Bravo à toi la belle! Divinely inspiring! Je te dit bonjour et te souhaite la bonne santé! Je suis 8'ièmes du bord de ma mère Franco-ontarienne et premier né en Ontario du bord paternel. Je lêve mon chapeau pour ton inovation et persévérance. J'ai tout compris! Ton orale est très bien! J'ai rencontrer plusieurs Acadiens et jamais avec regret.! Vive l'héritage Franco Nord Américaine!
Sal Melancon It’s somewhat similar, but Cajun French has a more specific sound from interaction with other varieties of French in Louisiana and further evolution in Louisiana separate from the Acadian peninsula. I’m also from south Louisiana.
Idk why everyone is saying they don't understand her, I understand her basically 90% and I lived in Quebec for a while, it's basically (as someone else said below) Quebec french from the 50s (admittedly, with quite a bit of rambling but that's normal because of her age). Here is a transcript: "It's my thirtieth year that I've been doing this and it's completely voluntary. Completely voluntary. Even the car that's parked out there in the driveway... (laughs)" *** In 1973, they started to establish- first, they established the Society, and they wanted a single house to start keeping... they were a little late, but they saw that the [unintelligible] families were beginning to leave the valley and... my father was a farmer, and he was always... there was a day when he said, dagummit, shouldn't we be interested in doing something with the Society, the young guys- the dudes that are running it are getting quite old. They're getting there. It's always been- I had a friend of mine that, we were both schoolteachers, we worked at Laurey's (?), and we said to each other, let's just go to the meeting. Those that need help reading, we could probably help them. And when we got there, we noticed that one was the president, one was the secretary, and another one that happened to be a mutual friend of ours was the vice president, and we inherited the job... *** It was in '81 that I inherited [from] the president. And now, we're in 2013 and she's still the president because there's no one else that's interested in taking her place. *** My grandmother was [Lucie Cire Parent?] And she was a schoolteacher for 31 years in the small schools of the countryside. She actually used to teach in the school we have here. *** I've always been interested in Acadian history and all those things, and my grandmother's ancestry is completely Acadian, and traced all the way back to Nova Scotia. My two grandmothers are [Cires?], both of them. *** The men in my family are [Duparis?] and [Parent?] And that lineage comes from Quebec. *** You know, each house has 100 stories to tell. Each household [unintelligible] told epics from things that happened in their region. Like this one, for example, they covered the walls, the house was built in the same way as my own house. But here, the mills are naked and can make planks. Therefore they cover the big pieces with planks. And then after that, they had some way of making those blanks turn white. They had a way of whitewashing those planks, as they called it. It wasn't painted like things are painted these days. But they had a special way of applying that colour onto their planks to make it brighter and clearer *** Our house was a farmer's house. Everyone who had a big family was a farmer. The [Oullets?], the last people who owned the house, they were farmers. This here is the whole family of Mr. and Mrs. Ouellet, and these guys here were the Levasseurs, who were related to Mr. Ouellet, and that's how they got the house. [Unintelligible] the size of the family. You don't see that too often these days." If people want me to keep going I'll keep going but I think I hit TH-cam's comment limit
Il y en a plusieurs villes et villages francophones au Maine dans le nord du Maine. Il y a aussi une université francophone. Il n'y a pas que Van Buren mais Frenchville et il y a plus de francophones parlant encore français à la maison au Maine qu'en Louisiane. Le Maine est l'État le plus francophone des États-Unis. Les francophones sont surtout dans les comtés du nord à la frontière du Canada le long des provinces de Québec et du Nouveau-Brunswick, mais aussi en banlieue de la capitale du Maine et même aussi sur la côte du Maine. Il faut savoir que le premier lieu de tentative de fonder la Nouvelle-France par Samuel de Champlain fut sur la côte du Maine et ensuite sur l'île Ste=Croix, appartenant au Canada mais revendiquée par le Maine et plus près du Maine que du Canada. Le nom Maine est français, du même nom qu'une ancienne province de France. Les francophones ont encore quelques droits linguistiques en français au Maine. Environ 33% des habitants de cet État sont de souche canadienne française. Il faut aussi savoir que lors de la grande déportation des Acadiens de Port-Royal en Nouvelle-Écosse en 1755, ceux qui se sont sauvés à temps juste avant d'être déportés se sont sauvés au Nouveau-Brunswick et d'autres jusqu'au nord du Maine à l'ouest de la rivière St-Jean. Il n'y avait encore aucun anglais résidant au Maine. les Anglais sont arrivés plus tard venus de Boston et habitaient le sud du Maine. Tout l'ouest et le nord était aux francophones venus du Canada avant que la frontière entre le Canada et les USA soit délimitée. Il faut aussi savoir que le Maine fut peuplé en premier par les francophones et que pendant des années au début des années 1800, il fut disputé entre l'Angleterre au nom du Canada et des provinces de (Québec et Nouveau-Brunswick) et par les États-Unis de l'autre côté. Le Canada revendiquait la partie nord du Maine car tout le nord parlait français et avait été peuplé par les Acadiens en provenant de la Nouvelle-Écosse (appelée Acadie avant 1755, ancienne province française de la Nouvelle-France) et par aussi des colons venus du Québec envoyés par l'église catholique. Les USA eux voulaient avoir tout le Maine allant jusqu'au fleuve St-Laurent au Québec. Cette cause a été portée même en appel devant le tribunal international et le litige a été réglé vers 1838. Les USA n'ont pas tout eu ce qu'ils revendiquaient mais ont eu plus que le Canada. Pour compenser la perte territoriale du Québec et acheter la paix, les USA et la Maine concèdent à vie des droits de coupe forestiers, le droit de travailler et le droit de retirer la pension américaine aux Québécois (Canadiens) vivant au sud du Québec dans la région de la Beauce le long de la frontière du Maine. Ils ont dont la double pension et citoyenneté, mais ne paient aucun impôt aux USA. Le Maine est aussi l'État américain le plus isolé par les routes, le plus enclavé car il n'est pas lié par une autoroute nord-sud avec le Canada ni par une autoroute est-ouest avec les autres États américains. Encore aujourd'hui il est obligatoire dans cet État que certains savent le français pour être garde forestier dans le nord et pour interpréter la loi car les lois originales y sont écrites en français et les francophones y gardent des droits linguistiques. Dans un compté du nord et nord-est du Maine il y a plus de francophones que d'anglophones encore aujourd'hui. Le gouverneur du Maine parle français et est de souche québécoise. Bien que le Québec ait construit l'autoroute moderne jusqu'au Maine, la chambre des députés du Maine n'a jamais voulu continuer l'autoroute du côté américain pour relié l'État au Canada français de peur de l'influence culturelle canadienne française, car le Maine est une enclave géographique dans le Canada, précisément dans le Canada français, un territoire à moitié volé au Canada et devrait appartenir à moitié au Canada et est presqu'entouré su moins au nord et au nord-est par des comptés francophones canadiens, par le Canada français. En 2016, la grande fête annuelle de l'Acadie qui a normalement lieu dans les provinces maritimes canadienne, s'est déroulée en partie à Van Buren, Maine, le village du vidéo ci haut. Plusieurs Américains au Maine portent des noms de famille francophones. Il y a des villages au Maine à la frontière du Québec qui sont fournis en électricité, essence et téléphone par le Québec, par les compagnies du Québec, Canada. Maine is the Frenchiest State of the USA.
