American reacts to German names for Animals

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 เม.ย. 2024
  • Thank you for watching me, a humble American, react to German names for Animals
    Original video: • Funny GERMAN ANIMAL NA...
    Thanks for subscribing for more German reactions every weekday!
    Join as a member to get the ridiculous emojis and badge!
    / @ryanwass
    Got a video request? You can fill out this form!
    forms.gle/gmHJZBJqHk8cagjSA
    Got a fun local news story? Submit it here!
    forms.gle/FvRA7JEF4aJewmMK6
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS

ความคิดเห็น • 723

  • @ParaSpite
    @ParaSpite หลายเดือนก่อน +332

    >Ryan: "How do you call an octopus a fish?!"
    >meanwhile, the English language: "Starfish. Crayfish. Cuttlefish."

    • @montanus777
      @montanus777 หลายเดือนก่อน +69

      jellyfish

    • @tim8067
      @tim8067 หลายเดือนก่อน +49

      selfish

    • @sabinereimer7809
      @sabinereimer7809 หลายเดือนก่อน +11

      Shellfish...😂

    • @sabinereimer7809
      @sabinereimer7809 หลายเดือนก่อน +17

      Or in the insects : Butterfly, dragonfly and so on...😊

    • @MrsStrawhatberry
      @MrsStrawhatberry หลายเดือนก่อน +5

      I think he didn’t hear the ‚ink‘ in front of it because he paused the video and skipped that part.
      So he thought octopus= fish, not octopus= ink fish

  • @johnm8224
    @johnm8224 หลายเดือนก่อน +131

    Flußpferd makes perfect sense. Hippopotamus is exactly the same (River horse) from Greek.

    • @bytesabre
      @bytesabre หลายเดือนก่อน +28

      likewise with Rhinoceros (rhinos/nose + keros/horned)

    • @RealConstructor
      @RealConstructor หลายเดือนก่อน +8

      In Dutch (same germanic language stem as German) a hippopotamus is called a nijlpaard, a Nile horse. As the river Nile, where they live.

    • @user-bn6vj9qm2b
      @user-bn6vj9qm2b หลายเดือนก่อน +8

      @@RealConstructor I still know German Nilpferd as compared to her generic river horse...

    • @leDespicable
      @leDespicable หลายเดือนก่อน +6

      @@RealConstructor Same in German, most people call them Nilpferd. Flusspferd is the official name, but it doesn't get used in colloquial speech that much

    • @saladspinner3200
      @saladspinner3200 26 วันที่ผ่านมา

      We call it a Nile Horse in Dutch, which is historically speaking even more interesting :)

  • @BennoWitter
    @BennoWitter หลายเดือนก่อน +208

    Some animals and other things are named after how they arrived in Germany. Das Meerschweinchen (Guineapig) is an animal that was brought here by ship that sailed over the ocean, so they called it the Ocean Pig. The same way that Flugananas (flight pineapple) or generally Flugobst (flight fruit) arrives in Germany by flight.

    • @Al69BfR
      @Al69BfR หลายเดือนก่อน +3

      Shouldn‘t the Meerschweinchen then better be called Boatpig? And why pig? The guinea pig doesn’t look like a pig at all. And they are not even related to pigs other than they are both mammals.

    • @sprinklesandwrinkles
      @sprinklesandwrinkles หลายเดือนก่อน +12

      ​@@Al69BfR they called it pig bcs it was brought with the intention of being sold as food. And bcs pork was common it was supposed to make people think of it as similar meat

    • @Al69BfR
      @Al69BfR หลายเดือนก่อน +7

      @@sprinklesandwrinkles So the name was invented by economists and not by biologists? That makes sense. 😀

    • @blackmounthare
      @blackmounthare หลายเดือนก่อน +9

      ​@@Al69BfRSame could be asked about the hedgehog
      In what world does it look like a hog?

    • @dmschoice2571
      @dmschoice2571 หลายเดือนก่อน +2

      @@blackmounthare It sounds like one :)

  • @pahhw1533
    @pahhw1533 หลายเดือนก่อน +148

    ryan today: im not going to curse
    ryan yesterday: repeats german insults

    • @CJO-no1
      @CJO-no1 หลายเดือนก่อน +22

      I want him to say scheiße more often.

    • @ryanwass
      @ryanwass  หลายเดือนก่อน +23

      lmao

    • @Loony_the_therian_cat
      @Loony_the_therian_cat หลายเดือนก่อน +5

      @@CJO-no1 same

    • @LuciaSims745
      @LuciaSims745 หลายเดือนก่อน +1

      Same, Scheiße is not a real insult, it just means shit. 😂

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน +1

      @@LuciaSims745 Tbf both of those words mean all kinds of things. We kinda have a thing for feces, I reckon

  • @biggsdarklighter0473
    @biggsdarklighter0473 หลายเดือนก่อน +153

    To be fair though, if you take the english name for Igel, Hedgehog, and translate it to german, you get the name "Heckenschwein", which is not exactly precise either.

    • @dancelord0708
      @dancelord0708 หลายเดือนก่อน +9

      I fly like a igel! 😂

    • @dorisw5558
      @dorisw5558 หลายเดือนก่อน +12

      but it correctly fits that sound it makes, grunting and snorting

    • @LuciaSims745
      @LuciaSims745 หลายเดือนก่อน

      ​@@dancelord0708 Ach so. Er dachte Igel bedeutet eagle 😮😂😂😂 Krass! Das hab ich übersehen 😅

    • @LuciaSims745
      @LuciaSims745 หลายเดือนก่อน +3

      In Swedish Igel means igelkott.
      From Old Swedish *īghilkutter, from Old Norse ígulkǫttr.
      The first element is from Proto-Germanic *igilaz, from Proto-Indo-European *h₁eǵʰis (“hedgehog”). Heckenschwein war also der ursprüngliche Name des Tieres.

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน +2

      Fun fact: Warthogs have the exact same name in German, just with our words for wart and for hog.

  • @schnelma605
    @schnelma605 หลายเดือนก่อน +82

    1:43 Gürteltier = literally: belt animal

    • @Mikaelmikalonia
      @Mikaelmikalonia หลายเดือนก่อน +2

      can't even understand english :^

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน +2

      Yeah... it have lots of belts too. Also, the German words for belt and belts are both Gürtel... it might as well mean belts animal

  • @kataseiko
    @kataseiko หลายเดือนก่อน +84

    "Miesmuschel" has a nice origin.. There's many different types of mussels. The "Miesmuschel" is a variety that likes to live between a certain type of algae that makes it look as if they live between moss. Old German (and old English, too) called moss "mies" before the languages had a large vowel shift (the book was once pronounced with a long o), and while moss (and German "Moos" has shifted, the mussel didn't shift the vowel. There you have it, the "moss mussel".

    • @Funkho
      @Funkho หลายเดือนก่อน +1

      I was thinking there must be a different origin for the word. Thanks for the explanation :)

    • @benjaminrehbach5539
      @benjaminrehbach5539 หลายเดือนก่อน

      The mussle even produce these byssus threads, which looks like algae. With These byssus threads, they connect to rocks or each other.

    • @Leschsmasher
      @Leschsmasher หลายเดือนก่อน

      Ach mies kommst von Moos - interessant. Danke.

    • @irasan77
      @irasan77 หลายเดือนก่อน

      Thanks for the explanation, very interesting!

