Першу книгу читала українською, було цікаво. Цікавий світ, якісь фейрі, джини і все таке. Потім пішла читати англійською другу книгу. Спочатку було норм, я прочитала безкоштовний фрагмент і пішла на амазон за повною версією. З середини книги мені почало ставати нудно, кінець я і зовсім перелистувала читаючи ключові моменти зі сторінки. Всю другу книгу вони ідуть, ще йдуть, деякі персонажі йдуть туди сюди декілька разів. Дуже детальний опис всяких подій, прям занадто детальний, що вже просто хочеться дізнатись чи вони визволили її брата чи ні. Коротше кажучи, на 3 і 4 книжки я прочитала спойлерні описи, щоб дізнатись чим закінчилось. Бо продиратись через сотні сторінок ні про що більше не хочу) Те, що читала англійською теж зіграло роль, що будо не так цікаво як українською, помічала таке за деякими іншими книжками теж, але до порівняння Голодні ігри англійською виявились набагато цікавішими за переклад.
То врешті брата врятували? У мене різне сприйняття книг іноземними, бо падає швидкість читання. Тому щось, що мені було б занадто швидким, зіжмаканим українською, англійською/польською сприймається як норм історія. І навпаки,коли українською хороший темп, а іноземною неначе читаю одну сцену протягом вічності
@@letknimho прям фей як ось таке маленьке літаюче створіння ні, та і таких типу як Різанд ні 😅але прикол в тому що в деяких старих фентезі книгах фейрі це ще просто якісь супер сильні мужики
Поки що з усього фентезі, яке є у Неба, єдиною книгою, яку все ж вирішила замовити (окрім Пів Короля, якого досі не можу продати, але то не рахується, то по молодості 😅), став Лінч з його Джентельменами-бастардами. Боюсь твого повного огляду на неї теж, бо що як відмовиш від читання, а я вже наважилась 😅
ВунлиНА, без "ка" - все значно брутальніше😁 Букшеф переклад ember в назві книги Арментраут як "жарина" - мені це більше подобається, бо натякає на можливий спалах вогню. Та й таке) ну, обрали щось з синонімічного ряду та й обрали 🤷🏼♀️ я можу сказати лише про свої враження/асоціації від українського заголовку
Мені сподобалась ця книга (більше за Безніч😅). Колись читала її вражою. Але купувати і перечитувати не буду. Ну бо Небо і ціни і т.д. Але найголовніше, що мені страшенно не сподобалась друга книга, тож знаю, що серію точно не збиратиму.
Не читала, хоча придивляюсь. Не згодна щодо оформлення, але згодна щодо русизмів. Непрямий порядок слів, як на мене, передає ритм оригінальної назви. "Серед золи вуглина" схоже на "An Ember in the Ashes", а "Вуглина серед золи" - ні.
Першу книгу читала українською, було цікаво. Цікавий світ, якісь фейрі, джини і все таке. Потім пішла читати англійською другу книгу. Спочатку було норм, я прочитала безкоштовний фрагмент і пішла на амазон за повною версією. З середини книги мені почало ставати нудно, кінець я і зовсім перелистувала читаючи ключові моменти зі сторінки. Всю другу книгу вони ідуть, ще йдуть, деякі персонажі йдуть туди сюди декілька разів. Дуже детальний опис всяких подій, прям занадто детальний, що вже просто хочеться дізнатись чи вони визволили її брата чи ні. Коротше кажучи, на 3 і 4 книжки я прочитала спойлерні описи, щоб дізнатись чим закінчилось. Бо продиратись через сотні сторінок ні про що більше не хочу)
Те, що читала англійською теж зіграло роль, що будо не так цікаво як українською, помічала таке за деякими іншими книжками теж, але до порівняння Голодні ігри англійською виявились набагато цікавішими за переклад.
То врешті брата врятували?
