Here is my feeble attempt at translation... Not sure if the lyrics are just weird, or I'm just translating this really badly! Title: お帰りなさい (Okaerinasai) - Welcome home 朝日の入る部屋がいいな Asahi no hairu heya ga iina I love a room that lets the morning light in カーテンの外の知らない人達と挨拶を するまではここを離れられないから kaaten no soto no shiranai hitotachi to aisatsu wo suru made wa koko wo hanarerarenaikara Because I can't leave here until I greet all of the strangers beyond the curtain 早く遊びにおいで偽物じゃない花がまだ咲いているから 触ってもいい、かれるまでまっててもいいよ hayaku asobi ni oide nisemonojyanai hana ga mada saiteirukara sawattemo ii, karerumade mattemo iiyo Hurry up, the flower which isn't fake is blooming, it's ok to touch, and ok to hold until it wilts 広い居所が欲しいな、シンクの中の兵隊達が長い夜を退屈しないように遊びおいでも連れてくるよ hiroi idokoro ga hoshiina, shinku no nakano heitaitachiga nagai yoru wo taikutsu shinai youni asobioidemo tsuretekuruyo I'd love a wider living space, I'm going to invite the soldiers from the sink over so they don't suffer a long night of boredeom (I listened to this line over and over, because I think I've misheard something wrong judging by how odd this line is, but this is the best I could make of it sorry!) 死刑を救った白い枕は乾いた空気に降れて shikei wo sukutta shiroi makura wa kawaita kuuki ni furete The white pillow which saved me from a death sentence is flapping in the wind 夜中の散歩に出た小さな者たちは何度でも yonaka no sannpo ni deta chiisana monotachi wa nanndodemo The little people who go out on an evening stroll, over and over 壁に飾った去年のキャレンダーは人口の風に揺れて kabe ni kazatta kyonenn no kyarenndaa wa jinnko no kaze ni yurete Last year's calendar on the wall is fluttering in an artificial breeze 長い旅に出た寂しいがりや達よ何度でもお帰りなさい nagai tabi ni deta samishigariyatachi yo nandodemo okaerinasai To all the lonely people on a long journey, I say again and again, welcome home 朝日の入る部屋がいいな Asahi no hairu heya ga iina I love a room that lets the morning light in カーテンの外の知らない人達と挨拶を するまではここを離れられないから kaaten no soto no shiranai hitotachi to aisatsu wo suru made wa koko wo hanarerarenaikara Because I can't leave here until I greet all of the strangers beyond the curtain 早く... Hayaku... Hurry...
Exploring this beautiful music after Vancouver sleep clinic's new EP
Same lol
非常喜欢kyooo的歌
Thank you so much for this amazing playlist.
I just love this song so much
Really wish there are subtitles.
I mean I really feel the music but I also want to know what the artist feels
@@ZoraLink4so do i
Here is my feeble attempt at translation...
Not sure if the lyrics are just weird, or I'm just translating this really badly!
Title: お帰りなさい (Okaerinasai) - Welcome home
朝日の入る部屋がいいな
Asahi no hairu heya ga iina
I love a room that lets the morning light in
カーテンの外の知らない人達と挨拶を
するまではここを離れられないから
kaaten no soto no shiranai hitotachi to aisatsu wo
suru made wa koko wo hanarerarenaikara
Because I can't leave here until I greet all of the strangers beyond the curtain
早く遊びにおいで偽物じゃない花がまだ咲いているから
触ってもいい、かれるまでまっててもいいよ
hayaku asobi ni oide nisemonojyanai hana ga mada saiteirukara
sawattemo ii, karerumade mattemo iiyo
Hurry up, the flower which isn't fake is blooming,
it's ok to touch, and ok to hold until it wilts
広い居所が欲しいな、シンクの中の兵隊達が長い夜を退屈しないように遊びおいでも連れてくるよ
hiroi idokoro ga hoshiina, shinku no nakano heitaitachiga nagai yoru wo taikutsu shinai youni asobioidemo tsuretekuruyo
I'd love a wider living space, I'm going to invite the soldiers from the sink over so they don't suffer a long night of boredeom
(I listened to this line over and over, because I think I've misheard something wrong judging by how odd this line is, but this is the best I could make of it sorry!)
死刑を救った白い枕は乾いた空気に降れて
shikei wo sukutta shiroi makura wa kawaita kuuki ni furete
The white pillow which saved me from a death sentence is flapping in the wind
夜中の散歩に出た小さな者たちは何度でも
yonaka no sannpo ni deta chiisana monotachi wa nanndodemo
The little people who go out on an evening stroll, over and over
壁に飾った去年のキャレンダーは人口の風に揺れて
kabe ni kazatta kyonenn no kyarenndaa wa jinnko no kaze ni yurete
Last year's calendar on the wall is fluttering in an artificial breeze
長い旅に出た寂しいがりや達よ何度でもお帰りなさい
nagai tabi ni deta samishigariyatachi yo nandodemo okaerinasai
To all the lonely people on a long journey, I say again and again, welcome home
朝日の入る部屋がいいな
Asahi no hairu heya ga iina
I love a room that lets the morning light in
カーテンの外の知らない人達と挨拶を
するまではここを離れられないから
kaaten no soto no shiranai hitotachi to aisatsu wo
suru made wa koko wo hanarerarenaikara
Because I can't leave here until I greet all of the strangers beyond the curtain
早く...
Hayaku...
Hurry...
@@yuasaautomation thanks for this