  • @Nabend1402
    @Nabend1402 หลายเดือนก่อน +120

    Rhinoceros comes from the Greek rhino meaning nose (as in rhinoplasty) and ceros meaning horn (as in keratin, the material the horn is made from)
    Hippopotamus comes from the Greek: hippo meaning horse (as in hippodrome) and potamos meaning river,
    Germans translate words, English speakers use them as is...

    • @HappyBeezerStudios
      @HappyBeezerStudios หลายเดือนก่อน

      Germans write a Lebenslauf, quite literally a life course. English speakers write a CV, a curriculum vitae

    • @eyeofthasky
      @eyeofthasky หลายเดือนก่อน

      Wrong: Germans translate words, _English speakers ab-use them and rape their pronunciation into oblivion._ now we are settled!

    • @Nik-xn1ts
      @Nik-xn1ts หลายเดือนก่อน +5

      oh, tell this our Citys like München ( Munich) or our states like Bayern ( Bavaria ) .....or the whole country .....its Deutschland ....not Germany :D

    • @Frahamen
      @Frahamen หลายเดือนก่อน

      English has just as many compound animal names, they just hide them by being bad at languages.

    • @elgee1811
      @elgee1811 หลายเดือนก่อน +8

      And it's not just about animals. Also in technology and engineering, Germans have (or at least had) a tendency to use words that regular speakers of German can understand even without knowing any Latin or Old Greek. Just think of Fernseher, Flugzeug or Unterseeboot. In some cases, a German word was used in the beginning but was replaced with a more international form later, like Fernsprecher/Telefon.

  • @thirstwithoutborders995
    @thirstwithoutborders995 หลายเดือนก่อน +121

    The reason the earwig/Ohrwurm/Ohrenkneifer is called this way is because they tended to love the warm and moist strawmattresses in medieval times. They are also able to pinch with the two claws on their behind and are nocturnal. So when you turned around, while one of them was crawling across your pillow, you might get pinched... on your ears.

    • @mangantasy289
      @mangantasy289 หลายเดือนก่อน +25

      yeah, big fan of the mouse, but I'm afraid it might was wrong on theat one.
      Actually the name comes from the practice to dry earwigs, grind them and thus obtaine a pulvery material.People would put the latter in their ears as it was believed to be a remedy against ear-infections.
      The tale that they went into peoples ears is a misconception, albeit a very common one.
      And side note: you could also see those little creature as adorable. The female actually is very protective over her offspring. Not a very common feature amongst most insects. But she will guard the eggs and hatching larvae during months, clean them to protect them from mold or bacteria and even fight off predators like spiders for example.
      Also, you can easily tell the gender of adults on the way their pincers are curved.
      Sorry, but as a professional I just can't help but love and admire all those fascinating crawlies out there.

    • @dnny1440
      @dnny1440 หลายเดือนก่อน +2

      @@mangantasy289 people are weird

    • @Delibro
      @Delibro หลายเดือนก่อน +7

      @@dnny1440 Yea, but those weird people invent all those things non weird people like to use.

    • @BernhardGiner
      @BernhardGiner หลายเดือนก่อน +4

      Hmmm, what Wikipedia says also sounds plausible: "From antiquity to the early modern period, these animals were administered in powder form as a medicine against ear diseases and deafness. According to some sources, this is where the Latin name auricula (deminutive of auris "ear") comes from. The terms earwig in English and perce-oreille in French are also derived from this." And at the end of the body is a pair of pliers (Kneifer oder Kneifzange) therefore Ohrenkneifer.
      I have no idea, but I think the more know-it-all statement is mine because it contains Latin 😂😂😂)

    • @SantaMuerte1813
      @SantaMuerte1813 หลายเดือนก่อน

      Don't trust the Maus or any german TV-show/documentary when it comes to middle ages. And don't trust anyone that tries to explain etymology without at least one vowel shift or maltranslation - especially if they pinpoint the origin to 'medieval times'.

  • @NoviTall
    @NoviTall หลายเดือนก่อน +50

    Ryan: wolverines don't live in the US
    Washington and Alaska: 😢

    • @DerFlai
      @DerFlai หลายเดือนก่อน +2

      I wanted to write that too. 😎

    • @tim8067
      @tim8067 หลายเดือนก่อน +6

      TIL: A Wolverine is not only that comic guy!

    • @jensdroessler3575
      @jensdroessler3575 หลายเดือนก่อน +1

      @@tim8067 Funnily enough Hugh Jackman thought so when he took the role in the first X-Men movie. He didn't know it's a real animal.

    • @maikejahn9130
      @maikejahn9130 หลายเดือนก่อน +2

      I was gonna comment the something. How can you look at a world map and not recognise parts of your own country.😅

  • @joruntenebris2633
    @joruntenebris2633 หลายเดือนก่อน +84

    Have another one:
    Fledermaus (literally „flapping mouse“). Its the bat🦇
    Also mega bats (flying foxes) are called „Flughund“ in german, which literally means „flying dog“

    • @ryanwass
      @ryanwass  หลายเดือนก่อน +23

      lol those are accurate!!!

    • @bladerunner3314
      @bladerunner3314 หลายเดือนก่อน +5

      Flapping wäre aber Flattermaus

    • @joruntenebris2633
      @joruntenebris2633 หลายเดือนก่อน +10

      @@bladerunner3314 Fledern ist altdeutsch für schleudern, wurde aber auch früher für flattern oder ungelenkes Fliegen verwendet. Auf schwedisch heißt Fledermaus ja „Fladdermus“, vielleicht ist im deutschen daraus Fledermaus geworden

    • @ItsDrMcQuack
      @ItsDrMcQuack หลายเดือนก่อน +5

      Danish is much the same, and I just absolutely love how many of our words are so descriptive. It's sort of endearing, I think. Look at this new invention, it's a machine that can fly! Let's call it flyingmachine (flyvemaskine) and be done with it.
      Like you, we call the large bats flying dogs, literally: flyvende hund. The kicker here is that it is one of the very few Danish composite words that are separated by a space instead of being concatenated. I can't think of any others at the moment, actually.

    • @MellonVegan
      @MellonVegan หลายเดือนก่อน +5

      @@ItsDrMcQuack Flying machine? Pff, you intellectual. That'll be a fly-thing, tyvm!
      ^^
      Edit: actually, that should probably be fly-stuff. Sounds even worse when you translate it to English, haha

  • @wannes9125
    @wannes9125 หลายเดือนก่อน +31

    The platypus in dutch takes it up another notch
    "Vogelbekdier" = bird beak animal

    • @LuciaSims745
      @LuciaSims745 หลายเดือนก่อน +1

      That's funny 😂
      In German it would be literally translated into: Vogelschnabeltier 😅
      But we don't say that, we just say Bekdier = Schnabeltier.

    • @jbird4478
      @jbird4478 หลายเดือนก่อน +4

      @@LuciaSims745 It's even a bit weirder because it's not really Schnabel. The Dutch word for Schnabel is "snavel". The word "bek" in Dutch is more like the German "Maul". So it would be Vogelmaultier.

