THANH Y - thảo mạo tương ♡mv tổng hợp mỹ nhân hoa ngữ♡
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 9 พ.ค. 2021
- Khúc: Thanh Y
Diễn xướng: Thảo Mạo Tương
Translate: Lạc Diệp
Lyric:
我为你 唱一曲如游丝的气息
Wǒ wèi nǐ chàng yī qū rú yóusī de qìxí
Ta vì người mà xướng một khúc hơi thở mỏng manh như sợi tóc
谁在抚琴配相思成疾
Shéi zài fǔqín pèi xiāngsī chéng jí
Ai lại gảy đàn kết tương tư thành bệnh
我为你 梦入戏 再续前世迷局
Wǒ wèi nǐ mèng rù xì zài xù qíanshì mí jú
Ta vì người trong mơ sẽ diễn lại mê cục kiếp trước
戏中人一滴泪便纷乱相思雨
Xì zhōng rén yīdī lèi bìan fēnlùan xiāngsī yǔ
Người trong hí một giọt lệ rơi hóa thành mưa tương tư
风和沙纠缠到天涯最后亦落下
Fēng héshā jiūchán dào tiānyá zùihòu yì luòxìa
Gió hòa cùng cát, vướng mắc đến chân trời cuối cùng đều rơi xuống
你和我分手在街口湮灭了繁华
Nǐ hé wǒ fēnshǒu zài jiē kǒu yānmièle fánhúa
Ta cùng người chia tay nơi phố xá, phồn hoa cũng vùi chôn hết rồi
恍如隔世的烟雨楼台呀
Huǎngrúgéshì de yānyǔ lóutái ya
Dường như đã có mấy đời, mưa bụi trên lầu cao
青衣顾盼流离寒鸦
Qīngyī gùpàn líulí hán yā
Thanh y ngoảnh lại trông ngóng, bóng quạ băng giá lưu lạc
光和影在歌榭亭台蜿蜒游离扭曲
Guāng hé yǐng zài gē xiè tíng tái wān yán yóulí niǔqū
Ánh sáng hòa vào bóng dáng, trên đài cao phân phân hợp hợp
两个人一场戏剩涟漪无影息
Liǎng gèrén yī chǎng xì shèng líanyī wú yǐng xī
Hai người một vở kịch, không lưu lại chút bóng dáng hay hơi thở nào
那真心付了几许多可惜
Nà zhēnxīn fùle jǐ xǔduō kěxí
Chân tâm ấy trao đi rồi, bao nhiêu đáng tiếc
听戏人叹流年忆往昔
Tīng xì rén tàn líunían yì wǎngxī
Người nghe hí thở dài nhìn năm tháng đã qua
我为你 唱一曲如游丝的气息
Wǒ wèi nǐ chàng yī qū rú yóusī de qìxí
Ta vì người mà xướng một khúc hơi thở mỏng manh như sợi tóc
谁在抚琴配相思成疾
Shéi zài fǔqín pèi xiāngsī chéng jí
Ai lại gảy đàn kết tương tư thành bệnh
我为你 梦入戏 再续前世迷局
Wǒ wèi nǐ mèng rù xì zài xù qíanshì mí jú
Ta vì người trong mơ sẽ diễn lại mê cục kiếp trước
戏中人一滴泪便纷乱相思雨
Xì zhōng rén yīdī lèi bìan fēnlùan xiāngsī yǔ
Người trong hí một giọt lệ rơi hóa thành mưa tương tư
我为你 唱一曲忘忧的战局
Wǒ wèi nǐ chàng yī qū wàng yōu de zhànjú
Ta vì người hát một khúc vì chiến cục mà giải ưu sầu
谁倾城美丽别过了虞姬
Shéi qīngchéng měilì biéguòle yú jī
Ai mỹ lệ khuynh thành hơn cả Ngu Cơ
我为你 把酒续 续今生别离
Wǒ wèi nǐ bǎjiǔ xù xù jīnshēng biélí
Ta vì người nâng chén nối tiếp sự ly biệt đời này
你泪沾梨花 梨花却惹乱离人戏
Nǐ lèi zhān líhuā líhuā què rě lùanlí rén xì
Nước mắt người thấm ướt hoa lê mà hoa lê lại khiến người trong hí li lạc
光和影在歌榭亭台蜿蜒游离扭曲
Guāng hé yǐng zài gē xiè tíng tái wān yán yóulí niǔqū
Ánh sáng hòa vào bóng dáng, trên đài cao phân phân hợp hợp
两个人一场戏剩涟漪无影息
Liǎng gèrén yī chǎng xì shèng líanyī wú yǐng xī
Hai người một vở kịch, không lưu lại chút bóng dáng hay hơi thở nào
那真心付了几许多可惜
Nà zhēnxīn fùle jǐ xǔduō kěxí
Chân tâm ấy trao đi rồi, bao nhiêu đáng tiếc
听戏人叹流年忆往昔
Tīng xì rén tàn líunían yì wǎngxī
Người nghe hí thở dài nhìn năm tháng đã qua
我为你 唱一曲如游丝的气息
Wǒ wèi nǐ chàng yī qū rú yóusī de qìxí
Ta vì người mà xướng một khúc, hơi thở mỏng manh như sợi tóc
谁在抚琴配相思成疾
Shéi zài fǔqín pèi xiāngsī chéng jí
Châu Tấn 🥰