізнес з однієї сторони вкладається в захист довкілля, а з іншої в гуччі та інше, що є одними з найбільших забруднювачів довкілля 🤣
Дякую вам, дуже інформативно й цікаво, лише з іменами треба лад навести, як вам уже тут написали. І до того ще одне уточнення: Гелена Бонем Картер у ролі Беллатріси з'являється починаючи із п'ятого, а не четвертого фільму поттеріани. Це у книгах вона фігурує вже у "Келисі вогню" під час Чарверсуду у Ситі спогадів. Натомість у фільмах ми вперше бачимо Беллатрісу лише в "Ордені Фенікса"
Дикторові б не завадило більше вчитуватися в незнайомі назви та імена, перш ніж озвучувати ролик. Надто багато переплутаних букв інколи ріжуть слух. І звідки у вас ці волАН-де-морти з долгопупсами? Це ж імена з російської локалізації 🤔
Відео цікаве, дякую за такий контент. Але зверну увагу на ваш переклад, який краще брати з оригіналу, а не від сусіда який напав на нашу країну. Правильно: Невіл Лонгботом (а не Довгопупс), Луна Лавгуд (а не Полумна), Джіні Візлі (а не Уізлі) 😊
Хлопці, все дуже круто, але якби Ви вживали імена за перекладом українського видавництва а-ба-ба-га-ла-ма-га, було б симпатичніше) Северус Снейп( А не Снег), Мінерва МакҐонеґел, Рубеус Ґеґрід, не Довгопус, а Невіл Лонґботом, хоча з цілковитим захопленням провів 4,3 години з трьома Вашими роботами, за що величезне Вам дякую😉 Звиняйте, за критику) продовжуйте, будь ласка)
загалом кльово, що є такий контент українською, але дуже помітно, що книги (українською або англійською) ви не читали і до оригінальних назв, хоча б в тій же вікіпедії, не придивлялись
перед тим, як відкривати рота, варто навчитися говорити і перевірити, як правильно вимовляти слова: GTA - не "Жта", а "ГТА", не "пІдкаст", а "подкаст" від слова IPOD.
Дуже дякую за відео. Було цікаво. З приводу молодих акторів, я думаю що їм дійсно було важко знайти себе після проєкту, все ж таки 10 років -це тривалий час популярності та успіху . Мені здається, що це дійсно важко прийти в себе і робити щось інше, тем паче вони були дітьми
Не прихильник фільмів Гаррі Поттера, в дитинстві зміг лише подивитися перші дві частини. Хоча головний актор Редкліф гарний актор, улюбленні фільми з цим актором "Преторія" та "Джунглі".
Виходить якась нестиковка )). В цьому відеоролику про Руперта Грінта сказано , що акторська кар'єра його особливо не цікавить(до речі така ж думка і в інших джерелах фігурує) . Але в вашому відео про трьох акторів все виглядає інакше, Руперт з дитинства захоплювався акторством, "пішов зі школи, щоб повністю присвятити себе акторству" та і після потеріади явно хотів зніматися ще. Інша справа, що вийшло недуже.
адже 90% українців не дивилися в цьому перекладі фільми у юності та не читали книжки у тому самому перекладі... (переклад Абабагаламаги не був тоді так розповсюджен та має свої помилки) дивно шеймити своїх же за деякі нюанси з перекладами, враховуючи умови усі)
@@express_ua звідки статистика про 90%? З голови? Навіщо вигадувати? Перша частина книги українською вийшла у 2002 році, і всі її читали. В українському перекладі немає жодних «Далгапупсів» чи «Палумн», того я до сих пір не розумію навіщо ви втулили в українське відео російський варіант імен героїв. Я особисто гуглила хто такий «Далгапупс», хоча читала всі книги по кільк разів. Вживайте український переклад імен, а не іноземний.