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน +3

      dier=deer=tier. Our languages are all Germanic and basically siblings.
      EDIT and French is the sus neighbour :D

    • @LuciaSims745
      @LuciaSims745 หลายเดือนก่อน +1

      @@jbird4478 I thought it means beak, because it looks similar to English beak, which means Schnabel. So, Schnabel is Snavel in Nederlands 😯 Snavel sounds so cute 🥰😍❤

  • @WildeJagdNozdormu
    @WildeJagdNozdormu หลายเดือนก่อน +20

    One of my favorites is the squirrel, in german it is called "Eichhörnchen" (little oak horn)

    • @leDespicable
      @leDespicable หลายเดือนก่อน +7

      And in some dialects like Bavarian, it's called "Eichkätzchen" (Oak kitten)

    • @LuciaSims745
      @LuciaSims745 หลายเดือนก่อน +2

      Oak horn + chen (diminutive, in english -y)
      But Oak horny doesn't sound right, as it gets another bad meaning.😅
      Little Oak Horn sounds better in English 😊

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน +1

      @@LuciaSims745 I had the same line of thought just now :D

    • @Zaburac
      @Zaburac หลายเดือนก่อน +2

      Baumfuchs (Hessen) - tree fox

  • @bertjafn
    @bertjafn หลายเดือนก่อน +59

    The Zitronenfalter is a specific butterfly - Gonepteryx Rhamni / (common) Brimstone. The german word for butterfly is Schmetterling, though Falter might also refer to a butterfly, and it also means „to fold“. So Zitronenfalter either translates as the lemon colored butterfly, or the lemons folder.

    • @reesofraft4166
      @reesofraft4166 หลายเดือนก่อน +6

      ach ja, die Butterfliege, die Zitronen faltet.

    • @teetotalitarist8369
      @teetotalitarist8369 หลายเดือนก่อน +1

      The name of the butterfly derives from the observation, that these insects are attracted while someone produces butter. So its literally a fly that is attracted by butter. The German word has the same meaning: "Schmetter" is an old word for the cream that you use for butter ("Rahm").

    • @walkir2662
      @walkir2662 หลายเดือนก่อน +3

      It's also a favorite for sayings in the sense of "people who believe that department heads head departments also believe that lemon folders fold lemons." (Can't believe that worked so well in English...)

    • @guzziwheeler
      @guzziwheeler หลายเดือนก่อน +1

      Naa, never seen one folding lemons. Scientists divide butterflies into those which sit with the wings folded togeter (=falter) and those which sit with the wings spanned open (= spanner).

    • @Wildcard71
      @Wildcard71 หลายเดือนก่อน

      @@guzziwheeler Peepers are also called "Spanner".

  • @revo8662
    @revo8662 หลายเดือนก่อน +19

    Platypus can also be Secret Agents.

  • @tsurutom
    @tsurutom หลายเดือนก่อน +11

    Ryan: I didn't know being a sloth was a deadly sin.
    Every sloth, 10 minutes later: 😐

  • @EyMannMachHin
    @EyMannMachHin หลายเดือนก่อน +14

    Brilliant. Your pronunciation is getting better and better. You even got the "ei" right!

    • @boblife3647
      @boblife3647 หลายเดือนก่อน

      I recognized it too. Well done Ryan! The soft “ch” like in "riechen" still needs to be practiced.

  • @JohnDoe-us5rq
    @JohnDoe-us5rq หลายเดือนก่อน +13

    The calipers of the Ohrenkneifer are actually used to unfold their wings. Not all of them are able to fly, but they all sport that 'attachment'.
    The reason, why they need help with spreading their wings is because those are folded under the carapace and have a little snappy joint, maybe simmilar to an umbrella, that needs to arrest for the wing to work. And they use the appendiges for that. It's actually quite cute.

  • @veitforabetterworld7058
    @veitforabetterworld7058 หลายเดือนก่อน +24

    Here's the letter for you to copy: ß (or in capital: ẞ)
    You can also just write ss instead or Alt+225

    • @PornopietistgeilimBe
      @PornopietistgeilimBe หลายเดือนก่อน +4

      Also for Ryan: German keyboards use the QWERTZ instead of the QWERTY layout and we get the "ß" as a key sharing its position with the questionmark

    • @CakePrincessCelestia
      @CakePrincessCelestia หลายเดือนก่อน +1

      Fun fact: It isn't being used as a capital letter.
      Also, it's Alt+0223 (Numpad BTW, wont work on the regular number keys).

    • @thomasfranz6467
      @thomasfranz6467 หลายเดือนก่อน +2

      @@CakePrincessCelestia Well, the capital letter is used in headlines for example, that's why it exists. Also, I assume there are different Alt keys, multiple people have been writing Alt0223, but Alt225 works just fine, too.

    • @CakePrincessCelestia
      @CakePrincessCelestia หลายเดือนก่อน +1

      @@thomasfranz6467 Oh, you're right, just tried it... I always put a 0 in there since most codes start with one.

  • @Gobbears
    @Gobbears หลายเดือนก่อน +48

    Octopus = Oktopus , kraken = Krake and the cuttlefish is the Tintenfisch

    • @YukiTheOkami
      @YukiTheOkami หลายเดือนก่อน +1

      Just that most people dont k ow the difference becouse nobody correctet them on it.
      U k ow like little children are offten nit correctet when they mix up tigers and lions 😅

    • @EyMannMachHin
      @EyMannMachHin หลายเดือนก่อน

      @@YukiTheOkami like @MXRPlays, who's famous for NOT guessing animals right, but can identifiy the whole pokedex left, right and center.

    • @marcmitc2212
      @marcmitc2212 หลายเดือนก่อน +4

      Oktopus isnt a Tintenfisch, thx

    • @MrsStrawhatberry
      @MrsStrawhatberry หลายเดือนก่อน +1

      No Tintenfisch is the family, Octopus are also Tintenfisch just like Kalmar or Sepia. A cuttlefish is a Sepia.

    • @LuciaSims745
      @LuciaSims745 หลายเดือนก่อน +1

      Ich habe schon mal ein Tintenfisch gegessen aber ohne Tinte natürlich. Ist sehr lecker

  • @kragiharp
    @kragiharp หลายเดือนก่อน +8

    Well, in englisch there also is a name of another animal in an animals name: hedgehog.
    And it's no hog.

  • @3VILTW1N
    @3VILTW1N หลายเดือนก่อน +10

    An example of a small house carrying snail is the "Weinbergschnecke" (vineyard hill snail), a big one is the "Achatschnecke" (Agate snail).
    Another fun fact: In Italian mussels are called "cozze", which sounds exactly like the German word for vomit

    • @astridsawatzky
      @astridsawatzky หลายเดือนก่อน +2

      Not all snails all Weinbergschnecken . Weinbergschnecke is just a variety.

    • @MiaMerkur
      @MiaMerkur หลายเดือนก่อน +2

      ​@@astridsawatzky
      The eatable ones??

    • @3VILTW1N
      @3VILTW1N หลายเดือนก่อน +3

      @@astridsawatzky My bad, you're right

    • @astridsawatzky
      @astridsawatzky หลายเดือนก่อน

      @@MiaMerkur there are also more varieties of edible snails than the Weinbergschnecke.

  • @pahhw1533
    @pahhw1533 หลายเดือนก่อน +20

    about the butterfly,
    she talks about one species of butterfly,
    zitronenfalter, zitrone mean lemon and thats because of the yellow wings
    translating falter as folder doesnt fit,
    falter is an old german word for butterflys and moths

    • @walkir2662
      @walkir2662 หลายเดือนก่อน +4

      people who believe that department heads head departments also believe that lemon folders fold lemons.

