10 КРУТЫХ идиом в немецком языке!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ก.พ. 2020
  • Привет, друзья! Сердце соскользнуло в штаны, понимать только вокзал, кусать траву. Именно такие фразы запутают любого иностранца. Поэтому сегодня я познакомлю вас с 10 интересными идиомами немецкого языка.
    Идиомы - это устойчивые выражения, которые не следует понимать в буквальном смысле. Их можно встретить не только в повседневной жизни немцев, но и фильмах, песнях, сериалах. Поэтому, если вы хотите говорить так же как носитель языка и сделать вашу речь ярче и разнообразнее, то устойчивые выражения вам точно пригодятся.
    ____________________
    Использовались в этом видео:
    1. Scrubs 1x05/Клиника 1х5
    • Video
    2. ИНЖЕНЕР "ПРО СЕМЕЙНЫЕ ОТНОШЕНИЯ"
    • ИНЖЕНЕР "ПРО СЕМЕЙНЫЕ ...
    3. Neil Armstrong - First Moon Landing 1969
    • Neil Armstrong - First...
    4. Kaiserjäger Marsch
    • Kaiserjäger Marsch
    5. Фильм "Маяк"
    ____________________
    Мой сайт:
    deutsch-mit-yehor.com
    Мой Instagram:
    / deutsch.mit.yehor

ความคิดเห็น • 114

  • @user-GurVylynPukis
    @user-GurVylynPukis 4 ปีที่แล้ว +26

    1. blaumachen
    2. durch den Kakao ziehen
    3. nur Bahnhof verstehen
    4. einen Korb geben, bekommen
    5. ins Gras beißen
    6. den Löffel abgeben
    7. sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen
    8. sich auf die Socken machen
    9. jedes Wort aus der Nase ziehen
    10. eine Laus über die Leber gelaufen

  • @natalipreobraschenski6282
    @natalipreobraschenski6282 4 ปีที่แล้ว +70

    Егор как всегда молодец! Вот частые выражения, которые применяются повседневно:
    -Das ist mir Wurst / mir ist alles Wurst/ mir ist es egal. Мне всё равно.
    -Das ist / das war Käse. Если ты что то не так сделал, тебе скажут:" Das war Käse."
    -Если они не верят, что ты рассказываешь, то скажут:" Du nimmst mich auf den Schoß." Или скажут :"Du nimmst mich auf den Arm:" "Willst du mich auf den Arm nehmen?"
    Чаще всего будет сказано:" Du verarschst mich!"
    -Если кто-то на кого-то злится, кого-то посылают, то говорят: "Ich schieße ihn / sie auf den Mond" " Ich will ihn so sehr auf den Mond schießen!"
    -ich habe den Faden verloren-я потеряла мысль
    -Ich bin auf Achse-я в пути
    -Das kannst du mir abschminken-я этого делать не буду!
    - Ist alles OK? Alles in Butter! Всё классно!
    -Hast du ein Auge auf ihn / auf sie geworfen? Ты втюрил(ась)/(ся) / влюбил(ась)/(ся) в него/ в неё?
    -Manchmal sehe ich den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr. Иной раз я не вижу выхода их ситуации.
    -Er hat einen Vogel-он придурок
    -Klappe zu, Affe tot-принять окончательное решение и поставить точку.
    -Ich habe die Schnauze voll. Достаточно. Я больше так не могу и не хочу.
    -Du bist ein Weichei. Ты слабохарактерный
    -Hast du keine Eier in der Hose? Почему ты не смелый? Du hast keine Eier in der Hose! Ты фуфло-тюха-матюха!

    • @user-sy9dh2cm9f
      @user-sy9dh2cm9f 4 ปีที่แล้ว

      das kannst du DIR abschminken, nicht MIR

    • @user-td5cr4gn6r
      @user-td5cr4gn6r 3 ปีที่แล้ว

      Natali, и Вам спасибо!