@@Amiral-Houssein Le nom de l'état du Maine ne dépend pas d'un département français. 1° La première mention écrite du Maine figure dans le brevet du 10 août 1622 accordant conjointement à Ferdinando Gorges et au capitaine George Mason « la terre entre les rivières Merimac et Sagadahoc » établie sous le nom de province du Maine ( cf Wikipédia ) 2° Aucun département français ne s'appelle le " Maine ". Il y a bien le "Maine et Loire" ( créé en 1790 ) . Cependant, le " Maine" en question ne fait que 11.5 km car il résulte de la confluence de la Mayenne et de la Sarthe et ne s'appelle ainsi que jusqu'à ce qu'il se jette à nouveau dans la Loire, une dizaine de km plus loin.
Je suis français et j’ai pratiquement tout compris ce qu’elle a dit. « Misc Videos from my Life » a très bien traduit en anglais . Je rajouterais : « ancient families… « pour » [unintelligible] families…. Ensuite elle dit qu’elle a été élue présidente mais elle utilise la forme anglaise « elected » au lieu de la forme standard « élue ». Vraiment , je trouve qu’elle parle très bien en français avec un accent qui semble être à mi chemin entre l’acadien et celui du Québec.
Je suis acadien du Nouveau-Brunswick. Quand on utilise des mots anglais qui remplace des mots français on apelle ça le chiac. Y'a du monde qui utilisent jusqu'à 50% de mots anglais dans leur dialecte.
This woman, she speaks Acadian French? For a research in my master I would like to analyse this piece of spoken data, but I'm not a native speaker and would therefore like if someone could maybe put the French text of what she is saying online. If that's not too much to ask?
+Tranquilozination I could help you out with that. If you're interested I write Acadian music in the dialect of my home town in Nova Scotia. You may also find that very interesting.
les cadiens sont acadiens qui ont resté à la louisiane après la grand dérangement, ils sont les acadiens original au maine et ils parlent chiac et brayon là
@@ultimatewafflegaming1018 Personne s'inquète de nusautes les Cadjeins. T'es jusse ain aute dans la léngue en arrière des Québécois; ça s' fait, contuéne à t'amuser.
@@ultimatewafflegaming1018 Au contraire, chus bien à l'aise: Monrte mon aine chonson ou ain poème, choisi de l'anglais, que t'as traduit dans ta qualité d' français et j' vas faire pareil avec le Cadjein.
I was about to say, this sounds like general Quebec french accent but from the fifties in particular, or from before the silent revolution at least. The trilling of the Rs and there's very little to tell us this is actually being spoken by someone who's more comfortable in English. As opposed to other videos of people speaking moribund french peripheral languages, she could actually fool me into thinking she's just a very old-fashioned quebecer
I'm from Lawrence Mass. Myself and a lot of other kids spoke French growing up. We had a large Francophone community. On a side note: My father is French-Canadian, and my mother was from Madawaska, ME. (Acadienne), and they both sound completely different when speaking French. Hard to explain (I guess my father's french sounded more refined, and mom took a lot of shortcuts..ie his "Vous etes" to her "Zet")
Marc Smith I didn't think she was that bad and also I barely speak the language I think part of the reason is is that if you're like me and you learned French in school we learned Metropolitan French we didn't learn that dialect she is speaking I mean I would imagine that in different parts of the world it's different like I couldn't imagine Anglo Canadians learning Metropolitan French. I know but here in America that is what they teach even in Louisiana
Le drapeau français avec l'étoile est le drapeau acadien ? Je trouve ça vraiment bien de voir des américains continuer à perpétuer l'usage du français aux Etats-Unis même si dans les faits, je ne comprends pas tout ce qu'elle dit.
Elle ne parle pas vite. Elle a l'accent acadien et a des mots et expressions acadiennes provenant originalement des anciennes provinces d'Anjou et du Poitou en France d'avant la révolution française. Ce n'est pas un français parisien mais c'est du français et elle ne parle pas vite du tout.
Elle a l'accent acadien et elle utilise des mots et des expressions acadiennes provenant originalement des anciennes provinces d'Anjou et du Poitou en France d'avant la révolution française. Ce n'est pas un français parisien mais c'est du français et elle ne parle pas vite du tout.