    • @Roberternst72
      @Roberternst72 หลายเดือนก่อน +2

      @@walkir2662 Abteilungsleiter… department ladder…

    • @LuciaSims745
      @LuciaSims745 หลายเดือนก่อน +3

      Ich liebe das Wort Falter, Schmetterling ist auch ein sehr schönes Wort. Aber Falter ❤❤❤.
      Auf Dänisch und Norwegisch wird Falter Sommerfugl genannt 😊
      Sommervogel.
      Auf Schwedisch Fjärilen.
      Was an Feen erinnert. Feer. Wird aber anders geschrieben, aber klingt trotzdem so ähnlich wie Feer.

    • @sawanna508
      @sawanna508 16 วันที่ผ่านมา +1

      @@LuciaSims745 Die Bezeichnung Sommervogel gab's mal im Deutschen auch und man findet sie manchmal in sehr alten Büchern oder Märchen, altenative gab's auch Sonnenvogel.

    • @LuciaSims745
      @LuciaSims745 15 วันที่ผ่านมา

      @@sawanna508 😮😲 Sorry das wusste ich nicht, das ist wirklich schön, weißt du vielleicht was das Wort Sommervogel/Sonnenvogel damals auf Deutsch bedeutet hatte?

  • @icetwo
    @icetwo หลายเดือนก่อน +13

    Ein Naßhorn und ein Trockenhorn
    spazierten durch die Wüste.
    Da stolperte das Trockenhorn,
    und’s Naßhorn sagte: „Siehste!“

    • @LuciaSims745
      @LuciaSims745 หลายเดือนก่อน

      😂😂😂

    • @prototype665
      @prototype665 หลายเดือนก่อน +2

      A skunk lounged on a bench, quite stinky,
      Idle and slow, its smell quite kinky.
      As twilight claimed the fading light,
      The skunk's strong scent stayed through the night.

    • @rhysodunloe2463
      @rhysodunloe2463 หลายเดือนก่อน +5

      Heinz Erhardt is simply one of the best comedic poets:
      Auf einer saftig grünen Wiese
      weidet ausgerechnet diese
      eine Kuh, eine Kuh.
      Ach, ihr Herz ist voller Sehnen
      und im Auge schimmern Tränen
      ab und zu, ab und zu.
      Was ihr schmeckte, wiederkaut se
      mit der Schnauze, dann verdaut se
      und macht Muh, und macht Muh.
      Träumend und das Maul bewegend
      schaut sie dämlich in die Gegend
      grad wie du, grad wie du.
      🇺🇲
      On a lush green meadow
      grazes of all things though
      that one cow, that one cow.
      Oh, her heart is filled with longing
      and from her eyes tears are rolling
      then and now, then and now.
      What tasted good to her, she chews again
      with her jaws to digest it then
      and goes Moo, and goes Moo.
      Daydreaming and moving her mouth
      she looks stupidly around.
      Just like you, just like you.

  • @johnhendriks4085
    @johnhendriks4085 หลายเดือนก่อน +31

    When you want to type a ß , you can also use ss

    • @MrMcRobsen
      @MrMcRobsen หลายเดือนก่อน +2

      or sz

    • @Patte-chan
      @Patte-chan หลายเดือนก่อน +12

      or _Alt+0223_

    • @CakePrincessCelestia
      @CakePrincessCelestia หลายเดือนก่อน +3

      @@MrMcRobsen That's how you'd pronounce it while referring to it as a letter (or "scharfes S" / sharp S). Originally it was created by putting the long S and a z (like it's still written in handwriting) together, like this: ſ ʒ -> ſʒ -> ß. In a word, it's pronounced like ss (best English example for how to do that probably is Mississippi)

    • @Kamil0san
      @Kamil0san หลายเดือนก่อน +4

      @@MrMcRobsen Not really. The letter is called "Eszett" and actually in handwriting it is like a connected sz but it would be wrong to type it that way, especially when you want to use it to search something on the net, a search engine might recognize a ss because beside germany other german speaking countries write ss instead of ß like Switzerland. But when you type weisz you might not find any results that connect to the white color.

    • @LemmyD_from_Germany
      @LemmyD_from_Germany หลายเดือนก่อน +1

      Or just buy a german keyboard for your PC . ẞßßßßßẞßßßßßẞßßß

  • @frauknusper89
    @frauknusper89 หลายเดือนก่อน +35

    I notice that your German has become really good. Your pronunciation is good and is getting better and better

    • @Dialga-Palkia
      @Dialga-Palkia หลายเดือนก่อน +3

      not really

    • @MaryRaine929
      @MaryRaine929 หลายเดือนก่อน +3

      😊Came here to say that! 👍

    • @phewspecter3223
      @phewspecter3223 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@Dialga-Palkia Came here to say that lol

  • @Onkel_Wuschel
    @Onkel_Wuschel หลายเดือนก่อน +9

    The German word for cow is "Kuh", but that actually means the female animal. Cattle is translated as "Rind", which means the animal. Beef will be "Rindfleisch", the meat of a cow. You will see that many words in German and English have the same origin. In English, however, the Normans shifted some words into French. (Le bœuf is cattle in French, that's where beef derives from)

    • @eyeofthasky
      @eyeofthasky หลายเดือนก่อน +1

      Halfway correct: the normal people spoke ænglich while the ruling nobility spoke only french. So where did the farmer encounter the cow? _on the meadows._ And where did the french? _on the plate_ ... So U have now two words for the same thing in two different contexts, and late scholars reminiscing about their language kept both alive into modern english

    • @Onkel_Wuschel
      @Onkel_Wuschel หลายเดือนก่อน

      @@eyeofthasky i agree.

    • @MiaMerkur
      @MiaMerkur หลายเดือนก่อน +1

      You forgot Ochse in english ox. Bulle is a bull.

    • @Onkel_Wuschel
      @Onkel_Wuschel หลายเดือนก่อน

      @@MiaMerkur That's true, but I was only referring to Ryan's opening words, which would be the literal translation of cow. That's why I limited my answer to that. There are so many examples, apart from the ox and the pig (pig for the animal and pork for the meat). You can forgive me that. 😉😊

  • @Lucarius1
    @Lucarius1 หลายเดือนก่อน +5

    The word "mies" in Miesmuschel has nothing to do with "mean", "bad" or "grotty". It comes from the Middle High German word for Moos (moss) "mies". The name is derived from the brown moss-like byssus threads, which consist of a very durable and elastic protein.
    Also, regarding the question why we call the squid "Tintenfisch" (ink fish) even though it is not a fish. I could ask the same question for "Why do you call the "starfish" or the "shellfish" "fish?" Neither of them are fish either. We call it "Seestern" (sea star) and Schalentier (shell animal).

  • @VanezBane
    @VanezBane หลายเดือนก่อน +11

    igel = hedge + hog(thats a pig)
    stachelschwein (just a large hedgehog really) = porcupine from latin porcus + spina so spine/thorn pig
    most of the mentioned animals are aptly named after their traits.
    also we(some of us) say rhino and hippo.

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      We also have those those same words in German. But you will likely never hear them until you talk to a biologist. Funny how, as a German, learning English words often means learning smart German words.