  • @Irina-hg9pj
    @Irina-hg9pj 3 ปีที่แล้ว +7

    Morgenstunde hat Gold im Munde (утро вечера мудренее) - Утренний час одарит золотом нас. Ende gut - Alles gut! (Всё хорошо, что хорошо заканчивается)

  • @marinamebusmebus5214
    @marinamebusmebus5214 4 ปีที่แล้ว +9

    Über den Tisch ziehen - подло обмануть,
    Im Stich lassen - подвести
    Auf dem Hut sein/bleiben - быть очень внимательным

  • @vovalorettu9692
    @vovalorettu9692 4 ปีที่แล้ว +14

    Кто интересуется подкастами на немецком, могу посоветовать подкаст "Das sagt man so" от "Deutsche Welle(DW)". Там большое количество повседневных выражений на немецком языке с подробными примерами к каждому😉

  • @NK-ki3kq
    @NK-ki3kq ปีที่แล้ว +1

    Чудова тема. Я усе чиписала і все практикою! Чекаємо на нові ідіоми і нові теми💐. Як завжди все на висоті!

  • @user-gy9wj8ho7h
    @user-gy9wj8ho7h 4 ปีที่แล้ว +3

    - Jemandem auf den Sack gehen = нервировать кого-либо;
    - Klappe halten / Schnauze halten = помалкивать (грубо);
    - Nicht alle Tassen im Schrank haben = страдать слабоумием;
    - Sich aus dem Staub machen = быстро исчезать;

  • @alekseinaumov7191
    @alekseinaumov7191 4 ปีที่แล้ว +2

    У нас в Австрии еще говорят "Ich verstehen nur Rotes kreuz"

  • @Anna-oj5vz
    @Anna-oj5vz 3 ปีที่แล้ว +1

    Mir ist Wurst - мне все равно
    Das ist ein Kasperltheater - непонятная, дурацкая ситуация.
    Спасибо за интересные видео!

  • @aleksandrvertakhov9557
    @aleksandrvertakhov9557 4 ปีที่แล้ว +4

    Спасибо! Интересная тема. Какие-то выражения знакомы, но много и нового узнал. Пара слов про вошь на печени. На самом деле болезни печени действительно влияют на настроение человека. Такой человек более подвержен перепадам эмоций, испытывает подавленность и депрессию и прочее. Так что связывание во фразе печени с плохим настроением не случайно.

  • @bellazavrumova6368
    @bellazavrumova6368 4 ปีที่แล้ว +8

    Благодарю! Возможно только 1 пожелание. Было бы здорово открыть описание к видео и найти все 10 дефиниций с переводом, чтобы распечатать потом.

  • @realisticoptimist4905
    @realisticoptimist4905 4 ปีที่แล้ว +11

    Егор, спасибо! Отличный канал, полезное видео, учусь с Вами дальше!

  • @evgenytatarov2520
    @evgenytatarov2520 4 ปีที่แล้ว

    Супер! Большое спасибо ! Мы ждем продолжения. 🤗

  • @larissamalin6700
    @larissamalin6700 4 ปีที่แล้ว +4

    Отличная работа 👍так дальше. Спасибо.

  • @sternchen7376
    @sternchen7376 4 ปีที่แล้ว +5

    Super! Sehr hilfreich. Danke, Jehor.

  • @user-mx5hy3ck3e
    @user-mx5hy3ck3e 4 ปีที่แล้ว +1

    Превосходно, спасибо!👍

  • @user-td5cr4gn6r
    @user-td5cr4gn6r 3 ปีที่แล้ว +1

    Да. Очень интересно про идиомы... спасибо! Вы- молодец!

  • @user-yf3sz1ij5e
    @user-yf3sz1ij5e 4 ปีที่แล้ว

    Очень полезно!!! Спасибо Егорушка!

  • @friedebruder4836
    @friedebruder4836 4 ปีที่แล้ว +3

    Вот ещё одно выражение:
    "Ich muss jeden Euro zwei mal umdrehen bevor ich ihn ausgebe". Каждый евро два раза перевернуть прежде чем ты его отдашь/им заплатишь. Т.е. очень сильно экономить.

  • @olgasmetana6611
    @olgasmetana6611 3 ปีที่แล้ว

    Супер полезное видео, спасибо Егор!

