Salam,müəllim həqiqətən çox gözəl izah edirsiz,icazənizlə bir sualım var idi səh 50, 39 cu dəqiqədə huval mudirul cədidu kəliməsini -o yeni müəllimdir kimi tərcümə etdiniz,bəs keçmişdik ki,mübtəda müəyyənlikdə xəbər qeyri müəyyənlikdə olur axı burada huva mübtəda müəyyən,əlmudirul cədidu yeni müəllim ifadəsidə müəyyənlikdə oldu. Keçdiyimizə əsasən o yeni müəllim tərcümə olunmalı deyil? Yəni cümlə deyil,bitmiş fikir ifadə etmir o yeni müəllim söz birləşməsi kimi. Diqqətiniz üçün təşəkkür edirəm
Aleykum salam. Allah razı olsun. Dərsləri diqqətli izlədiyiniz məlum olur. Çox gözəl sual soruşmusuz. Biz öncəki dərslərdə mübtəda və xəbərdən bəhs edərkən mubtədanin mərifə xəbərin isə nekrə olduğunu demişdik. Bu məlumat ilk öyrənənlər üçün əsas məlumatdır. Lakin mübtəda və xəbər haqqında gələcək dərslərdə biz tədricən başqa məlumatlar da vereceyik. Bu qaydanın bəzi istisnaları var. Bəzən mübtəda nekrə xəbər də mərifə gələ bilər. Məsələn: محمد رسول الله nümunəsində Muhəmmədun mubtədadır, rasulullah isə xəbərdir. Gördüyünüz kimi rasulullah izafetdir. İzafet isə mərifədir. Bu misalda da huve mubtədadır, elmudiru xəbərdir, elcedidu isə xəbərin sifetidir
Aleykum salam. Xeyir sizin yazdığınız səhvdir. Ərəb dilində sifət hər zaman movsufdan (sifətlənən isimden) sonra gəlməlidir. Cins baxımından da uzlaşmalıdır. Belə ola bilər: لغة قديمة
Allah razı olsun.cox gözel başa salırsız .cox rahatlıqla öyrenmey olur.allah çəkdiyiniz eziyyetlerinizin evezini versin inşallah 🤲
Allah sizdən də razı olsun! Dəyər verdiyiniz üçün təşəkkür edirəm. Allah sizə bu dərslərdən istifadə edib bu dili öyrənməyi nəsib eləsin! 🤲
Allah razı olsun hocam
Allah sizden de razı olsun
Müəllim Allah elminiziə bərəkət versin.
Allah razı olsun
Və əleykum salam Allah razı olsun
Allah sizdən də razı olsun!
Əssəlamu aleykum müəllim Çox sağ olun çox gözəl başa salırsız
Və aleykum salam. Siz də sağ olun. Diqqətinizə görə təşəkkür edirəm
Allah razı olsun, müəllim.
Allah sizdən də razı olsun!
Muəllm həməşə sizə təşəkür edirəm
Allah razı olsun. Minnətdaram
Mənə ders demədinz amma əvəlkinden biraz biləçəlijəm nəvaxt mənə ders deseəniz olay xeber edin mənə və mən hərzamn isdeyrəm siz dets deyəsiz mənə
Salamın əleykum,müəllim indiki zaman feillərinin quruluşu qaydası hansı dərsdədir?
Aleykum salam. İndiki zaman feli haqqında aşağıdakı linkdən məlumat ala bilərsiniz.
th-cam.com/video/5R0rtIrSl-Q/w-d-xo.htmlsi=o9N2GmSAe2_3-rLM
Salamaleykum qardas alma lezetli meyvedir sozunde .. alma eltuffehu ile baslayib tuffehun da baslasa duz olmur ? Mueyyen bir almadan danismadan
Aleykum salam. Mübtədanın qeyri-müəyyənlikdə gəlməsi üçün bir neçə şərt lazımdır. Bu cümlədə mübtəda müəyyənlikdə gəlməlidir.
@@erebdili cox sagolun qardas izah ucun sizin ferdi dersleriniz var ?
Salam,müəllim həqiqətən çox gözəl izah edirsiz,icazənizlə bir sualım var idi səh 50, 39 cu dəqiqədə huval mudirul cədidu kəliməsini -o yeni müəllimdir kimi tərcümə etdiniz,bəs keçmişdik ki,mübtəda müəyyənlikdə xəbər qeyri müəyyənlikdə olur axı burada huva mübtəda müəyyən,əlmudirul cədidu yeni müəllim ifadəsidə müəyyənlikdə oldu. Keçdiyimizə əsasən o yeni müəllim tərcümə olunmalı deyil? Yəni cümlə deyil,bitmiş fikir ifadə etmir o yeni müəllim söz birləşməsi kimi. Diqqətiniz üçün təşəkkür edirəm
Aleykum salam. Allah razı olsun. Dərsləri diqqətli izlədiyiniz məlum olur. Çox gözəl sual soruşmusuz.
Biz öncəki dərslərdə mübtəda və xəbərdən bəhs edərkən mubtədanin mərifə xəbərin isə nekrə olduğunu demişdik. Bu məlumat ilk öyrənənlər üçün əsas məlumatdır. Lakin mübtəda və xəbər haqqında gələcək dərslərdə biz tədricən başqa məlumatlar da vereceyik. Bu qaydanın bəzi istisnaları var. Bəzən mübtəda nekrə xəbər də mərifə gələ bilər. Məsələn: محمد رسول الله nümunəsində Muhəmmədun mubtədadır, rasulullah isə xəbərdir. Gördüyünüz kimi rasulullah izafetdir. İzafet isə mərifədir.
Bu misalda da huve mubtədadır, elmudiru xəbərdir, elcedidu isə xəbərin sifetidir
@@erebdili Aydındı,Allah razı olsun müəllim
Salam 30:29 olarki قديم لغة yazaq?
Aleykum salam. Xeyir sizin yazdığınız səhvdir. Ərəb dilində sifət hər zaman movsufdan (sifətlənən isimden) sonra gəlməlidir. Cins baxımından da uzlaşmalıdır. Belə ola bilər:
لغة قديمة
@@erebdili çox sağ olun