  • @emmy548
    @emmy548 หลายเดือนก่อน +7

    8:29 The "mies" in Miesmuschel derives from the Low German word mois witch means moss (Moos), referring to the byssus (Muschelfäden) ,a secretion to witch the mussles can attach themselves to a solid surface.

    • @eyeofthasky
      @eyeofthasky หลายเดือนก่อน +1

      And the mussel /Muschel does not only sound like muscle -- it is the same word: both the Latin diminutive mús-culus of mús, mouse .... Why did they call a functional part of flesh "little mouse"? well not everything makes sense... But the living thing in a mussel is just a piece of muscle, so at least we have some semblance of logic in all of that 🎉

    • @LuciaSims745
      @LuciaSims745 หลายเดือนก่อน

      Thanks for the explanation, I never understood why Miesmuscheln were called like that.

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      @@eyeofthasky Language enthusiast in 3034:
      "Why is a Coka Cola container called "be able to of Coke"?"
      You likely caught my drift, but an English speaker should know words can have all kinds of meanings that have nothing to do with each other

  • @mabus4910
    @mabus4910 หลายเดือนก่อน +9

    German keyboards have the ß. If you are typing on a non-german keyboard the alt-code is alt+225. For search engines you can just repalce it with ss.

    • @matthiasbehrendt6112
      @matthiasbehrendt6112 หลายเดือนก่อน +4

      Und hier kommt der Klassiker für das Ersetzen von ß durch ss ins Spiel: Alkohol bitte in Maßen trinken.

    • @mabus4910
      @mabus4910 หลายเดือนก่อน +1

      @@matthiasbehrendt6112 Ich seh das Problem nicht :)

  • @steven03048
    @steven03048 หลายเดือนก่อน +3

    The thing is all the animal that life in Europe or came to europe rather early have names that developed over centuries like Bär, Schwein, Kuh, Hund and Katze and so on don't have a "tier" at the end or are a weird combination name. Only animals that were discovered later had to be named somehow and that's how those weird animal names came to be!

  • @wietholdtbuhl6168
    @wietholdtbuhl6168 หลายเดือนก่อน +15

    Jellyfish=Qualle 😂❤

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน +2

      Geleefisch

    • @wietholdtbuhl6168
      @wietholdtbuhl6168 หลายเดือนก่อน +1

      @@hah-vj7hc Auch nicht schlecht!!!

  • @SiqueScarface
    @SiqueScarface หลายเดือนก่อน +16

    The etymological translation of cow is Kuh, and that of chicken is Küken. But in German, Kuh only refers to the female animal, and Küken means the newly hatched creature.

    • @Delibro
      @Delibro หลายเดือนก่อน +2

      Cow also only refers to the female animal.

    • @MrsStrawhatberry
      @MrsStrawhatberry หลายเดือนก่อน +2

      Chicken = Huhn
      Chick= Küken

    • @SiqueScarface
      @SiqueScarface หลายเดือนก่อน +1

      @@MrsStrawhatberryThat are the words as they are today, but that's not their etymology. Both derive from the same Middle English chike, and it's purely conventional that in today's English, chick is used for the hatchling and chicken for the grown animal.

    • @MrsStrawhatberry
      @MrsStrawhatberry หลายเดือนก่อน

      @@SiqueScarface This may be but what help is that to an English speaker who just gets the wrong translation.

    • @Bunny_Aoife
      @Bunny_Aoife หลายเดือนก่อน

      @@MrsStrawhatberry i feel like an english speaker getting his translations from a random yt comment, has bigger issues

  • @ezraabbadon5082
    @ezraabbadon5082 หลายเดือนก่อน +1

    Those butterflies she talked about are actually bright yellow, and falter(= folder) is just another, more specific word for butterfly

  • @peterhoz
    @peterhoz หลายเดือนก่อน +2

    Love Trixie's videos. Glad you found them! She doesn't do them these days but they're great!

  • @Stolens87
    @Stolens87 27 วันที่ผ่านมา

    love your content and attitude, its kinda random but I like it. Also very nice that you always link the original video!

  • @Simplicity4711
    @Simplicity4711 หลายเดือนก่อน +7

    12:00 Alaskans will be sad to hear you saying the wolverine doesn't live in the USA 🇺🇸 😁

    • @cyb3rko
      @cyb3rko หลายเดือนก่อน +1

      That's what I thought. I hope Ryan isn't too bad with american geography.

  • @SiqueScarface
    @SiqueScarface หลายเดือนก่อน +8

    The English word hippo is not any better than the German Flusspferd (river horse), because hippopotamus is Greek from hippos = horse and potamos = river.

    • @benlee6158
      @benlee6158 หลายเดือนก่อน

      Same with rhino(ceros) => rhino=nose, ceras=horn.

    • @SiqueScarface
      @SiqueScarface หลายเดือนก่อน +1

      @@benlee6158Exactly. And naming non-fish a fish is also quite usual in English like jellyfish.

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      @@SiqueScarface But do you say "whalefish" like some of us do? It makes to sense to add fisch to the word, but sometimes we do it anyway :D

    • @SiqueScarface
      @SiqueScarface หลายเดือนก่อน

      @@hah-vj7hcI use the word whale.

  • @Northerner-Not-A-Doctor
    @Northerner-Not-A-Doctor หลายเดือนก่อน +6

    She's totally right: DON'T TRUST THE RABBIT (nor a cat neither a cow).

  • @marv1nperator
    @marv1nperator หลายเดือนก่อน +4

    Armadillo, "Gürteltier" is belt-animal. They wear belts...

  • @Justforvisit
    @Justforvisit 2 วันที่ผ่านมา +1

    Also she permanently misstranslates "See" with "Sea", probably due to the two sounding and looking similar.
    Heavy false friend though, "See" in german is "Lake", while "Sea" would be "Meer". Not to be confused with the same sounding "Mehr" = "More".

  • @MellonVegan
    @MellonVegan หลายเดือนก่อน +2

    0:40 Here's an example that'll answer your question:
    Eichhörnchen - squirrel
    But literally "little oak horn"
    Austrians would use a different word that still translates to squirrel (duh) but literally means "little oak cat".

  • @andreapompea3534
    @andreapompea3534 หลายเดือนก่อน +5

    Jelly Fish isn' t a Fish too, and English Speakers called a Jelly Fish 😊

    • @violinscratcher
      @violinscratcher หลายเดือนก่อน +1

      Same for starfish…

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      @@violinscratcher We call that one seastar in German

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      @@violinscratcher We also have seacucumbers, which are animals, no idea what's that in Engish

    • @violinscratcher
      @violinscratcher หลายเดือนก่อน

      @@hah-vj7hc Ich weiß! Ich bin Deutscher! 😊 Darauf ein Bierchen (um die Klischees zu erfüllen)! Prost!🍻

  • @maxxie84
    @maxxie84 หลายเดือนก่อน +4

    At least it's not as bad as in French, we call octopuses and all other seafoods as "sea fruits" as if we can only think with our bellies ever ahah

    • @Antagonist24
      @Antagonist24 หลายเดือนก่อน +3

      Germans also do that in the context of eating. It's "Meeresfrüchte" = ocean fruits 😊
      I always thought that was weird because I really don't think about fruits when looking at octopuses 😅

    • @walkir2662
      @walkir2662 หลายเดือนก่อน +2

      Take it as Feldfrucht - the fruit of the field, aka what is feeding you from working the field / the ocean.