  • @LiliaLilia-yw3sx
    @LiliaLilia-yw3sx 4 ปีที่แล้ว +5

    Das ist ja toll! Super! Danke sehr!

  • @student_23
    @student_23 4 ปีที่แล้ว +5

    Спасибо 😮☺️🔥

  • @marinasiradegian323
    @marinasiradegian323 4 ปีที่แล้ว

    Vielen Dank !!Das war sehr interessant! 😊

  • @wissenschaftler400
    @wissenschaftler400 9 หลายเดือนก่อน

    Супер! Можно, конечно, почитать какой-нибудь Duden, но если такое на Ютубе есть, то только плюс!

  • @ksenia3896
    @ksenia3896 3 หลายเดือนก่อน

    Nur Bahnhof verstehen>>
    Моя одна из любимых идиом, даже не знаю, почему она мне так нравится, но я использую её как только появляется возможность

  • @lanatimmo3686
    @lanatimmo3686 2 ปีที่แล้ว

    Очень полезно, большое спасибо!

  • @user-zv9ct7sf9t
    @user-zv9ct7sf9t 4 ปีที่แล้ว +1

    Егор спасибо большое, если можно побольше таких видео, можно еще и поговорки в одно видео собрать есть ряд поговорок которые точно как наши, я имею ввиду значение, а есть абсолютно немецкие, будем ждать новые видео.

  • @Natalie-cm5wk
    @Natalie-cm5wk 4 ปีที่แล้ว +3

    Dankeschön 👍👍👍👍👍

  • @swetlanaschneider166
    @swetlanaschneider166 2 ปีที่แล้ว

    Ваши видео всегда актуальные.

  • @dmitry6294
    @dmitry6294 4 ปีที่แล้ว +2

    Super!

  • @yuriybelimenko8660
    @yuriybelimenko8660 4 ปีที่แล้ว +23

    В русском есть такое же выражение- "Вести себя, как слон в посудной лавке."

    • @allesistgut2022
      @allesistgut2022 4 ปีที่แล้ว +6

      Yuriy Belimenko мне кажется, оно имеет несколько иное значение. Как я поняла, в немецкой версии речь про бестактного человека, в то время как в русской - про неуклюжего.

    • @yuriybelimenko8660
      @yuriybelimenko8660 4 ปีที่แล้ว +2

      @@allesistgut2022 Вы правы, в русском речь идет, скорее, о неуклюжем человеке. Однако звучит одинаково.

    • @Sturmjager12
      @Sturmjager12 4 ปีที่แล้ว

      А откуда в России слоны, и посудные лавки. Давно уже хозяйственные магазины. выражение ниоткуда, хотя понять о чем речь примерно можно.

    • @allesistgut2022
      @allesistgut2022 4 ปีที่แล้ว +1

      Sturmjager12 а в Германии 🐘откуда? 😉

    • @Sturmjager12
      @Sturmjager12 4 ปีที่แล้ว

      @@allesistgut2022 не знаю. но в россии такого выражения нет

  • @olgachaikovska2999
    @olgachaikovska2999 3 ปีที่แล้ว

    Классное видео👍👍👍

  • @irych8037
    @irych8037 4 ปีที่แล้ว

    Если идеи будут кстати, то лучше чередовать длинные с короткими, будет легче восприниматься. Ну а вообще всё суперполезно, спасибо =)

  • @lina232325
    @lina232325 หลายเดือนก่อน

    Спасибо

  • @andriyploschinskiy6646
    @andriyploschinskiy6646 3 หลายเดือนก่อน

    Keine Schuss vor den Bug, nur ein sanfter Tritt gegen das Schienbein.

  • @maksimbonn
    @maksimbonn 4 ปีที่แล้ว +1

    А я бы сказал «отбросить коньки»😄 Спасибо за видос! Очень-очень полезно

  • @user-ro7sw4hr8z
    @user-ro7sw4hr8z ปีที่แล้ว

    За Лапенко отдельный респект. Удачи

  • @mala5183
    @mala5183 4 ปีที่แล้ว +2

    Так как сказать- сердце соскользнуло в штаны auf Deutsch?!
    Ihm ist das Herz in die Hose gerutscht.