@@sofiia_ ну то ви читали українською, а я, наприклад, російською і всі, кого я особисто знаю, бо у нас в регіоні не розповсюджена українська в побуті і книгарні тоді мали в більшості своїй російський переклад 🤷♀️ може 90% то дійсно дещо завищено, але на власне відчуття - ну хоча б 50%, бо треба дивитись на статистику вживання мови. А про фільми може й близько до 80... в кіно перший фільм по ГП українською переладали який? Кубок Вогню? Чи взагалі Орден Фенікса? Перші 3-4 фільми то дивилися в кіно і на більшості телеканалів потім російською. А переклад нового каналу перших двох частин мені ніколи не подобався, бо не такий якісний, який міг би бути, якби підійшли більш відповідально, та ще й переклад був напевно що не з англійської, а з російської, бо повторював багато помилкок їх транслейту, перекладали неправильно ті, а наші те саме, тільки українською дублювали. Залюбки б подивилася в українському перекладі, який був у Напівкровному Принці чи Дарах смерті, й перші частини... він чудовий
Відео класне, але чому підкаст? Слово Podcast поширилось від додатку який був на айподах, а потім і на айфонах. Це дуже крінжово, бо ви перекладаєте з російської англійське слово (podcast - подкаст - підкаст) Що за маячня?)
@@express_uaале я не прискіпуюсь, просто завжди трігерить це слово) Вчора наткнувся на ваш канал і одразу підписався та поставив вам вподобайочок, дуже заходить ваш контент під їжу!)
А про батю Дурслів чому забули згадати!?? Нє ну шо ви як йо-майо))) Це ж самий колоритний персонаж) Тільки на ньому одному кожен початок фільму і тримається)
Не розумію, чому "Реальне кохання" багатьом подобається, ще й як сімейний новорічний фільм. Не хочу нікого ображати, хто бачить у ньому щось хороше, і не прагну сперечатись. Просто на мою думку, це кіно про гівняних і тупих людей, багато з яких не заслуговують на співчуття і хороших партнерів, яких вони своїми діями ображають. Дивилася не один раз в різному віці і досі так вважаю
Дуже засмутилась від того, що ви використали імена персонажів з російської версії книги. Хто така Полумна? Це імʼя - вигадка росіян. Персонажку звуть в книзі ЛУНА. В інших перекладах також, тільки російський переклад як завжди. Те саме з назвами факультетів…і хто такий той долгопупс, якщо він Лонґботом?🤡
Як вам випуск?
Підтримати донатом - send.monobank.ua/jar/fiKSThUzt
Підтримати на Patreon - www.patreon.com/Biographer
12:46 досить користуватись російським перекладом, в українському ж його ім'я звучить як Гільдерой Локарт. В оригіналі його ім'я Gilderoy Lockhart, тому український переклад правильніший.
Те саме з Невілом, його прізвище не дОвГопУпС а Лонґботтом
абсолютно підтримую.
13:55 ніяких волан-де-мортів - це московитизм. Правильно Волдеморт!
19:40 вона не полумна - це московитизм. Насправді вона ЛУНА!
так само накрутили з прізвіщем Візлі, правильно тільки у Рона написали.
Довгопус? Невіл Довгопус?! Пхахах оце вже загон
13:45 = Волдеморта, а ніякого не волана.. Загалом найс випуск
Дякую за відео!
Для мене актор, який виконав роль Дадлі, став відкриттям. Часто бачу його у фільмах Нетфлікс і в кожній ролі він приголомшливий.
відео круте, але б хотілося виправити вимову Луціус*, Мелфой*, Волдеморт*, Лонґботом*, Візлі*, Джіні*, Сивіла*, Ремус Люпин*, Луна*, Лестранж*, Арґус*
і Гільдерлой Логхарт тобто златопуст локонс
волдеморт
Який чудовий україномовний контент, аж солодко слухати
Тільки імена героїв російською 🫤
@@sofiia_ так, це досить сильно різало вуха.
Дякую за україномовний контент! Голос, вимова-мед для вух😍
Обожнюю ваші відео, але хотілося б трохи виправити😅
Луціус*, Мелфой*, Волдеморт*, Лонґботом*, Візлі*, Джіні*, Сивіла*, Ремус Люпин*, Луна*, Лестранж*, Арґус*
І Ґільдерой Локарт
Шукала цей коментар)
Грифіндор*
Спасибі, я була за 5 секунд до того щоб написати подібне, а потім побачила, що тут вже є коментар з правильними іменами персонажів в українському дубляжі і перекладі.