Elle a l'accent acadien et a des mots et expressions acadiennes provenant originalement des anciennes provinces d'Anjou et du Poitou en France d'avant la révolution française. Ce n'est pas un français parisien mais c'est du français.
Elle ne parle pas vite. Elle a l'accent acadien et a des mots et des expressions acadiennes provenant originalement des anciennes provinces d'Anjou et du Poitou en France d'avant la révolution française. Ce n'est pas un français parisien mais c'est du français et elle ne parle pas vite du tout.
Elle a l'accent acadien et a des mots et expressions acadiennes provenant originalement des anciennes provinces d'Anjou et du Poitou en France d'avant la révolution française. L' Acadie était la première colonie française en Amérique et fut la province de la Nouvelle-France. Elle fut fondée en 1604. Ce n'est pas un français parisien ni un français standard mais c'est du français provincial des années 1600 et 1700 du centre ouest de la France et ce n'est pas plus fort comme accent ni plus dialecte que les accents du midi de la France à Toulouse ou en Provence ou dans le Languedoc et en Gascogne où nous aussi on y comprend que dalle comme vous dites. L' Acadie correspondait à ce que sont aujourd'hui les provinces maritimes canadiennes de la Nouvelle-Écosse, de l'Île-du-Prince-Édouard appelée autrefois l'Île St-Jean. Depuis 1755 depuis la grande déportation des Acadiens de l'Acadie, et la prise du territoire par les Anglais, l'Acadie s'appelle aujourd'hui officiellement la Nouvelle-Écosse. La plupart furent déportés vers la France d'autres en Angleterre d'autres en Australie et aux USA et ont été assimilés et la plupart des déportés sont morts en bateaux , car ils étaient insalubres (transmission du choléra), maque d'eu potable. Je ne suis pas Acadien en passant. Les Acadiens qui ont eu la chance de se sauver, se sont réfugiés dans l'Est du Québec (Côte-Nord, Gaspésie, et aux Îles-de-la-Madelaine au Québec, au Nouveau-Brunswick (Canada) ainsi qu'Au Nord et au centre de L'État du Maine (USA) qui au moment de leur refuge, le Maine ne faisait pas encore partie des USA mais était neutre entre le Canada et les USA la frontière n'était pas encore bien délimitée et le territoire était inhabités par les Anglais. En passant, je ne suis pas Acadien. Please have respect to those who speak a different kind of French than yours. La France n'a pas le monopole sur la langue française et sur le droit de parler en français. Aux USA il y a 13 millions de personnes d'origine française et canadienne française dont encore plus de 2.4 millions préservent la langue à la maison ce qui fait du français la 4e langue la plus parlée à la maison aux États-Unis après l'anglai, l'espagnol et le chinois mandarin. Please have respect, car les ancêtres de ces personnes ont quitté la France (ton pays) par des temps pauvres et difficiles pour une vie meilleure en Amérique. Une fois en Amérique (par Amérique je ne me réfère pas juste aux USA, Amérique est le continent américain pas que les États-Unis), ils ont été persécutés par les ennemis jurés de toujours des Français, les Britanniques, qui ont poursuivis les colons français jusque dans les colonies françaises d'Amérique pendant la guerre de 7 ans dans les années 1700, guerre qui termina en 1763 par le Traité de paris du 20 janvier de cette année. Ces gens ne peuvent pas parler ton français avec ton accent puisqu'ils ne venaient pas de Paris et car leur langue est d'une autre époque d'avant la révolution française du 4 juillet 1789 qui se termina en 1793 et qui a imposé le français de Paris à toute la France. Et même que la révolution française a imposée une modification de la prononciation du français de Paris très vite en seulement 40 ans après l'imposition de la révolution française. Les navigateurs, marchants, voyageurs et représentants du Roi de France de l'époque ont écrit que la langue et sa qualité était la même en Amérique française qu'en France et le Roi de France s'en targuait en public et par écrit et cela reste dans les annales. Avant la révolution française la langue était non seulement très différente et non standard d'une région française à l'autre et les gens ne se comprenaient que dans une même région et avec les villages limitrophes, mais en plus de ça tu devrais savoir que même en ce qui a trait au français dit ''de Paris'', en seulement 40 ans il est passé du français dit de la cour royale, de la cour du Roi, au type de français avec une prononciation snobinarde et pointue et forcée qui fut imposée par l'élite française en l'espace que de 40 après et avec la révolution. Les gens au Canada et aux États-Unis, étaient partis de la France avant la révolution française et ne l'ont pas vécue. La révolution française et donc conséquemment la réforme de la langue français d'avec la révolution française, n'ont pas été imposée en Amérique puisque la France avait perdu tous ou presque ces territoires et colonies d'Amérique à l'exception près des petites Antilles françaises (Martinique , Guadeloupe, Saint-Barthélemy, Saint-Martin, Haïti encore dans ce temps était à la France).._et des îles de Saint-Pierre et Miquelon au large du Canada. Et puis nous non plus en Amérique du Nord on y comprend que dalle quand vous parlez anglais ni quand vous parlez français ceux en Lorraine, en Picardie, en Bretagne, ceux de Toulouse et ceux de Provence et surtout ceux en Savoie et du dialecte Niçard , un des dialectes provençal. Et l'expression ''que dalle'' est loin d'être du bon français international ou standard non plus comme d'ailleurs la plupart des expressions et lexique de Paris qui n'est qu'un autre patois, un dialecte français parmi tant d'autres dialectes du français et c'est ce qui fait la beauté et la richesse d'une langue. L'important c'est qu'on sache écrire et parler aussi un français international lorsqu'on est instruit en plus de l'anglais et souvent on sait mieux écrire le français que vous en France dont c'est votre langue première et la seule langue que vous parlez. Quand on connaît l'Histoire et qu'on sort de l'ignorance, on respecte plus les gens. C'est un miracle que ces gens parlent encore français avec toutes les tentatives d'assimilation et la persécution qu'ils ont eu par les Britanniques et ensuite par le gouvernement des USA et aussi du gouv. fédéral canadien. Il est normal que tu ne comprennes pas tout, ce