  • @user-vl7bv8vj4r
    @user-vl7bv8vj4r 4 ปีที่แล้ว

    Super Sache !🇩🇪👍

  • @user-wl5wh7sg8p
    @user-wl5wh7sg8p 4 ปีที่แล้ว

    Супер

  • @elenarubinstein7941
    @elenarubinstein7941 4 ปีที่แล้ว

    👍sehr gut

  • @Semmel812
    @Semmel812 4 ปีที่แล้ว +8

    Очень полезное видео и классная подача материала.Скажите,пожалуйста,все эти идиомы используются только среди друзей и близких?Или
    их можно применять всегда, независмо от возраста и компании?Спасибо.

    • @DeutschmitYehor
      @DeutschmitYehor  4 ปีที่แล้ว +6

      Lustige Kuh в целом, их можно услышать везде, но я бы не пытался их употребить при первом случае с незнакомыми людьми)

    • @ulyabowie675
      @ulyabowie675 4 ปีที่แล้ว +5

      В основном эти выражение используются в неформальной речи.

  • @irynahumynska9411
    @irynahumynska9411 4 ปีที่แล้ว

    Yehor,du bist super

  • @AlexWwwild
    @AlexWwwild 3 ปีที่แล้ว

    Было бы здорово, если бы в описании Вы также выписывали все оговоренные идиомы. И слайд в конце видео со всеми идиомами сразу, чтобы можно было сделать скриншот. Перематывать видео, особенно без таймкодов, совсем неудобно. За материал и объяснения, спасибо.

  • @user-ku3ub2lx7e
    @user-ku3ub2lx7e 3 หลายเดือนก่อน

    Und täglich grüst das Murmeltire . День сурка.

  • @ScheNa1
    @ScheNa1 4 ปีที่แล้ว

    👍👍👍

  • @user-kf3db6uk4x
    @user-kf3db6uk4x 4 ปีที่แล้ว +3

    О! За Лапенко лайк!!!

  • @ScheNa1
    @ScheNa1 4 ปีที่แล้ว

    Больше всего улыбнула история с ложкой🥄🥄🥄

  • @friedebruder4836
    @friedebruder4836 4 ปีที่แล้ว

    Привет! :-) Опять я со своим франконским... ;-)
    "Liegt der Bayer tot im Zimmа lebt er nimma". В смысле что: ну и так всё абсолютно понятно, само сабой разумеется.

  • @friedebruder4836
    @friedebruder4836 4 ปีที่แล้ว +1

    Ещё пару вещей:
    "Jemandem vom Pferd erzählen": обманывать, запутывать, давать не правильную информацию.
    "Jemandem еinen Bär aufbinden": перевод, тоже самое что стоит выше.
    "Jemanden mit Made anreden": (Мадэ- гусиница, личинка.. К примеру в яблоке) Т.е. к комуто очень не уважительно обращатся.

  • @user-hg2uf7gf7j
    @user-hg2uf7gf7j 4 ปีที่แล้ว +1

    Егор - сила немецкого!

  • @user-sb3vo3bb2w
    @user-sb3vo3bb2w 4 ปีที่แล้ว

    Я давно хотела узнать поговорки было позновательно и еще бы хотела понимать песни если слова перевести можно то сложить и понять смысл немогу

  • @user-nq3rs9zg5p
    @user-nq3rs9zg5p 4 ปีที่แล้ว +15

    Есть ещё одна очень интересная идиома "иметь волосы на зубах", то есть быть сильной личностью)

    • @romantha6194
      @romantha6194 4 ปีที่แล้ว +3

      Или иметь волосатого партнера

    • @rozaplaksina4137
      @rozaplaksina4137 4 ปีที่แล้ว +1

      @@user-tm2qo6ip5w наверное, имеется так же ввиду, иметь волосатую руку.

