Die Szene im Film fand ich super, leider wurde manches aus dem Buch weggelassen, beispielsweise, wie Galadriel Frodo erklärt, dass nach einem Sieg über Sauron auch die Macht der drei Elbenringe schwindet und die Elben dann zu einem bäuerlichen Völkchen schrumpfen, das in Schluchten und Höhlen lebt und langsam vergessen wird und sich selbst vergisst und Lorien von den Wogen der Zeit überspült werden würde. Das hätte, finde ich, unbedingt in den Film gehört, weil es auch erklärt, warum die Elben anch dem Sieg über Sauron in den Westen gingen, wer nur die Filme schaut, und das Buch nicht gelesen hat, versteht gar nicht, warum die Elben fortgingen. Im Film sagt sie ja nur "Ich werde Galadriel bleiben und ich werde schwächer werden und in den Westen gehen" Aber warum sie schwächer wird, das kommt im Film nicht richtig heraus. Ich finde die Filme super, genial, aber das hätte unbedingt reingehört.
Nun es ist aber auch so wie im Buch gesagt wird von Elrond, das sie nicht genau wissen (selbst galadriel nicht) was passieren wird wenn der eine Ring vernichtet ist. Somit ist es weniger eine Erklärung als eine Meinung die Galadriel mitteilt. Zumal der ganze Komplex mit den Elben, der Entwicklung dieser und den Stämmen, den Hochelben ect. denke ich viel zu riesig ist bei Tolkin um im Film in richtig anschneiden zu können, da ist es besser man belässt es somit anstatt das Thema nur halbherzig zu erklären.
@@tristanherb49 Die Amazon Serie ist ja auch kein Maßstab. Es gibt auf einmal Farbige Elben und Zwerge und sogar Asiaten! In den Tolkien Erzählungen war nie Diversität vorgesehen aber heute sind eben Leute in der Gesellschaft die alles in Frage stellen siehe Winnetou !
Ist sie nicht, hier ist ein richtig peinlicher Übersetzungsfehler enthalten: "I pass the test" wurde übersetzt mit "Ich bestehe die Prüfung", gemeint war aber "Ich gebe die Prüfung weiter".
Absolut. Eigentlich höre ich inzwischen alle englischen Filme im O-Ton. Aber in Herr der Ringe gibt es einfach ein paar Stellen, die im Deutschen noch mehr reinhauen!
@@FilmscoreMetaleralso aus dem Film-Kontext würde ich sagen, dass die Übersetzung richtig ist. Sie redet ja auch danach von sich und nicht von Frodo. Grundsätzlich sind ja beide Übersetzungen richtig, da müsste ich nochmal ins Buch schauen um zu sehen ob der Kontext da abweicht
"Ich bestehe die Prüfung" ist ne Fehlübersetzung. Im Englishen bedeutet to pass bestehen, aber auch weitergeben. Galadriel meint, dass sie sie Prüfung, die Bürde des Ringes, an Frodo gibt, gerade weil es so ne miese Idee wäre, wenn sies selbst tun würde.
Yeah you're right. But i have to say: it's not always the mother language which is better and not always the original film language. Some scenes are better in English, some are better in German. It depends.
Tolle Szene, lustigerweise aber ein Uebersetzungsfehler drinnen! Im Original meinte Galadriel nicht, dass sie den Test besteht, sondern das sie ihn weitergibt. "I pass the test" (to pass something on)
@G E T R E K T 905 omg Leute was ist mit euch! Er meint wahrscheinlich den Hexenkönig von Angmar und im ersten Teil hat Aragorn ihn verjagt weil er noch nicht so stark war bzw Sauron nicht so stark war. Aber im dritten Teil hat Sauron Macht in den Hexenkönig eingeflossen weshalb er viel stärker war. Schließlich wurde der Hexenkönig im ersten Teil aber nicht von der Fackel verbrannt die Aragorn mit dabei trug sondern der Hexenkönig schaffte es zufliehen ohne angezündet zuwerden
she sounds even more badass in german
Ikr
No she sounds even more funny 😆
th-cam.com/video/FbeueuDZ8i4/w-d-xo.html
😂🤣
@@jamiebachegalup9505 You sound like a lil twat xD
@@SovereignHyena sticks and stones matey as they say lol
Die Szene im Film fand ich super, leider wurde manches aus dem Buch weggelassen, beispielsweise, wie Galadriel Frodo erklärt, dass nach einem Sieg über Sauron auch die Macht der drei Elbenringe schwindet und die Elben dann zu einem bäuerlichen Völkchen schrumpfen, das in Schluchten und Höhlen lebt und langsam vergessen wird und sich selbst vergisst und Lorien von den Wogen der Zeit überspült werden würde.
Das hätte, finde ich, unbedingt in den Film gehört, weil es auch erklärt, warum die Elben anch dem Sieg über Sauron in den Westen gingen, wer nur die Filme schaut, und das Buch nicht gelesen hat, versteht gar nicht, warum die Elben fortgingen.
Im Film sagt sie ja nur "Ich werde Galadriel bleiben und ich werde schwächer werden und in den Westen gehen"
Aber warum sie schwächer wird, das kommt im Film nicht richtig heraus.
Ich finde die Filme super, genial, aber das hätte unbedingt reingehört.
Nun es ist aber auch so wie im Buch gesagt wird von Elrond, das sie nicht genau wissen (selbst galadriel nicht) was passieren wird wenn der eine Ring vernichtet ist.
Somit ist es weniger eine Erklärung als eine Meinung die Galadriel mitteilt.
Zumal der ganze Komplex mit den Elben, der Entwicklung dieser und den Stämmen, den Hochelben ect. denke ich viel zu riesig ist bei Tolkin um im Film in richtig anschneiden zu können, da ist es besser man belässt es somit anstatt das Thema nur halbherzig zu erklären.