Смертельні Реліквії
Класна робота! Дуже приємно дивитись та слухати ваші відео)
Проте я б вам порадила дещо ретельніше готуватись та правильно вказувати імена як героїв кінематографу, так і саме акторів😅
Погоджуюсь
Я слухала поки готувала їсти і на Златопусті не второпала хто це
Довелось подивитися що це Ґільдерой Локарт
Чого ж ви не вказали те, що через транс повістку КУПА акторів, особливо головна 3ка роздавили Роулінг, по суті зрадили її. Її книги спалюють навіжені транс активісти, їй під дім приходять ті ж самі транс активісти, заклад де вона робила зустрів на підтримку України - розбили транс активісти. Її ім'я НЕМАЄ ніде у музеї, присвяченому Гарі Поттеру, це свіжа новина. Як на мене, це цікавіше, ніж у кого там із 5ти планових акторів які діти. Творця ВСІЄЇ саги, жінку, без якої в жодного з акторів і актрис не було б популярності, просто душать, поливають брудом та підтримують її травлю. Її ж навіть не запросили на інтерв'ю оце, де знімали усіх вже дорослих/постарівших акторів. Це як взагалі розуміти?
Луна Лавгуд. Полумна російський варіант. Дивний, бо в оригіналі теж Луна.
А так класний випуск
Типу вирішили зробити на руснявий манер "полоумна", типу хвора на голову, хоча хто б казав! Нація полоумних!
Супер 👍 гарний канал. Давно такий шукала ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
З вашими відео занурююсь у ностальгію 😊
16:48 Плантації конопель 😀
Дякую за це відео. Завжди дивлюся все про ГП
Хай квітне україномовний TH-cam! Подяка за постійну, якісну, цікаву працю!
Дивлюся випуск, після смерті дамблдора😓
кайфовий голос, кайфова обкладинка і взагалі-то файне відео 😍
я радію, що знайшла вас )
"Найкращий організатор весіль.." - я волаю відсміху 😂
дивилась ваше відео спочатку зранку, потім другу половину зараз ввечері після того, як дізналась, що Майкл Гембон сьогодні помер…
А де ще актори? Батьки Уізлі, Муді та інші? У кожному відео, що бачив, де згадували про Гаррі Поттера є помилки з іменами в українській версії. Тут "Полумна", замвість "Луни", ще "Волан-де-Морт" замість "Волдеморт", в іншому відео був "Снег" замість "Снейп"
теж це помітив, ну як там можна? візміть в руки книжку і подивіться як правильно імена там написані, а вони взяли тупо з росіянських книжок усе з тим дибільним перекладом
В мене якась дивна штука з дорослими акторами в Гаррі Поттері не знаю з чим це зв'язано, але я переважно з відео на ютубі дізнавався про них, там вони були завжди просто Снейп,Геґрід,Волдеморт,Белатриса,Дамблдор.....
Алан Рікман в мене завжди асоціювався з "Міцним горішком" і "Робін гуд: принц злодіїв" і я тільки років так 3-5 назад десь побачив, що це він Снейп😅 і точно так само було з іншими, а що Ґері Олдмен це Сіріус взагалі дізнався недавно з "Повернення до Гоґвортсу"😅
Олдмена гарно загримували в ГП, тому не дивно, що його багато хто не впізнає) Так само як і Рейфа Файнса. До того ж, Олдмен як актор так добре перевтілюється в образи, що його важко впізнати
Задоволена переглядом, дякую вам, все на вищому рівні, озвучка, якість монтажу, сценарій, дуже цікаво, ще раз дякую! Від мене вподобайка
Щиро дякую за Вашу роботу!
відео дуже круте, гарна подача матеріала від автора. Респект
Супер. Дякую за вашу працю
Чудовий канал! Респект творцям! Дякую!
Дуже дякую за такі цікаві ролики! Автор/автори ролику великі молодці. Особливе захоплення озвучкою - голос дуже приємний і не хочеться переставати його слухати)
Коментар на підтримку каналу. Дуже вдячний за працю та цікавий українськомовний контент 🇺🇦🇺🇦🇺🇦
Дуже шкода померлих акторів. Щодо молодих то враження що вони з дитинства не виросли. Дякую за роботу. Питання заради цікавості : чому два канали?