    • @fiepacepepamint
      @fiepacepepamint 4 ปีที่แล้ว

      Это не означает сильную личность, а человека, который готов противоречить, аргументируя но и поскандалить лишний раз, то есть это больше негативный окрас...

  • @viktors-h639
    @viktors-h639 4 ปีที่แล้ว +2

    Отдать ложку = смотреть снизу как растут редиски.

  • @user-xk6ht8mj3w
    @user-xk6ht8mj3w 4 ปีที่แล้ว

    Егор, а не подскажете, в каких именно регионах Германии употребляются данные идиомы? Если их употреблять в Баварии или Австрии, поймут ли они их?

    • @DeutschmitYehor
      @DeutschmitYehor  4 ปีที่แล้ว +1

      Елена Спевак те, которые я разобрал в этом видео, должны понять везде

  • @user-lg7vl5du6e
    @user-lg7vl5du6e ปีที่แล้ว

    👍👍👍👍🖖🖖🖖

  • @numaki2506
    @numaki2506 4 ปีที่แล้ว +1

    Лапенко!

  • @friedebruder4836
    @friedebruder4836 4 ปีที่แล้ว +3

    Was das "ins Grass beissen" angeht, da gibt es einen Witz.. :-)
    "Der Opa sitzt im Zimmer und guckt Fern, da kommt der Enkel hinein, geht zum Opa und reicht ihn ein Stück Rasen in der Hand.. Da sagt der Opa, Oh was soll ich denn damit? Da sagt der Enkel, du sollst das essen... Da sagt der Opa: Meine Güte warum soll ich denn das essen? Der Enkel: na, der Papa hat gesagt wenn der Opa ins Grass beisst dann bekommen wir viel Geld... :-)"

  • @sachabaziz7939
    @sachabaziz7939 4 ปีที่แล้ว

    Отдельное спасибо за инженера😂

  • @marktsirkine5199
    @marktsirkine5199 3 ปีที่แล้ว

    Егор не знает русское выражение : КАК СЛОН В ПОСУДНОЙ ЛАВКЕ. Идиома имеет английское происхождение : "Бык в фарфоровом магазине"

  • @ruckblickistimmerkluger5678
    @ruckblickistimmerkluger5678 3 ปีที่แล้ว

    С другой стороны, вошь была выбрана потому, что это крошечное, неприметное животное. Фраза используется, когда вы думаете, что у другого человека просто плохое настроение из-за ничего.

  • @user-kl7qe2ym7v
    @user-kl7qe2ym7v 2 ปีที่แล้ว

    Gib einen Löffel)))

  • @olegsebastian99
    @olegsebastian99 4 ปีที่แล้ว +1

    Еще очень употребительно - mir is eigentlich Wurst : мне все это пофигу.) У швабов говорят : du redest einen Käs - ты несешь чушь.. Но это поймут везде, не только швабы.)Про Löffel abgeben - ни разу вживую не слышал, но вот, вроде ...bevor er sich in der Kiste beruhigt - сколько-угодно.)

    • @friedebruder4836
      @friedebruder4836 4 ปีที่แล้ว

      Это региональные дела.. :-) Ну а вот на счёт "колбaсы", так это точно везде поймут... Хотя, я тут на счёт Fischköpfe не очень уверен... :-P
      Кто не знает.. Fischkopf это северный немец, т.е. те которые в Hamburg, Kiel.. usw. живут. :-)

    • @friedebruder4836
      @friedebruder4836 4 ปีที่แล้ว +1

      Löffel abgeben.. это я честенько слышал, но это немного оскорбительно звучит.

  • @user-vl7bv8vj4r
    @user-vl7bv8vj4r 4 ปีที่แล้ว +1

    быстрый ездок. Er hat Bleifuss.

  • @user-he9bz8oq7e
    @user-he9bz8oq7e 4 ปีที่แล้ว +3

    Егор,спасибо, очень интересно! можно задать вопрос не по теме? недавно спорили с одной дамой по поводу фразы: "wie bitte?",эта милейшая дама утверждала с пеной у рта, что эта фраза абсолютно не приемлема при разговоре в приличном обществе и переводится, как что-то типа:" ты, что охренел?!"... aber mittlerweile...все мои немецкие знакомые и родственники пользуются этой фразой в значении: "что, простите?"...Может мы все, просто, чего-то не знаем или в каких-то землях это, и правда, что-то неподобающее...меня терзают смутные сомненья, помогите, если можно, разобраться,danke.