n'est pas du français de ton époque ni de ta région ou de ton pays. Il y a 4 siècles qui te séparent de cette langue qui même probablement tu ne viens pas forcément des régions françaises d'où leurs ancêtres sont partis (anciennes provinces du Poitou et de l'Anjou).Mais si tu as l'opportunité ou la chance d'aller dans les villages perdus de ces ex provinces françaises , tu trouveras encore des mots et expressions et accent similaires à ceux du vidéo (vous dites de la vidéo je sais). Vas en Allemagne ou bien en Suisse ou même en Italie, ou va en Angleterre, ni leur allemand ni leur italien ni leur anglais est standard et unifié d'une province à l'autre et ont souvent bien du mal à se comprendre entre eux d'une province à une autre et pourtant ils vivent dans le même pays à la même époque, il n'ont pas 400 ans d'Histoire qui les séparent ni un océan pour les séparer ni une révolution qu'une partie de leur pays à manqué. Toutefois bien que ce soit légitime de dire que tu ne comprends pas et de ne pas les comprendre, je sais que vous diminuez. Est-ce que je me trompe? Les termes, matos, meuf, matos, frangin, flingue, que dalle, une caisse au lieu d'une auto ou une voiture, un toubib, kif-kif, niquer, un beur, (et j'en passe parce que je pourrais continuer jusqu'à demain matin), ne sont pas partie de notre vocabulaire en Amérique francophone ni du vocabulaire hors de la France métropolitaine (en Suisse, Luxembourg, Belgique, Afrique, Antilles) et ne sont pas du bon français ni soutenu ni standard ni international. C'est du jargon franchouillard dont certains mots sont arabes ou locaux et familiers et pas plus joli que n'importe quel autre dialecte. Faut-il le dire pour vous remettre à votre place? Vous n'avez pas le monopole de la langue française même si la langue est partie de France et si vous êtes plus nombreux. En fondant des colonies à travers du globe vous avez par le fait même cédé des droits et les colons français qui se sont établis ailleurs, se sont métissés à d'autres populations. Il est normal que tu ne comprennes pas tout, bien qu'étant Français, puisque qu'elle n'est pas Française ni de ta région. Eux par contre te comprennent , et ce, non pas parce que tu parles mieux, mais parce qu'ils apprennent 2 types de français en plus de l'anglais. Mais vous, vous osez les mépriser et eux ne méprisent persone, ce sont des gens humbles. Qui pourraient snober les autres ce seraient ceux qui comprennent 2 types de français en plus de l'anglais et non pas ceux qui ne parlent qu'un type d'une langue et aucune autre langue. Il est on ne peut plus faut de croire que tout ce qui sort de la bouche d'un Français de France ou bien d'un Parisien est forcément beau, mieux ou bon ou meilleur. Je peux te garantir que lorsqu'on regarde une traduction faite à Paris en langue vernaculaire courante vulgaire parisienne ça nous tape sur les nerfs, ça énerve au plus au point, on trouve que c'est un accent à la noix comme vous dites, même si à force on vient par comprendre. Les Parisiens aussi ont un très fort accent et les Parisiens et les autres Français en général aussi ont leur patois et leur langue familière, leur niveau vulgaire et leur niveau soutenu comme ailleurs en francophonie. On vous entend souvent mépriser les autres dans notre face ou dans notre dos, tout le monde nous le raconte. Donc il est bon de rectifier les faits et de mettre els points sur les i et les barres sur les T. Sais-tu que l'Accent le plus neutre ou seul accent neutre en français serait celui de l'île de France bcp plus loin de Paris, hors Paris, comme à Versailles mais aussi à Chambois et à Nantes qui est aussi connu pour un français assez standard. Je sais que Nantes n'est pas en Île-de-France.
@@yannickluishamilton1342 grand dieu c'est trop à lire haha mais oui je suis franco américain de woonsocket et acadien et je suis d'accord vive la diversité du monde francophonie
Incroyable. C'est vraiment une langue à part, à préserver absolument! Bisous de France
Bravo à toi la belle! Divinely inspiring! Je te dit bonjour et te souhaite la bonne santé! Je suis 8'ièmes du bord de ma mère Franco-ontarienne et premier né en Ontario du bord paternel. Je lêve mon chapeau pour ton inovation et persévérance. J'ai tout compris! Ton orale est très bien! J'ai rencontrer plusieurs Acadiens et jamais avec regret.! Vive l'héritage Franco Nord Américaine!
Formidable, d'être capable de préserver la culture aussi bien au États-Unis est absolument incroyable, bravo
It amazing to me how her accent is almost identical with Cajun French here in south Louisiana
well they're the same people. Cajuns for the most part were expelled Acadians.
Sal Melancon there's a very good reason for that
i hear an arcent from Québec ...i love it!
Sal Melancon not close at all
Sal Melancon It’s somewhat similar, but Cajun French has a more specific sound from interaction with other varieties of French in Louisiana and further evolution in Louisiana separate from the Acadian peninsula. I’m also from south Louisiana.
Idk why everyone is saying they don't understand her, I understand her basically 90% and I lived in Quebec for a while, it's basically (as someone else said below) Quebec french from the 50s (admittedly, with quite a bit of rambling but that's normal because of her age). Here is a transcript:
"It's my thirtieth year that I've been doing this and it's completely voluntary. Completely voluntary. Even the car that's parked out there in the driveway... (laughs)"
***
In 1973, they started to establish- first, they established the Society, and they wanted a single house to start keeping... they were a little late, but they saw that the [unintelligible] families were beginning to leave the valley and... my father was a farmer, and he was always... there was a day when he said, dagummit, shouldn't we be interested in doing something with the Society, the young guys- the dudes that are running it are getting quite old. They're getting there. It's always been- I had a friend of mine that, we were both schoolteachers, we worked at Laurey's (?), and we said to each other, let's just go to the meeting. Those that need help reading, we could probably help them. And when we got there, we noticed that one was the president, one was the secretary, and another one that happened to be a mutual friend of ours was the vice president, and we inherited the job...