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      We do the same thing in German

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน +1

      And I think Spanish and Italian speakers say frutti di mare, so we are all as dumb as the French... Ok, time to shower (just kidding, don't flap your frog legs so aggresively)

  • @simonl.6338
    @simonl.6338 หลายเดือนก่อน +1

    The octopus is called Oktopus in german aswell, sometimes Kraken. And yeah maybe sometimes people call them Tintenfisch but a Tintenfisch is rather something like a Squid actually. Sure, those animals are related but they are not the same.

  • @NuEM78
    @NuEM78 หลายเดือนก่อน +2

    All the English Greek or Latin based animal names do pretty much the same. Platypus literally means flat-footed, hippopotamus means river-horse and so on.

  • @LucaWeigelt
    @LucaWeigelt 29 วันที่ผ่านมา +1

    I just remembered the "Siebentöter", Seven-killer. It's a bird that hunts in advance and stores it's caught insectoid prey by impaling it on thorny vines it builds it's nest in.
    This led people to believe it needed to kill seven insects in a strange ritual before it was able to feed in the first place, thus the name.

    • @sawanna508
      @sawanna508 16 วันที่ผ่านมา

      I only know "Neuntöter"( nine-killer) but have no ideas whether it is the same bird or another one, since there are several brids that do that.

    • @LucaWeigelt
      @LucaWeigelt 16 วันที่ผ่านมา

      @sawanna508 That's probably the one I meant and I confused him partly with the Siebenschläfer. Oops.

  • @knicklichtjedi
    @knicklichtjedi หลายเดือนก่อน +2

    How do we type ß?
    Well, quite simple actually. We have German keyboards. Those also feature other letters like ä, ö, ü.
    While on mobile you get them by holding down their respective "normal" letter, like a → ä.

    • @strayharejoe6226
      @strayharejoe6226 4 วันที่ผ่านมา

      actually you can hold "Alt Gr" and press either Q Y or P for an ä ü ö on querty layout. same goes for the ß with AltGr + s :)

  • @nicklenz7030
    @nicklenz7030 หลายเดือนก่อน +4

    The first one would be "belt animal", not "belch animal". The translation from "Falter" to "Folder" ist simply wrong, the word "Falter" means two different things: foremost it is(a type of) butterfly; it can be a folder (a person that is folding sth) but more in a satiric way . But in English there are funny names too: ground hog, hedge hog, peacock, blackbird,...

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      Call it a bender then

    • @nicklenz7030
      @nicklenz7030 หลายเดือนก่อน

      @@hah-vj7hc What's the difference? There is not really a serious context you would call a person or device "Falter" The transaction therefore is always "butterfly".A bender, by the way, would be "Bieger", and that one really is a word, e.g. for the profession "Eisenbieger" (iron bender).

  • @VintageTechFan
    @VintageTechFan 17 วันที่ผ่านมา

    For "Zitronenfalter" since it is yellow .. in english there are lemon sharks, since they have a slightly yellow tinge. We call them "Zitronenhai" though, as well.
    A and for your "shielded slug" .. we do that. For tortoises/turtles. Those are "shield toads" (Schildkröte).

  • @mangantasy289
    @mangantasy289 หลายเดือนก่อน +1

    Entomologist nerdy fact about the Brimstone: it's the only butterfly in Europe that overwinters as an adult, and out in the vegetation at that. It can be frozen in a mass of ice on some random branch, and survice (due to some glycerine it has stored up in his body). That's also why it is one of the first butterfly species to be seen in spring. Just has to defrost and is ready to get airborne with the first rays of warming springsun.
    Also, digressing but yeah, German names for butterlies are very creative and funny at times. There's bears too (a whole family even). And birds, lots of all sorts of birds. Nuns. A Drunkard (female). And more. (in general, I came to find that the smaller the animal, the wilder the names. In that, the idea to give them vernacular names besides their scientific one, in an attempt to make them more accessible ant thus more likeable and more likely to be respected did not quite work. My favourite example of that, two quite common sister-species of butterflies: "Braunkolbiger Braun-Dickkopffalter" and "Scwarzkolbiger Braun-Dickkopffalter". (yes, these compound-words again...) Literal translation (about) "Brown-big-headed-butterly with brown poppets" and "Brown-big-headed-butterfly with black poppets". Their scientific names "Thymelicus sylvestris" and "Thymelicus lineola" seem way easier. To me as a professional anyway, but I guess even laymen could agree on that, right?
    Last but not least, the colour of one side of their poppet in in fact the most important criterium to tell them apart.

  • @orko2027
    @orko2027 หลายเดือนก่อน +1

    Earwigs don't pinch the ear. Although they can use the pincers as a weapon, they mainly use them to spread their wings.

  • @anthonyhawks7404
    @anthonyhawks7404 หลายเดือนก่อน +4

    11:48
    Alaska: Am i a joke to you?

    • @Frahamen
      @Frahamen หลายเดือนก่อน

      I mean they have Sarah Palin.

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      All ask a question: What is an Alaska and can i eat it?

  • @janikmunch7744
    @janikmunch7744 หลายเดือนก่อน

    I would guess, that the logic of naming animals, that were never seen in Germany by the time is, that they get their German names (around 1800) because at that time there were many German nature scientists and explorers like Alexander von Humboldt and they wanted to explain the animals in a way that the "normal" people (mostly living on a farm or in poor standards) can "nearly" understand, what they are talking about. There were many books and paintings produced of each animal and plant they discovered but most of the population did simply not had access to those at the time, these were mostly used in universities at the time. Today most of those explorers are seen as pioneers in there field (Noting each and every animal, bug, plant they met on their journeys) and also most of them are German,
    The English and other names may come from a more "natural" way, like living in the same habitat zone or else. So the German explorers tried to be more describing in their naming.
    I also love that you prove once again, that Americans have no idea of geography. In the part with the wolverine you said, that it does not live in the US, take a look at the map again and tell me this was right 🙂. Just a little joke at the end smart-ass mode off and greetings from Germany. I love to see further opinions from oversees.
    If you find any wrong grammar keep it for yourself I'm not native English speeking person.

  • @DannySkyt
    @DannySkyt หลายเดือนก่อน

    Just as an FYI, since you were pondering about it: the "scharfes s"(scharp s), also known as "eszett"(a combination of s and z) (ß), can be written using alt-code 225 (hold down alt, while typing 225 on the numberblock and then releasing alt). On some keyboard layouts, such as german, it's available more readily :)

  • @sawanna508
    @sawanna508 16 วันที่ผ่านมา

    It maybe that Vielfraß(Wolverine) and Meerkatze (guenone) can't be translated literarly because they are comparable to murmel- in Murmeltier and are actually derivates of missunderstood other words. I once read that Vielfraß derived from a word like Fjeldfross which is scandinavian and means Rockcat and Meerkatze mostlikely derives from markaa which is Sanskrit vor monkey. -I didn't know some fish are called Seehase as well. I only know some huge seasnails that are also called Seehase (seehare) and they at least have sort of the shapeof a hare or rabbit. - Just one small addition: In Austria the earwigs are called Ohrenschliefer (earcrawler). They are actually quite usufull in the garden.