    • @user-fv5ns9jy2u
      @user-fv5ns9jy2u 4 ปีที่แล้ว +7

      Wie bitte это как раз и есть вежливая форма " простите,что Вы( ты) сказали?" Так что Ваша знакомая просто безграмотная. У меня муж-немец так говорит, и все знакомые -немцы.

    • @user-he9bz8oq7e
      @user-he9bz8oq7e 4 ปีที่แล้ว

      @@user-fv5ns9jy2u Danke! все мои"немцы" сказали мне тоже самое, но моя дурацкая дотошность...)))

    • @allesistgut2022
      @allesistgut2022 4 ปีที่แล้ว +3

      Антонина Мазура невежливо, если вы будете говорить «was?!”. А «wie bitte?” - самое ходовое и вежливое выражение.

    • @viktors-h639
      @viktors-h639 4 ปีที่แล้ว +5

      Антонина Мазура
      Смотря с какой интонацией сказать!

    • @mamadina7927
      @mamadina7927 4 ปีที่แล้ว

      @@user-he9bz8oq7e А невежливая форма: "Heee?"

  • @liudmilamigirova5774
    @liudmilamigirova5774 4 ปีที่แล้ว

    Komm wieder runter
    Dicke Faust hinter den Ohren
    Vom Buckel runter rutschten
    Mit dir Kirschen essen
    Как то так

  • @alexlehr363
    @alexlehr363 4 ปีที่แล้ว

    Шнурки в стакане

  • @daniele9526
    @daniele9526 3 ปีที่แล้ว

    Егор,можно без музыки.очень мешает

  • @witoldstrom1115
    @witoldstrom1115 3 ปีที่แล้ว

    На счёт " blau machen " не правда.
    Поинтересуйся на этот счёт у ткачей.

  • @ppjsdsniru2370
    @ppjsdsniru2370 3 ปีที่แล้ว +1

    А из какого языка слово "патаму" 7:39, из русского безграмотного?

    • @fatum1982
      @fatum1982 3 ปีที่แล้ว

      Да брось!.. Это же мем. )

    • @Robert-ly7ex
      @Robert-ly7ex 9 หลายเดือนก่อน

      Да успокойсч, нет никакого русского языка! 😂
      Напизд..ли слов из других языков и слепили убогую херню где исключений больше чем правил. Вот немецкий - язык! Стройная система. Учи!

  • @Sturmjager12
    @Sturmjager12 4 ปีที่แล้ว +1

    а почему в приветствии Leute? По русски то пишете привет друзья в анонсе. Вы прям как Ленин или Гебельс с трибуны. Только ни трибуны , ни броневика не видать ))) Хороший материал, но изначально следует, как мне кажется сообщить, не стоит употреблять с незнакомцами или при вьехзде в страну. Вряд ли поймут. Kurz gesagt war das 08/15.

    • @user-zv9ct7sf9t
      @user-zv9ct7sf9t 4 ปีที่แล้ว +2

      Hello Leute! Это означает привет друзья, эту фразу не употребляют при первом знакомстве или с незнакомыми людьми, а вот поздароваться с коллегами по работе, или уже со знакомыми тебе людьми, это то как раз и употребляется очень часто в значении привет друзья и звучит очень положительно.

    • @natalien1910
      @natalien1910 4 ปีที่แล้ว

      сначала переводите нормально что это значеть
      а потом уж романы пишите 😉

    • @yoshkefishkin6993
      @yoshkefishkin6993 3 ปีที่แล้ว +1

      Hallo Leute - по-русски точно также говорят друзьям или хорошо знакомым людям: "Привет, народ"

  • @Kyrylo2024
    @Kyrylo2024 9 หลายเดือนก่อน

    3:00 в украинском языке есть похожие выражение : дать гарбуза