陳奕迅/富士山下 - With Translation

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ต.ค. 2024
  • 陳奕迅/Eason Chan
    Lyrics/歌詞: Albert Leung/林夕
    Composer/編曲: Chen Bo/陳珀, C. Y. Kong/江志仁
    Album/專輯: What's Going On...?
    Released/發行: 2006

ความคิดเห็น • 3

  • @PopeRuffer
    @PopeRuffer 2 หลายเดือนก่อน

    This is awesome. Here's a more localized version of your translation I tried
    At the side of a snowed in road,
    Are you, who is swallowing back tears, cold?
    I've rubbed this windbreaker for you so much it's fraying.
    Changing careers didn't even scare you,
    Why do you need to hold on to this?
    With a heavy heart I had decided today was the day to drive you home.
    Forgive me for not sending flowers anymore
    As wounds still need to heal
    We only know to fear them
    After its pedals litter the cemetery in the heart
    If I am the only one you will marry...
    We will all return to dust in the end
    ... Waiting your whole life for some day will have a price
    Everyone only has these two hands
    The harder you hold on, the harder it is to get
    To get it you must first know how to accept losing it
    We once traveled down a snowy road together
    Why cry over good things?
    Who can have Mt. Fuji simply because they love it?
    Why not think that this sadness comes from your imagination
    You won't find it staining your eyes when you look at it in a test tube
    ...
    Forget about the grudges between us
    How many times have the cherry blossoms bloomed?

  • @tongtongsdm
    @tongtongsdm 3 หลายเดือนก่อน +2

    好好听耶

  • @brskiritogiotto
    @brskiritogiotto 3 หลายเดือนก่อน

    Thank you for the translation! May I kindly ask you to translate more Canton songs so that I can show some more to my foreign friends please? 🙏