У мене різне сприйняття книг іноземними, бо падає швидкість читання. Тому щось, що мені було б занадто швидким, зіжмаканим українською, англійською/польською сприймається як норм історія. І навпаки,коли українською хороший темп, а іноземною неначе читаю одну сцену протягом вічності
@ так, аж наприкінці книги.
Більшу половину якої вони йшли до нього
Ви дуже харизматична
Дяка☺️
Дякую вам за огляд.
То таки читати! Я все зрозуміла, дякую! 🤝
Можу позичити)
Фейрі - це першочергово просто типу найменування всіх надприродних істот, як раз як гуля іврити
Цікаво, не знала🤔
Тобі лише питання, чи можна писати через кому "гулі, джини, фейрі", якщо якийсь із цих термінів включає в себе інші?
@@letknimho так, бо ще є фейрі які як феї 😅
Але фей нема в арабських казках? 😅
@@letknimho прям фей як ось таке маленьке літаюче створіння ні, та і таких типу як Різанд ні 😅але прикол в тому що в деяких старих фентезі книгах фейрі це ще просто якісь супер сильні мужики
Якийсь занадто універсальний термін😅😅😅
Дякую за огляд! Дійсно, рекламна компанія пройшла повз мене. Я про цю книгу дізналась від тебе. 😅
Так, хоча це не заслужено! У мене враження, що на цю книгу зреагували лише ті, хто про неї чув раніше
Чомусь згадала горе-карту зі Злодія і почала думати, яке з рішень гірше 😅 а десь Небо ще з картами лажали 🤔 гучна теж була подія, але я забула.
В "Останній імперії" неправильно підписали номери об'єктів.
В "Злодії" автор сказав, що на 90% малював карти і походу тупив😅
Поки що з усього фентезі, яке є у Неба, єдиною книгою, яку все ж вирішила замовити (окрім Пів Короля, якого досі не можу продати, але то не рахується, то по молодості 😅), став Лінч з його Джентельменами-бастардами. Боюсь твого повного огляду на неї теж, бо що як відмовиш від читання, а я вже наважилась 😅
Але я спочатку чекаю огляд Ані на Ламору, перш ніж самі (не)братись 😂
Мені цікаво чому переклали назву твору "Серед золи вуглинка", чому не серед попілу.
ВунлиНА, без "ка" - все значно брутальніше😁
Букшеф переклад ember в назві книги Арментраут як "жарина" - мені це більше подобається, бо натякає на можливий спалах вогню.
Та й таке) ну, обрали щось з синонімічного ряду та й обрали 🤷🏼♀️ я можу сказати лише про свої враження/асоціації від українського заголовку
Попіл- це залишок від спалювання деревини, а зола - це залишок від горіння будь-чого, тобто попіл- це зола, але не будь-яка зола це попіл
Ого! 😯 Цікаво!
Мені сподобалась ця книга (більше за Безніч😅). Колись читала її вражою. Але купувати і перечитувати не буду. Ну бо Небо і ціни і т.д.
Але найголовніше, що мені страшенно не сподобалась друга книга, тож знаю, що серію точно не збиратиму.
Ого! 😱 До речі, про друга книгу я не чула відгуків, ще коли чула про першу. А що там погане?
@@letknimho Скажімо так, мені не сподобався вибір головної героїні в трикутнику😅 Ну і на що це потім обернулося🤢
Почула за цю книгу в цьому році, але якось вона мене не зацікавила.
Теж обкладинка не надихнула? Чи стандартний зміст?
@@letknimho опис книги не зацікавив. Та й обкладинка не надихнула.
Не читала, хоча придивляюсь. Не згодна щодо оформлення, але згодна щодо русизмів. Непрямий порядок слів, як на мене, передає ритм оригінальної назви. "Серед золи вуглина" схоже на "An Ember in the Ashes", а "Вуглина серед золи" - ні.
Не відчуваю ритму: в українському варіанті як три окремі слова, вілрубані, в англійському читаю однією плавною фразою🤷🏼♀️
@@letknimho Для мене якраз прямий порядок як спотикачка
😅🤷🏼♀️