***
It was in '81 that I inherited [from] the president. And now, we're in 2013 and she's still the president because there's no one else that's interested in taking her place.
***
My grandmother was [Lucie Cire Parent?] And she was a schoolteacher for 31 years in the small schools of the countryside. She actually used to teach in the school we have here.
***
I've always been interested in Acadian history and all those things, and my grandmother's ancestry is completely Acadian, and traced all the way back to Nova Scotia. My two grandmothers are [Cires?], both of them.
***
The men in my family are [Duparis?] and [Parent?] And that lineage comes from Quebec.
***
You know, each house has 100 stories to tell. Each household [unintelligible] told epics from things that happened in their region. Like this one, for example, they covered the walls, the house was built in the same way as my own house. But here, the mills are naked and can make planks. Therefore they cover the big pieces with planks. And then after that, they had some way of making those blanks turn white. They had a way of whitewashing those planks, as they called it. It wasn't painted like things are painted these days. But they had a special way of applying that colour onto their planks to make it brighter and clearer
***
Our house was a farmer's house. Everyone who had a big family was a farmer. The [Oullets?], the last people who owned the house, they were farmers. This here is the whole family of Mr. and Mrs. Ouellet, and these guys here were the Levasseurs, who were related to Mr. Ouellet, and that's how they got the house. [Unintelligible] the size of the family. You don't see that too often these days."
If people want me to keep going I'll keep going but I think I hit TH-cam's comment limit
Thank you for this! I was able to better understand her accent and recognize which words I don't know.
Maine is great....I miss Madawaska and Frenchville....
peut-être j'y déménagerai un jour!! salut des francophones de woonsocket ri😁
J'savait pas qu'i avait un Village Acadien au Main.. Ces cool ca.
Il y en a plusieurs villes et villages francophones au Maine dans le nord du Maine. Il y a aussi une université francophone. Il n'y a pas que Van Buren mais Frenchville et il y a plus de francophones parlant encore français à la maison au Maine qu'en Louisiane. Le Maine est l'État le plus francophone des États-Unis. Les francophones sont surtout dans les comtés du nord à la frontière du Canada le long des provinces de Québec et du Nouveau-Brunswick, mais aussi en banlieue de la capitale du Maine et même aussi sur la côte du Maine.
Il faut savoir que le premier lieu de tentative de fonder la Nouvelle-France par Samuel de Champlain fut sur la côte du Maine et ensuite sur l'île Ste=Croix, appartenant au Canada mais revendiquée par le Maine et plus près du Maine que du Canada.
Le nom Maine est français, du même nom qu'une ancienne province de France. Les francophones ont encore quelques droits linguistiques en français au Maine. Environ 33% des habitants de cet État sont de souche canadienne française. Il faut aussi savoir que lors de la grande déportation des Acadiens de Port-Royal en Nouvelle-Écosse en 1755, ceux qui se sont sauvés à temps juste avant d'être déportés se sont sauvés au Nouveau-Brunswick et d'autres jusqu'au nord du Maine à l'ouest de la rivière St-Jean. Il n'y avait encore aucun anglais résidant au Maine. les Anglais sont arrivés plus tard venus de Boston et habitaient le sud du Maine. Tout l'ouest et le nord était aux francophones venus du Canada avant que la frontière entre le Canada et les USA soit délimitée.
Il faut aussi savoir que le Maine fut peuplé en premier par les francophones et que pendant des années au début des années 1800, il fut disputé entre l'Angleterre au nom du Canada et des provinces de (Québec et Nouveau-Brunswick) et par les États-Unis de l'autre côté.
Le Canada revendiquait la partie nord du Maine car tout le nord parlait français et avait été peuplé par les Acadiens en provenant de la Nouvelle-Écosse (appelée Acadie avant 1755, ancienne province française de la Nouvelle-France) et par aussi des colons venus du Québec envoyés par l'église catholique. Les USA eux voulaient avoir tout le Maine allant jusqu'au fleuve St-Laurent au Québec. Cette cause a été portée même en appel devant le tribunal international et le litige a été réglé vers 1838. Les USA n'ont pas tout eu ce qu'ils revendiquaient mais ont eu plus que le Canada.
Pour compenser la perte territoriale du Québec et acheter la paix, les USA et la Maine concèdent à vie des droits de coupe forestiers, le droit de travailler et le droit de retirer la pension américaine aux Québécois (Canadiens) vivant au sud du Québec dans la région de la Beauce le long de la frontière du Maine. Ils ont dont la double pension et citoyenneté, mais ne paient aucun impôt aux USA.
Le Maine est aussi l'État américain le plus isolé par les routes, le plus enclavé car il n'est pas lié par une autoroute nord-sud avec le Canada ni par une autoroute est-ouest avec les autres États américains. Encore aujourd'hui il est obligatoire dans cet État que certains savent le français pour être garde forestier dans le nord et pour interpréter la loi car les lois originales y sont écrites en français et les francophones y gardent des droits linguistiques. Dans un compté du nord et nord-est du Maine il y a plus de francophones que d'anglophones encore aujourd'hui. Le gouverneur du Maine parle français et est de souche québécoise. Bien que le Québec ait construit l'autoroute moderne jusqu'au Maine, la chambre des députés du Maine n'a jamais voulu continuer l'autoroute du côté américain pour relié l'État au Canada français de peur de l'influence culturelle canadienne française, car le Maine est une enclave géographique dans le Canada, précisément dans le Canada français, un territoire à moitié volé au Canada et devrait appartenir à moitié au Canada et est presqu'entouré su moins au nord et au nord-est par des comptés francophones canadiens, par le Canada français.