На каналі "Біографер" ми випускаємо більш докладні біографічні відео з досить великим хронометражем. А тут - більш короткий формат з бонусними матеріалами)
@@express_ua дякую. Я новий підписник тож дійсно дякую. З цими відключеннями дай Бог бодай щось встигнути
І як завжди, все збігається зі статистикою: тільки жінкам і не всеодно на екологію, тварин, насильство чоловіків проти жінок)) молодці, що цим займаються, особливо Емма Уотсон - фемінстка, членкиня всесвітньої організації HeforShe та інших
Дякую за круте відео 🥹👏🔥💙💛🙏
Дякую за відео, бажаю аби ви розвивались і ставали все краще, це стосується і вживання правильних слів, але й по суті знаю скільки це іноді потребує часу. Мені здається що Гаррі це Гаррі і Деніелу наврядчи це вийде колись виправити
Неймовірно цінний випуск! Дякую!!
Гарне відео! Зробіть будь ласка посилання на цей канал а основному Біографері, щоб більше людей дізналися про цей канал!
Це чудова робота, дякую вам)
Луна Лавгуд!
Майкл Джон Гембон 🕯️ Палички вверх 🪄
Після цього випуску я просто в шоці: дізналася купу всього нового. Вперше чую, що Паттінсон грав у ГП, я думала його слава почалась лише після Сутінок... Мій улюблений Тенет і той головний антагоніст грав у ГП?? Ви шо.. купу акторів я просто не впізнала у сучасних стрічках - головна ота антагоністка у Круелі, та купа всіх! Заглянути в акторський состав і буде шок: Альфред Інок це головний герой дуже відомого серіалу Як уникнути покарання за вбивство, Донал Глісон взагалі зірка, Джим Бродбент теж відомий,Девід Теннант теж, Джон Херт це взагалі з Володаря перснів, Гарі Олдман взагалі культовий (він теж там був??) Один був навіть у Хлопчик у смугастій піжамі..Мабуть це тому, що я дуже давно дивилася ГП. А у Редкліфа дійсно найдивніша роль це у Людині швейцарський ніж, це прям треш якійсь а не фільм.
Гарний ролик. Дуже тішить україномовний контент.
«Операція мʼясний фарш 2022 року» звучить дуже двозначно
Відео цікаве, хороша подача, тільки у вас величезна біда з іменами персонажів ГП і тутешніми назвами, в вас вони або якось чудернацько перекручені, або взагалі взяті з російського перекладу і це дуже різало вухо
дякую за відео, тільки пОдкаст, а не пІдкаст
Дуже круто і цікаво, але чому деякі імена ви взяли з російськомовного перекладу? Професор Гільдерой Локарт, Луна Лавґуд, Невіл Лонґботтом, Волдеморт. Мабуть ще когось забула, чому ви їх називаєте так як в рос.версії перекладу?
чудова робота! дякую за те, що робите!
перейшла сюди з відео на вашому іншому каналі) дякую за контент!
Йойки, відео чудове, але добре б не забувати про фемінітиви ("акторка", "режисерка" тощо) і "подкаст", а не "підкаст". А так - дякую! Маєте підписника)
Дякуємо!
Прислухаємося до поради 🫶
Шкода, що жодного слова про Хелен Маккрорі..
Отримала задоволення від перегляду, було дуже цікаво! Дякую!
Гарне відео, але попрацюйте над вашими наголосами у словах та робіть правильні закінчення😉
всю розповідь про Меггі Сміт проплакала, дійсно залізна жінка. Wands up 🪄🪄🪄
Дякую за відео. Дуже цікаво, подивились з мамою з задоволенням.
Чудове відео. Чекаю на ваші наступні фільми.
Емма Вотсон знає як робити бізнес з однієї сторони вкладається в захист довкілля, а з іншої в гуччі та інше, що є одними з найбільших забруднювачів довкілля 🤣
Дякую за відео! Із задоволенням передивилась
все чудово, окрім Грифіндорфу. правильно буде Грифіндор
Дякую за чудове відео
Дякую за відео! Ви дуже круто підбираєте факти, радий подивитися ваші праці перед роботою ☺️
Дякую вам, дуже інформативно й цікаво, лише з іменами треба лад навести, як вам уже тут написали. І до того ще одне уточнення: Гелена Бонем Картер у ролі Беллатріси з'являється починаючи із п'ятого, а не четвертого фільму поттеріани. Це у книгах вона фігурує вже у "Келисі вогню" під час Чарверсуду у Ситі спогадів. Натомість у фільмах ми вперше бачимо Беллатрісу лише в "Ордені Фенікса"
Дякую, у вас даже цікаві відео❤
Дикторові б не завадило більше вчитуватися в незнайомі назви та імена, перш ніж озвучувати ролик. Надто багато переплутаних букв інколи ріжуть слух.