  • @Muck006
    @Muck006 11 วันที่ผ่านมา

    We have an animal in Germany that no other country has: *die EIERLEGENDE WOLLMILCHSAU* ... (egg-laying, wooly pig).
    [It's not actually an animal but rather a term created in the Bundeswehr in the ~1960s for "weapon systems that can do everything". The german version of the Starfighter (a FIGHTER plane that had to be adapted to be a BOMBER as well, thus making it UNSTABLE and DANGEROUS TO LAND/FLY) is such an example. The english version is "jack of all trades".]

  • @YukiTheOkami
    @YukiTheOkami หลายเดือนก่อน +3

    Falter is a more advanced german word for Butterflys and iths as the whole group 😅 so jeh it is probaply becouse of folding the wi gs together when it in flight or geting warmed up in the sun but it doesnt mean folder as a person thst folds
    Just means butterfly or moth
    Schmetterling oder Motte

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      "Umbrella terms"

  • @franconianbike
    @franconianbike หลายเดือนก่อน +3

    You can use "ss" for ß
    Vielfrass or Vielfraß

  • @Attirbful
    @Attirbful หลายเดือนก่อน +2

    for the sharp German ß, you can also type two ss on your keyboard… Flußpferd = Flusspferd

    • @winonalovers
      @winonalovers หลายเดือนก่อน +1

      Flusspferd is actually the right version nowadays ( Deutsche Rechtschreibreform).

    • @Attirbful
      @Attirbful หลายเดือนก่อน +1

      @@winonalovers war auch nur als Beispiel gemeint, weil ich mich nicht erinnern konnte, bei welchem Wort er nachgefragt hatte und mir nur das auch genannte Flusspferd als Beispiel für ß oder ss einfiel…

    • @winonalovers
      @winonalovers หลายเดือนก่อน

      @@Attirbful Klar, verstehe. War auch nicht böse gemeint ;)

    • @Attirbful
      @Attirbful หลายเดือนก่อน +1

      @@winonalovers verstehe vollends. Bin Dozentin und kann die Korrigiererei auch meist kaum unterdrücken. Bin aber auch old school (in anderen Worten ALT) und lebe länger mit alter Rechtschreibung als mit neuer, die mir manchmal grad am Allerwertesten vorbei geht… LOL

  • @reesofraft4166
    @reesofraft4166 หลายเดือนก่อน

    concerning the writing of ß - on 'english international' or "english us" keyboards (language/ keyboard setting in windows) this is done via right alt+s while the german letters ö, ä and ü are created using shift+" followed by a o or u. so you press 'shift', hold it and press " then let the keys go and press 'a' to create an ä.
    also you can usually replace the "ß" with "ss".
    (or you just open the program 'character map' and scroll through it to get the correct letters and copy+paste them)

    • @rjvanloon4769
      @rjvanloon4769 หลายเดือนก่อน +1

      Or you can just add an 'e', which is often done and technically correct. So ' ö ' can be written as ' oe ' and ' ä ' as ' ae ' for instance.

  • @TimoGockel
    @TimoGockel หลายเดือนก่อน +2

    A shielded slug does not make sense because the snail's shield is called a "Schneckenhaus" in German which literally translates to "snail house".

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      Naked snail though, now that makes a whole lotta sense

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      Although homeless snail would be funny, now that I think about it

  • @livedandletdie
    @livedandletdie หลายเดือนก่อน

    I mean a stag beetle in Swedish is Ekoxe and that translated back into English Is Oak Oxen.

  • @nicok2648
    @nicok2648 หลายเดือนก่อน +2

    Guys ... Also like her vid, she deserves

  • @michaausleipzig
    @michaausleipzig หลายเดือนก่อน +1

    How do we make the ß on our keyboards? Easy! There's a key for it! 😅
    Sadly she left out our word for seal. Seehund --> sea dog. Which fits perfectly! 😊

  • @WerRegenZone007
    @WerRegenZone007 หลายเดือนก่อน +3

    its not only animals, german has so much of that; we call our gloves "hand shoes".

    • @Naanhanyrazzu
      @Naanhanyrazzu หลายเดือนก่อน +1

      But that's only funny if you associate shoes exclusively with feet. Originally the word was: skocha-: "covering of extremities", i.e. shoes, leg warmers, arm warmers and gloves.
      So “hand shoes” is just a local specification of the word.

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      @@Naanhanyrazzu Interesting

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      Also ice skates are called "sliding shoes"

  • @tobias_off
    @tobias_off หลายเดือนก่อน

    I want to congratulate you dude. Your german pronouciation gets better, keep on exercising. And if you want to type letters like ß, you can can use the transcriptions used in crossword (ß = ss, ä=ae, ö=oe, ü=ue) 😉

  • @lemcy1256
    @lemcy1256 หลายเดือนก่อน

    Ryan, foreign languages are hard to learn... I, for example, am German, so of course I speak German, learned English and French in school as a second and third language. I am now on a mother tounge level of speaking English, still really bad at French, and then started to study Japanese (really wish my Japanese was as good as my English...) But to learn other languages is really a way into another culture! It is hard work, but so worthwhile.

  • @chrisb2942
    @chrisb2942 หลายเดือนก่อน +1

    Firefly, Starfish, Sea Lion, Ice Bear (+ almost every other bear), Great white shark, tiger shark, sand tiger shark, earth worm and so on. You have a lot of these in English too. :D

  • @LemmyD_from_Germany
    @LemmyD_from_Germany หลายเดือนก่อน

    Tadpole 🐸 Kaulquappe is also interesting: the Middle Low German quappe, quabbe probably means “slimy lump, wobbly animal, frogspawn” and therefore belongs to the word group “quabbling or wobbling”. There is also a bony fish (burbot or Quappe) from the burbot family with the same name.
    The word part Kaul- means “ball, thick head”, derived from the Early New High German Kaule (see also: Kaulbarsch, Kaulkopf [= Bullhead] and the Saxon dish Quarkkäulchen).
    Greetings from northern Germany ♥️🇩🇪

  • @snahlder6008
    @snahlder6008 15 วันที่ผ่านมา

    To get the „ß“ just type
    ALT + 225 on your keyboard. In Germany there is a seperate for this letter

  • @ezraabbadon5082
    @ezraabbadon5082 หลายเดือนก่อน

    A wolverine is the only animal that can steal from a polar bear and live to tell the tale. They also sometime manage to take down moose through sheer stubbornness and just not letting go. Related to honeybadgers, otters and co

  • @fzoid3534
    @fzoid3534 หลายเดือนก่อน

    Gosh I miss Trixi's videos. She stopped posting about 2 years ago. Very clever and funny content about the German language and a bit more.

  • @notanickname
    @notanickname หลายเดือนก่อน +2

    The word hedgehog never ceases to amuse me

    • @asaris_
      @asaris_ หลายเดือนก่อน

      Well, if you've ever heard a hedgehog feasting on trash and compare that to how pigs sound like eating you'll get why people started calling them "pigs that live in hedges"... 😂

  • @XLargeEric
    @XLargeEric หลายเดือนก่อน

    How to type the sharp s "ß" in Vielfraß ? We have a different keyboard layout over here that includes it ( next to the 0 button ) and also contains a dedicated button for Ä, Ö and Ü . But just like for Umlaute ( AE = Ä ... ) there is a alternative for ß : Just use ss instead.