En 2016, la grande fête annuelle de l'Acadie qui a normalement lieu dans les provinces maritimes canadienne, s'est déroulée en partie à Van Buren, Maine, le village du vidéo ci haut. Plusieurs Américains au Maine portent des noms de famille francophones. Il y a des villages au Maine à la frontière du Québec qui sont fournis en électricité, essence et téléphone par le Québec, par les compagnies du Québec, Canada. Maine is the Frenchiest State of the USA.
@@Amiral-Houssein Le nom de l'état du Maine ne dépend pas d'un département français.
1° La première mention écrite du Maine figure dans le brevet du 10 août 1622 accordant conjointement à Ferdinando Gorges et au capitaine George Mason « la terre entre les rivières Merimac et Sagadahoc » établie sous le nom de province du Maine ( cf Wikipédia )
2° Aucun département français ne s'appelle le " Maine ". Il y a bien le "Maine et Loire" ( créé en 1790 ) . Cependant, le " Maine" en question ne fait que 11.5 km car il résulte de la confluence de la Mayenne et de la Sarthe et ne s'appelle ainsi que jusqu'à ce qu'il se jette à nouveau dans la Loire, une dizaine de km plus loin.
Wow je savais pas qu’on parlait de même aux États Unis
C'est a la frontiere du Quebec.
Je suis français et j’ai pratiquement tout compris ce qu’elle a dit. « Misc Videos from my Life » a très bien traduit en anglais . Je rajouterais : « ancient families… « pour » [unintelligible] families…. Ensuite elle dit qu’elle a été élue présidente mais elle utilise la forme anglaise « elected » au lieu de la forme standard « élue ».
Vraiment , je trouve qu’elle parle très bien en français avec un accent qui semble être à mi chemin entre l’acadien et celui du Québec.
Je suis acadien du Nouveau-Brunswick. Quand on utilise des mots anglais qui remplace des mots français on apelle ça le chiac. Y'a du monde qui utilisent jusqu'à 50% de mots anglais dans leur dialecte.
This woman, she speaks Acadian French? For a research in my master I would like to analyse this piece of spoken data, but I'm not a native speaker and would therefore like if someone could maybe put the French text of what she is saying online. If that's not too much to ask?
Thanks! I really appreciate it, but unfortunately that research project didn't go through though.
+Tranquilozination I could help you out with that. If you're interested I write Acadian music in the dialect of my home town in Nova Scotia. You may also find that very interesting.
+Marc à Paul à Jos I would be interested if you like. I need to analyse the french language in New-England.
Tranquilozination that french so learn it
Quite like Louisiana French, save that the vowels are more like Standard French, however the diphthongs are similar to La French.
nope
les cadiens sont acadiens qui ont resté à la louisiane après la grand dérangement, ils sont les acadiens original au maine et ils parlent chiac et brayon là
@@ultimatewafflegaming1018 Personne s'inquète de nusautes les Cadjeins. T'es jusse ain aute dans la léngue en arrière des Québécois; ça s' fait, contuéne à t'amuser.
@@morrisyork6133 pourquoi t'as feu au cul 😂 chill cher lmao
@@ultimatewafflegaming1018 Au contraire, chus bien à l'aise: Monrte mon aine chonson ou ain poème, choisi de l'anglais, que t'as traduit dans ta qualité d' français et j' vas faire pareil avec le Cadjein.
Funny how they speak french with a strong accent from the fifties
I was about to say, this sounds like general Quebec french accent but from the fifties in particular, or from before the silent revolution at least. The trilling of the Rs and there's very little to tell us this is actually being spoken by someone who's more comfortable in English.
As opposed to other videos of people speaking moribund french peripheral languages, she could actually fool me into thinking she's just a very old-fashioned quebecer
Huh weird i didn't know half US of north speak little french :-/
It's only one region in northern maine and a few parts of Louisiana.
+Mirosław Głowkowski Actually there are communities all over New England, like Manchester and Coos County, NH and northern parts of Vermont
Christian McClure Corriveau seriously? Cool stuff. I hope we preserve it as much as possible.
I'm from Lawrence Mass. Myself and a lot of other kids spoke French growing up. We had a large Francophone community. On a side note: My father is French-Canadian, and my mother was from Madawaska, ME. (Acadienne), and they both sound completely different when speaking French. Hard to explain (I guess my father's french sounded more refined, and mom took a lot of shortcuts..ie his "Vous etes" to her "Zet")
Not half. There are very few communities in the US that are Francophone, and in many ways, it’s dying.
Où est- ce que le village est situé? Je n'ai pas entendu l'adresse
879 Main St, Van Buren, Maine.
en.m.wikipedia.org/wiki/Acadian_Village_(Van_Buren,_Maine)
My general French comprehension skills are quite good, but good lord was she difficult to understand sometimes. I have to pay attention to get it.
Marc Smith I didn't think she was that bad and also I barely speak the language I think part of the reason is is that if you're like me and you learned French in school we learned Metropolitan French we didn't learn that dialect she is speaking I mean I would imagine that in different parts of the world it's different like I couldn't imagine Anglo Canadians learning Metropolitan French. I know but here in America that is what they teach even in Louisiana
Marc Smith if you wanna know , im french and i dont understand wht she said xD ?!
i'm french but it s ok i really well understand
If english is your native language you will still find it almost impossible to understand people from Manchester, England. Even if you're from London
Hi Marc, I'm myself French and it's difficult to understand this lady.
In Louisiana, they learn the French from France ?
Le drapeau français avec l'étoile est le drapeau acadien ?
Je trouve ça vraiment bien de voir des américains continuer à perpétuer l'usage du français aux Etats-Unis même si dans les faits, je ne comprends pas tout ce qu'elle dit.
Elle plus comme une Brayonne. (Les citoyens qui demeurent Dan's la région d'Edmundston et Temiscouata QC)
Yes, that's the Acadian flag.