І звідки у вас ці волАН-де-морти з долгопупсами? Це ж імена з російської локалізації 🤔
Не знаю як на мене не можливо вибрати найкращого чи улюбленого персонажа з франшизи де всі топчики
Відео цікаве, дякую за такий контент.
Але зверну увагу на ваш переклад, який краще брати з оригіналу, а не від сусіда який напав на нашу країну.
Правильно: Невіл Лонгботом (а не Довгопупс), Луна Лавгуд (а не Полумна), Джіні Візлі (а не Уізлі) 😊
І не Локонс, а Локкарт
Не Мінерві, а МінервА, І не Грифіндорф, а ГрифіндоР😞
Дуже крутий контент
Хлопці, все дуже круто, але якби Ви вживали імена за перекладом українського видавництва а-ба-ба-га-ла-ма-га, було б симпатичніше) Северус Снейп( А не Снег), Мінерва МакҐонеґел, Рубеус Ґеґрід, не Довгопус, а Невіл Лонґботом, хоча з цілковитим захопленням провів 4,3 години з трьома Вашими роботами, за що величезне Вам дякую😉 Звиняйте, за критику) продовжуйте, будь ласка)
загалом кльово, що є такий контент українською, але дуже помітно, що книги (українською або англійською) ви не читали і до оригінальних назв, хоча б в тій же вікіпедії, не придивлялись
Найгірше - дивидись і читали російською, і чомусь вирішили, що добре з цим вийти на публіку 🤢
Прикольний канал ❤
18:27 в цому кадрі актриса Наталія Тена, яка зіграла Тонкс
перед тим, як відкривати рота, варто навчитися говорити і перевірити, як правильно вимовляти слова: GTA - не "Жта", а "ГТА", не "пІдкаст", а "подкаст" від слова IPOD.
Дуже, цікаве відео.
Руперт зіграв ще головну роль в одній із серій серіала Кабінет курйозів Ґільєрмо дель Торо
Дуже дякую за відео. Було цікаво. З приводу молодих акторів, я думаю що їм дійсно було важко знайти себе після проєкту, все ж таки 10 років -це тривалий час популярності та успіху . Мені здається, що це дійсно важко прийти в себе і робити щось інше, тем паче вони були дітьми
Рікмен зіграв у "Версальському романі" Людовика Чотирнадцатого, а не Четвертого.
Гріфендорфа 🥴
МінервІ, деканШу, ГріфендорФа, стоячно... Що сталося з цією фразою?)
Гарне відео. Але русизми ріжуть вухо,варто ретельніше готуватися.
Звідки ви понабирали імена героїв? З російських перекладів?
Я фільми ГП подивився може один раз або два,але книжки я перечитав багато разів.
Дуже крутий контент, але трошки не подобається, що ви використовуєте прізвища персонажів з рос перекладу(
А коли приквіл Кінгсмена став непопулярною стрічкою?
Хто така полумна і златопуст локонц? Щось болотами засмерділо
дітки з фільмів виявились доволі гівнистими, бо відхрестились від Ролінг одразу після висунення проти неї безглуздих звинувачень.
Цікаве відео, але імена героїв чому з рос перекладу?
Не прихильник фільмів Гаррі Поттера, в дитинстві зміг лише подивитися перші дві частини. Хоча головний актор Редкліф гарний актор, улюбленні фільми з цим актором "Преторія" та "Джунглі".
Виходить якась нестиковка )). В цьому відеоролику про Руперта Грінта сказано , що акторська кар'єра його особливо не цікавить(до речі така ж думка і в інших джерелах фігурує) . Але в вашому відео про трьох акторів все виглядає інакше, Руперт з дитинства захоплювався акторством, "пішов зі школи, щоб повністю присвятити себе акторству" та і після потеріади явно хотів зніматися ще. Інша справа, що вийшло недуже.
Не зрозуміла і половини імен, хоча перечитувала усі книги кілька разів. Хто такий професор Локанс? Хто такий Далгапупс? 🤷🏻♂️
Погоджуюсь, автору бажано переглянути як правильно перекладаються Імена та власні назви. А загалом, відео інформативне та цікаве.