  • @thorstenrusch8652
    @thorstenrusch8652 หลายเดือนก่อน +3

    Don´t forget the "Blindworm" :D

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      We also have a blind gut (appendix)

  • @commander_fu6457
    @commander_fu6457 หลายเดือนก่อน +1

    Last summer I found out that "naked snails" can actually rope down like a spider on their slime. I thought I'm witnessing some crazy mission impossible slug that forgot I was watching its secret trick. It blew my mind and its kinda terrifying but awesome at the same time.

  • @crazydegulady
    @crazydegulady หลายเดือนก่อน +1

    The Falter in Zitronenfalter doesn't mean folding. It's another word for butterfly or moth. So a Zitronenfalter is a lemon butterfly or a lemon moth.

  • @dixhill1
    @dixhill1 หลายเดือนก่อน

    because you asked how we do ß, german keyboards are different.... look a picture of it :) the letters are nearly always the same just y and z are swapped, but all the marks and special characters are aligned completly different.
    So if you ever have seen someone who writes: "I'm readz" then it's probably a german with accidently switched the keyboard setting in windows (windows has a setting to have 2 or more different layout settings which they can swap with a keycombo)

  • @peterhoz
    @peterhoz หลายเดือนก่อน

    BTW the ß is the same as a double-s. So street, which is straße, can also be written as strasse.

  • @adelheidunbekannt5670
    @adelheidunbekannt5670 หลายเดือนก่อน +2

    Ryan deine Aussprache wird richtig gut 👍

  • @diarmuidkuhle8181
    @diarmuidkuhle8181 หลายเดือนก่อน

    My favourite is 'Uhu' for eagle owl. Literally just the sound it makes Xd

  • @Chichirumiru
    @Chichirumiru หลายเดือนก่อน

    "Falter" can mean folder(to fold paper) but it is also just another word for a big winged insect.
    So actually it just mean (big winged)citrus insect.

  • @hermannschaefer4777
    @hermannschaefer4777 หลายเดือนก่อน

    7:55 Yes, the ending "rus" is the same as the word "horse" - both derive somehow from the same (yet unknown) Germanic origin, something like "hross" or similar. It's a common word in western and northern Germanic languages (eg. German "Ross", Swedish "russ" and "hors"). The whale-part is also of Germanic origin, Old English "hwæl" is the same as Old Norse "hvalr".

  • @ImNotQualifiedToSayThisBut
    @ImNotQualifiedToSayThisBut หลายเดือนก่อน

    Well, Zitronenfalter is a specific kind of butterfly. Butterflies are either called Falter if in a compound name like "Nachtfalter", "night folder" as in, someone who folds things at night? But the usual term we use is "Schmetterling", which I suppose would be translated to "little shatterer".

    • @hannessteffenhagen61
      @hannessteffenhagen61 หลายเดือนก่อน

      "Schmetter" in Schmetterling doesn't mean smash, it's from Schmetten (more commonly known as Schmand).

  • @WereDictionary
    @WereDictionary หลายเดือนก่อน +1

    To be fair, "Rhinoceros" means exactly the same as "nose horn".
    Vielfraß [the animal] would be a wolverine. Its latin name gulo gulo again just refers to it eating a whole lot - gula is the latin word and possibly the root word for gluttony.

  • @StarwarsLexikon
    @StarwarsLexikon หลายเดือนก่อน

    We call wales sometimes "walfisch" (wake-fish) too

  • @derbrot2428
    @derbrot2428 หลายเดือนก่อน

    11:11 -> The "sharp s"(Eszett) on the German layout keyboard is right next to the zero, where the minus would be on the US one. Also the ä, ö and ü are on the " ' ", " ; " and " [ " keys of the US layout respectively. But many Germans, especially gamers (including me), prefer the US layout over the German one. It is just easier to find special keys on there and you really don't need the Umlaute that often; and in the case I do need them I just use a shortcut to quickly switch to the other layout.

    • @strayharejoe6226
      @strayharejoe6226 4 วันที่ผ่านมา

      try AltGr+Q, Y, P or S, just in case mate. :)

  • @gwaptiva
    @gwaptiva หลายเดือนก่อน

    The hippopotamus is literally the horse of the river in latinized greek, so nile horse or river horse (nilpferd or flusspferd) is perfectly fine

  • @marcovtjev
    @marcovtjev 15 วันที่ผ่านมา

    Should be captioned "deer vs Tier" (oh, and Tier is Dier in Dutch). Originally -hors(e) meant warhorse in the Germanic languages, and pferd/paard were the more generic designation. In (archaic) Dutch a warhorse is still a "Ros", like "Ros Bazhar" (Horse Bayard in English)

  • @Zathyra80
    @Zathyra80 หลายเดือนก่อน

    The letter ß , while called s-z, can be described on the internet or in crossword riddles as a double s.

  • @stefan5476
    @stefan5476 หลายเดือนก่อน +1

    in southern of austria we have a more or less forgotten dialekt/nickname calling a BAT a „Radarvogel“ - a radar-bird 😂

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc หลายเดือนก่อน

      For the first time I think we should use an Austrian abomination in German 👍

    • @irasan77
      @irasan77 หลายเดือนก่อน

      Haha auch net schlecht 😂

  • @user-kg1vs4tf5n
    @user-kg1vs4tf5n 15 วันที่ผ่านมา

    9:13 i am from germany, we call it Oktopus too, octo 8 latin, Tintenfisch is an Otter Animation, His Look like an Oktopus but it is smaler. Tintenfisch is a squid

  • @user-ym4wr1vj7t
    @user-ym4wr1vj7t หลายเดือนก่อน

    A Butterfly is called Schmetterling the Zitronenfalter is just a type of Schmetterling

  • @rhysodunloe2463
    @rhysodunloe2463 หลายเดือนก่อน

    Nashorn and Flusspferd are simply the translations of the Greek words rhinokeros and hippopotamos. The same ones used in the English language only in their latinised form. Germans also use the word Rhinozeros by the way.
    rhis - nose (genitive "rhinos")
    keras - horn
    rhinokeros - the nose's horn
    hippos - horse
    potamos - river
    hippopotamos - a horse in the river

  • @Gemini_nyu
    @Gemini_nyu หลายเดือนก่อน

    I'm intrigued she was able to make the connection between Faultier (lazy animal) and sloth to the deadly sin sloth but not the connection between Vielfraß (much eater) and glutton to glutony.

  • @Nikioko
    @Nikioko หลายเดือนก่อน

    4:46: Actually, hippopotamus is Greek and translates to horse river. And rhinoceros translates to nose horn. So, the German words are direct translations.

  • @Zimtbiss1
    @Zimtbiss1 16 วันที่ผ่านมา

    LOL, the Gürteltier is the belt animal, not the belch animal ROFL Thank you, made my day.
    You can replace "that letter" (ß) by ss. Actually, the ß is a combination of the Old German letters s and z and make a sharp s together.
    Vielfraß ist a translation error. In Scandinacia, it is called something like a fjell frett, which means mountain cat. When Germans heard fjell frett, they found it sounded like Vielfraß - "eats a lot".

  • @mats7492
    @mats7492 หลายเดือนก่อน

    A lot of people in early middle age germany had never seen any of these animals in their life when the german language was developing
    so imagination played a huge role. They relied on oral descriptions of them and that was it..
    there were essentially no realistic paintings of exotic animals available
    They also didnt know which animals were mammals or fish..
    They used animals from germany they knew (horse, cow, pig, dog, cat) and started from there.
    Try describing the concept of a rhino or a manatee to someone who has never seen one..