I understand it fine, but i grew up around it. No idea how to write it though.
H'avais auchune idée qu'en y'avait ein village acajun dans Maine. Faudrat h'alle woir à cheuque temps qu'ej shu dans c'te boute là du monde erneu.
Vive la Francophonie ⚜️
Hou la la! Elle parle vite.
Elle ne parle pas vite. Elle a l'accent acadien et a des mots et expressions acadiennes provenant originalement des anciennes provinces d'Anjou et du Poitou en France d'avant la révolution française. Ce n'est pas un français parisien mais c'est du français et elle ne parle pas vite du tout.
Bravo
Exceptionnel ! En espèrant que notre langue perdure encore par chez vous :)
I speak French well but can barely understand her. I guess a very heavy dialect.
mattbod not to much difficult to understand
Elle a l'accent acadien et elle utilise des mots et des expressions acadiennes provenant originalement des anciennes provinces d'Anjou et du Poitou en France d'avant la révolution française. Ce n'est pas un français parisien mais c'est du français et elle ne parle pas vite du tout.
It is Acadian French, I live in Maine and this is our French in America.
@@sansand1236 I speak French fluently and want to visit there. I feel close to these people somehow as I am both American and speak French.
Je n'ai pas compris presque rien.. son accent est vraiment unique..c'est créole Acadien?
c'est patois
C'est pas un créole, simplement un dialecte de français
Elle a l'accent acadien et a des mots et expressions acadiennes provenant originalement des anciennes provinces d'Anjou et du Poitou en France d'avant la révolution française. Ce n'est pas un français parisien mais c'est du français.
Je l’ai très bien compris. Sympathique la dame.
J'ai difficile à comprendre, elle parle un peu trop vite, elle me fait penser à ma bonne vieille grand-mère.
michel vansteenberge est tu québécois ou quoi
Elle ne parle pas vite. Elle a l'accent acadien et a des mots et des expressions acadiennes provenant originalement des anciennes provinces d'Anjou et du Poitou en France d'avant la révolution française. Ce n'est pas un français parisien mais c'est du français et elle ne parle pas vite du tout.
Je suis français et je comprends que dalle.
Elle a l'accent acadien et a des mots et expressions acadiennes provenant originalement des anciennes provinces d'Anjou et du Poitou en France d'avant la révolution française. L' Acadie était la première colonie française en Amérique et fut la province de la Nouvelle-France. Elle fut fondée en 1604. Ce n'est pas un français parisien ni un français standard mais c'est du français provincial des années 1600 et 1700 du centre ouest de la France et ce n'est pas plus fort comme accent ni plus dialecte que les accents du midi de la France à Toulouse ou en Provence ou dans le Languedoc et en Gascogne où nous aussi on y comprend que dalle comme vous dites. L' Acadie correspondait à ce que sont aujourd'hui les provinces maritimes canadiennes de la Nouvelle-Écosse, de l'Île-du-Prince-Édouard appelée autrefois l'Île St-Jean. Depuis 1755 depuis la grande déportation des Acadiens de l'Acadie, et la prise du territoire par les Anglais, l'Acadie s'appelle aujourd'hui officiellement la Nouvelle-Écosse. La plupart furent déportés vers la France d'autres en Angleterre d'autres en Australie et aux USA et ont été assimilés et la plupart des déportés sont morts en bateaux , car ils étaient insalubres (transmission du choléra), maque d'eu potable. Je ne suis pas Acadien en passant. Les Acadiens qui ont eu la chance de se sauver, se sont réfugiés dans l'Est du Québec (Côte-Nord, Gaspésie, et aux Îles-de-la-Madelaine au Québec, au Nouveau-Brunswick (Canada) ainsi qu'Au Nord et au centre de L'État du Maine (USA) qui au moment de leur refuge, le Maine ne faisait pas encore partie des USA mais était neutre entre le Canada et les USA la frontière n'était pas encore bien délimitée et le territoire était inhabités par les Anglais. En passant, je ne suis pas Acadien. Please have respect to those who speak a different kind of French than yours.
La France n'a pas le monopole sur la langue française et sur le droit de parler en français. Aux USA il y a 13 millions de personnes d'origine française et canadienne française dont encore plus de 2.4 millions préservent la langue à la maison ce qui fait du français la 4e langue la plus parlée à la maison aux États-Unis après l'anglai, l'espagnol et le chinois mandarin. Please have respect, car les ancêtres de ces personnes ont quitté la France (ton pays) par des temps pauvres et difficiles pour une vie meilleure en Amérique. Une fois en Amérique (par Amérique je ne me réfère pas juste aux USA, Amérique est le continent américain pas que les États-Unis), ils ont été persécutés par les ennemis jurés de toujours des Français, les Britanniques, qui ont poursuivis les colons français jusque dans les colonies françaises d'Amérique pendant la guerre de 7 ans dans les années 1700, guerre qui termina en 1763 par le Traité de paris du 20 janvier de cette année.
Ces gens ne peuvent pas parler ton français avec ton accent puisqu'ils ne venaient pas de Paris et car leur langue est d'une autre époque d'avant la révolution française du 4 juillet 1789 qui se termina en 1793 et qui a imposé le français de Paris à toute la France.
Et même que la révolution française a imposée une modification de la prononciation du français de Paris très vite en seulement 40 ans après l'imposition de la révolution française. Les navigateurs, marchants, voyageurs et représentants du Roi de France de l'époque ont écrit que la langue et sa qualité était la même en Amérique française qu'en France et le Roi de France s'en targuait en public et par écrit et cela reste dans les annales.
Avant la révolution française la langue était non seulement très différente et non standard d'une région française à l'autre et les gens ne se comprenaient que dans une même région et avec les villages limitrophes, mais en plus de ça tu devrais savoir que même en ce qui a trait au français dit ''de Paris'', en seulement 40 ans il est passé du français dit de la cour royale, de la cour du Roi, au type de français avec une prononciation snobinarde et pointue et forcée qui fut imposée par l'élite française en l'espace que de 40 après et avec la révolution.