адже 90% українців не дивилися в цьому перекладі фільми у юності та не читали книжки у тому самому перекладі...
(переклад Абабагаламаги не був тоді так розповсюджен та має свої помилки)
дивно шеймити своїх же за деякі нюанси з перекладами, враховуючи умови усі)
@@express_ua звідки статистика про 90%? З голови? Навіщо вигадувати?
Перша частина книги українською вийшла у 2002 році, і всі її читали.
В українському перекладі немає жодних «Далгапупсів» чи «Палумн», того я до сих пір не розумію навіщо ви втулили в українське відео російський варіант імен героїв.
Я особисто гуглила хто такий «Далгапупс», хоча читала всі книги по кільк разів.
Вживайте український переклад імен, а не іноземний.
@@express_ua взагалі то український переклад виходив одним із перших у світі. І точно раніше за російський. Навряд чи 90% це правдива цифра.
@@sofiia_ ну то ви читали українською, а я, наприклад, російською і всі, кого я особисто знаю, бо у нас в регіоні не розповсюджена українська в побуті і книгарні тоді мали в більшості своїй російський переклад 🤷♀️ може 90% то дійсно дещо завищено, але на власне відчуття - ну хоча б 50%, бо треба дивитись на статистику вживання мови. А про фільми може й близько до 80... в кіно перший фільм по ГП українською переладали який? Кубок Вогню? Чи взагалі Орден Фенікса? Перші 3-4 фільми то дивилися в кіно і на більшості телеканалів потім російською. А переклад нового каналу перших двох частин мені ніколи не подобався, бо не такий якісний, який міг би бути, якби підійшли більш відповідально, та ще й переклад був напевно що не з англійської, а з російської, бо повторював багато помилкок їх транслейту, перекладали неправильно ті, а наші те саме, тільки українською дублювали.
Залюбки б подивилася в українському перекладі, який був у Напівкровному Принці чи Дарах смерті, й перші частини... він чудовий
*подкасти 19:59
Відео класне, але чому підкаст? Слово Podcast поширилось від додатку який був на айподах, а потім і на айфонах.
Це дуже крінжово, бо ви перекладаєте з російської англійське слово (podcast - подкаст - підкаст) Що за маячня?)
А як його треба перекладати? оО
І при чому тут кацапська мова?
Підкасти це термін загальний для жанру вже, а не додаток
@@express_ua та просто «подкаст». Я просто не розумію як о перетворилась на і
Англійською: Podcast (не undercast)
Українською: Подкаст
@@express_uaале я не прискіпуюсь, просто завжди трігерить це слово)
Вчора наткнувся на ваш канал і одразу підписався та поставив вам вподобайочок, дуже заходить ваш контент під їжу!)
Я канєшна ізвіняюсь, але Волан-де-Морт?! Я критично вазмущьон!
А про батю Дурслів чому забули згадати!?? Нє ну шо ви як йо-майо))) Це ж самий колоритний персонаж) Тільки на ньому одному кожен початок фільму і тримається)
Не розумію, чому "Реальне кохання" багатьом подобається, ще й як сімейний новорічний фільм. Не хочу нікого ображати, хто бачить у ньому щось хороше, і не прагну сперечатись. Просто на мою думку, це кіно про гівняних і тупих людей, багато з яких не заслуговують на співчуття і хороших партнерів, яких вони своїми діями ображають. Дивилася не один раз в різному віці і досі так вважаю
Відео було б дуже хорошим, якби ви не взяли імена персонажів з російського перекладу
почніть послуговуватись фемінітивами, бо оця вибірковість «професор», «художниця» - ріже слух
тільки подкаст, а не підкаст
Озвучка як по телеку
Это шо такое !! Почему так мало комментариев !!
Дуже засмутилась від того, що ви використали імена персонажів з російської версії книги. Хто така Полумна? Це імʼя - вигадка росіян. Персонажку звуть в книзі ЛУНА. В інших перекладах також, тільки російський переклад як завжди.
Те саме з назвами факультетів…і хто такий той долгопупс, якщо він Лонґботом?🤡
Цікавий випуск. Тільки тут ви робите кальку з рос. "злодей" - українською це "негідник", а не "злодій".
Мне нравится больше Драко Малфой 😅❤