Meine absolute Lieblingsszene der 6 Filme.
das ist eine meiner lieblings Szenen in Der Herr der Ringe
Gleich mit: Du kommst nicht vorbeeeeiiii!
@@DroidBoygaming jap true aber wenn ich mich entscheiden müsste würde ich mich für die entscheiden
Und jetzt schaut euch Galadriel im Teaser zur neuen Amazon Serie an! :(
Galadriel....meine HDR Favoritin ....der kannst du nix vor machen ;-)
ich fand die auch genial.
Das ist die echte galadriel und nicht die hochstaplerin aus der amazon serie
@@tristanherb49 Die Amazon Serie ist ja auch kein Maßstab. Es gibt auf einmal Farbige Elben und Zwerge und sogar Asiaten! In den Tolkien Erzählungen war nie Diversität vorgesehen aber heute sind eben Leute in der Gesellschaft die alles in Frage stellen siehe Winnetou !
Die Szene ist echt mal ein Beispiel dafür, dass die Synchronisation das Original qualitativ übertreffen kann.
find ich auch
Ist sie nicht, hier ist ein richtig peinlicher Übersetzungsfehler enthalten: "I pass the test" wurde übersetzt mit "Ich bestehe die Prüfung", gemeint war aber "Ich gebe die Prüfung weiter".
Absolut. Eigentlich höre ich inzwischen alle englischen Filme im O-Ton. Aber in Herr der Ringe gibt es einfach ein paar Stellen, die im Deutschen noch mehr reinhauen!
@@FilmscoreMetaleralso aus dem Film-Kontext würde ich sagen, dass die Übersetzung richtig ist. Sie redet ja auch danach von sich und nicht von Frodo. Grundsätzlich sind ja beide Übersetzungen richtig, da müsste ich nochmal ins Buch schauen um zu sehen ob der Kontext da abweicht
Perfekte Anspielung in der Serie - top gemacht
Haha, auch wegen der Serie hier 😂
Eine der wenigen echt gelungenen Szenen in der Serie 😅
@@GenHummel96 ich finde sie gar nicht schlecht muss ich sagen. Wenn Peter Jackson die Technik von heute gehabt hätte…. Puh…
@@Loomes23 also die letztr Folge lässt mich jetzt wirklich hoffen, dass die Serie für mich doch noch angenehm zu schauen wird 😊
Danke! meine Lieblingsszene im ersten Teil :)
Das ist so gruselig!!!
warum?
es zeigt die Stärke dieser Elbe, die der Versuchung der vollkommenen Macht (durch die Ansich-Nahme des Ringes) verzichtet
Ich finde den Moment als Bilbo den Ring wiedersieht als Frodo ihn hat und sich den wiederholen will mit dem krassen gesicht etwas gruseliger😅
i hope so too :D the german version is the very best for me!
Der eine Dislike kamm vom ring
TheMajortron wir sind inzwischen bei 5 Ringen. Das wird gefährlich.😬😬😬😬
@@graceblake8425 Sind ja eigentlich 9 Ringe, oder?
Droid Boy Ja..ich weiß nicht mal wie ich auf fünf kam und wieso ich hier bin XD
@@DroidBoygaming gibt inzischen nur noch 8 und die sind alle da
Sind 9. Müssen die Ringgeister sein.
Die szene mit sauron und galadriel in der letzten episode von ringe der macht season 1. “Starker als die Grundfesten der Erde”. Schöne Homage.
Gänsehaut
Brillant!
"Ich bestehe die Prüfung" ist ne Fehlübersetzung. Im Englishen bedeutet to pass bestehen, aber auch weitergeben. Galadriel meint, dass sie sie Prüfung, die Bürde des Ringes, an Frodo gibt, gerade weil es so ne miese Idee wäre, wenn sies selbst tun würde.
Man this weed is good.
Ich wenn ich auf der Party das meth ablehne
Das musste mal raus gute Frau Haha
Yeah you're right. But i have to say: it's not always the mother language which is better and not always the original film language. Some scenes are better in English, some are better in German. It depends.
Laufgraf or maybe in french x)
@@mmrby6997 Everything is better in Clingon, too!
Creeeepy :D
holy shit that sounds way more bad ass in deutch!
EPIC
Yes ^^
Tolle Szene, lustigerweise aber ein Uebersetzungsfehler drinnen! Im Original meinte Galadriel nicht, dass sie den Test besteht, sondern das sie ihn weitergibt. "I pass the test" (to pass something on)
офигенный момнет
Eine Elfin,Alb von den Streichlerinnen,und dann noch die SS davon, Super Streichler
Die Deutsche und französische Synchronisation übertreffen die Originale und sind viel besser
that speech in that language sounds demonic...
😂
Wieso.....vor der Kuscht sogar der Hexenmeister....abwarten ;-)
@G E T R E K T 905 omg Leute was ist mit euch! Er meint wahrscheinlich den Hexenkönig von Angmar und im ersten Teil hat Aragorn ihn verjagt weil er noch nicht so stark war bzw Sauron nicht so stark war. Aber im dritten Teil hat Sauron Macht in den Hexenkönig eingeflossen weshalb er viel stärker war.
Schließlich wurde der Hexenkönig im ersten Teil aber nicht von der Fackel verbrannt die Aragorn mit dabei trug sondern der Hexenkönig schaffte es zufliehen ohne angezündet zuwerden
wer ist wegen coldmirror hir XD
Wieso?
@@Mephisto-xg3zr Das ist 9 Jahre her, das weiss ich doch jetzt nicht mehr xD
@@Flomidala und was geht jetzt so? Nach 9 Jahren
Haha
Mit der Meinung stehst du sehr allein, trotzdem nettes Video.