Les gens au Canada et aux États-Unis, étaient partis de la France avant la révolution française et ne l'ont pas vécue. La révolution française et donc conséquemment la réforme de la langue français d'avec la révolution française, n'ont pas été imposée en Amérique puisque la France avait perdu tous ou presque ces territoires et colonies d'Amérique à l'exception près des petites Antilles françaises (Martinique , Guadeloupe, Saint-Barthélemy, Saint-Martin, Haïti encore dans ce temps était à la France).._et des îles de Saint-Pierre et Miquelon au large du Canada.
Et puis nous non plus en Amérique du Nord on y comprend que dalle quand vous parlez anglais ni quand vous parlez français ceux en Lorraine, en Picardie, en Bretagne, ceux de Toulouse et ceux de Provence et surtout ceux en Savoie et du dialecte Niçard , un des dialectes provençal. Et l'expression ''que dalle'' est loin d'être du bon français international ou standard non plus comme d'ailleurs la plupart des expressions et lexique de Paris qui n'est qu'un autre patois, un dialecte français parmi tant d'autres dialectes du français et c'est ce qui fait la beauté et la richesse d'une langue.
L'important c'est qu'on sache écrire et parler aussi un français international lorsqu'on est instruit en plus de l'anglais et souvent on sait mieux écrire le français que vous en France dont c'est votre langue première et la seule langue que vous parlez.
Quand on connaît l'Histoire et qu'on sort de l'ignorance, on respecte plus les gens. C'est un miracle que ces gens parlent encore français avec toutes les tentatives d'assimilation et la persécution qu'ils ont eu par les Britanniques et ensuite par le gouvernement des USA et aussi du gouv. fédéral canadien. Il est normal que tu ne comprennes pas tout, ce n'est pas du français de ton époque ni de ta région ou de ton pays.
Il y a 4 siècles qui te séparent de cette langue qui même probablement tu ne viens pas forcément des régions françaises d'où leurs ancêtres sont partis (anciennes provinces du Poitou et de l'Anjou).Mais si tu as l'opportunité ou la chance d'aller dans les villages perdus de ces ex provinces françaises , tu trouveras encore des mots et expressions et accent similaires à ceux du vidéo (vous dites de la vidéo je sais). Vas en Allemagne ou bien en Suisse ou même en Italie, ou va en Angleterre, ni leur allemand ni leur italien ni leur anglais est standard et unifié d'une province à l'autre et ont souvent bien du mal à se comprendre entre eux d'une province à une autre et pourtant ils vivent dans le même pays à la même époque, il n'ont pas 400 ans d'Histoire qui les séparent ni un océan pour les séparer ni une révolution qu'une partie de leur pays à manqué.
Toutefois bien que ce soit légitime de dire que tu ne comprends pas et de ne pas les comprendre, je sais que vous diminuez.
Est-ce que je me trompe?
Les termes, matos, meuf, matos, frangin, flingue, que dalle, une caisse au lieu d'une auto ou une voiture, un toubib, kif-kif, niquer, un beur, (et j'en passe parce que je pourrais continuer jusqu'à demain matin), ne sont pas partie de notre vocabulaire en Amérique francophone ni du vocabulaire hors de la France métropolitaine (en Suisse, Luxembourg, Belgique, Afrique, Antilles) et ne sont pas du bon français ni soutenu ni standard ni international. C'est du jargon franchouillard dont certains mots sont arabes ou locaux et familiers et pas plus joli que n'importe quel autre dialecte. Faut-il le dire pour vous remettre à votre place? Vous n'avez pas le monopole de la langue française même si la langue est partie de France et si vous êtes plus nombreux. En fondant des colonies à travers du globe vous avez par le fait même cédé des droits et les colons français qui se sont établis ailleurs, se sont métissés à d'autres populations. Il est normal que tu ne comprennes pas tout, bien qu'étant Français, puisque qu'elle n'est pas Française ni de ta région.
Eux par contre te comprennent , et ce, non pas parce que tu parles mieux, mais parce qu'ils apprennent 2 types de français en plus de l'anglais. Mais vous, vous osez les mépriser et eux ne méprisent persone, ce sont des gens humbles. Qui pourraient snober les autres ce seraient ceux qui comprennent 2 types de français en plus de l'anglais et non pas ceux qui ne parlent qu'un type d'une langue et aucune autre langue.
Il est on ne peut plus faut de croire que tout ce qui sort de la bouche d'un Français de France ou bien d'un Parisien est forcément beau, mieux ou bon ou meilleur. Je peux te garantir que lorsqu'on regarde une traduction faite à Paris en langue vernaculaire courante vulgaire parisienne ça nous tape sur les nerfs, ça énerve au plus au point, on trouve que c'est un accent à la noix comme vous dites, même si à force on vient par comprendre. Les Parisiens aussi ont un très fort accent et les Parisiens et les autres Français en général aussi ont leur patois et leur langue familière, leur niveau vulgaire et leur niveau soutenu comme ailleurs en francophonie. On vous entend souvent mépriser les autres dans notre face ou dans notre dos, tout le monde nous le raconte. Donc il est bon de rectifier les faits et de mettre els points sur les i et les barres sur les T. Sais-tu que l'Accent le plus neutre ou seul accent neutre en français serait celui de l'île de France bcp plus loin de Paris, hors Paris, comme à Versailles mais aussi à Chambois et à Nantes qui est aussi connu pour un français assez standard. Je sais que Nantes n'est pas en Île-de-France.
@@yannickluishamilton1342 grand dieu c'est trop à lire haha mais oui je suis franco américain de woonsocket et acadien et je suis d'accord vive la diversité du monde francophonie