Link tìm hiểu thêm về bộ giải pháp MUKBANG 1200 TỪ VỰNG TIẾNG HÀN: bit.ly/2VocPYh Trong đợt pre-order này nghe nói có rất nhiều ưu đãi về giá và quà tặng kèm theo đó mọi người ^^ Còn đây là insta của mình: tony.totonthanh
Mắc cười quá lúc nào Thành cũng tự ti về nước da của Thành. tôi thấy Thành đẹp mắt to hai mí rõ ràng, mũi cao , khuôn mặt chuẩn, nước da ngăm rất có duyên, đen, trắng tùy quốc gia ,như Mỹ, Canada, Úc...nói chung những nước xứ lạnh ít nắng họ rất thích da ngăm như Thành . Họ cho đó là làn da khỏe mạnh, đầy sức sống, và mùa đông họ đi tắm nắng ở những spa .
Anh ơi,em đang mông lung lắm,em đang muốn học ngành ngôn ngữ hàn bên hàn để sau ra làm phiên dịch,nhưng mọi người bảo là ngành này sau này ko có tg lai,😢sẽ bị công nghệ thay thế huhu,em cần lời khuyên
Cảm ơn bạn. Đúng cuốn sách mà mình đang cần tìm. Mình đã biết đến phương pháp học liên tưởng theo âm thanh này trước đây do chuyên gia nước ngoài chia sẻ và công nhận học rất hiệu quả. Vì học từ vựng nếu như không lặp lại thì sẽ rất nhanh quên và khối lượng từ vựng tiếng Hàn rất nhiều nên để theo cách lặp lại theo chu kì thì khó kiên nhẫn lắm. Mình cũng từng như vậy. Trong khi học theo cách này mình rút ngắn được thời gian học, học nhanh và nhớ lâu hơn. Có từ mình nhớ cách đây 3-4 tháng giờ vẫn ghim, quên thì nhìn lại cái là được. Quan trọng nhất là thú vị và sáng tạo vì học như vậy có cả sách, hình ảnh, ví dụ, phát âm trên app.. chứ học theo cách nhồi nhét thực sự là gây nản nhanh lắm. Mình thấy học từ vựng phương pháp rất quan trọng, nên kết hợp : học hán hàn (với từ hán hàn) và tạo cảnh phim liên tưởng âm thanh (với từ thuần Hàn) là hiệu quả nhất.
À đúng rồi, vì đây chỉ mới là học kì đầu tiên, và trong lớp mình đa số sinh viên đều không chuyên tiếng Hàn từ đại học nữa nên có thể nhiều bạn sẽ thấy khá dễ ^^ nhưng mà mình thì thấy khá phù hợp với dân ngoại đạo như mình lắm luôn ấy ^^ mong là học kì sau có nhiều thứ hay ho hơn để quay cho mọi người xem nheeee
Nghe a nói như vậy mừng quá. Vì e ko học chuyên ngành ngôn ngữ Hàn mà cx ko ko học chuyên ngành bằng tiếng Hàn luôn, e học bằng tiếng anh á. Nên e cứ lo ko biết liệu e có học được ko:((
Mình cũng đã từng học 1 khoá ngắn hạn về biên dịch (translating) English to Vietnamese ở Úc nên rất hiểu về những chia sẻ của Thành. Thực sự lúc đầu rất bối rối kiểu ủa người Việt sinh ra lớn lên đi làm ở VN rồi bỏ một đống tiền qua Úc để học lại tiếng Việt , mà tiếng Việt của những năm trước 1975 mới sốc :) Mình học môn Văn cũng khá nhưng nhìn cô sửa bài đỏ lòm mà thấy ức chế, thi rớt xong rồi còn phải thi lại một môn duy nhất chính là môn dịch theo chuyên đề :) nhưng rồi dần dần mình thấy đây là một công việc rất ý nghĩa và chưa được nhận định xứng đáng với công sức vì mọi người thường nghĩ có Google dịch với tiếng Anh bây giờ cũng phổ biến rồi. Nhưng việc biên dịch không chỉ có giỏi ngôn ngữ mà còn có kiến thức nền khá rộng, cộng với hiểu biết về văn hoá, lịch sử, những thứ mà giới trẻ thường không chú ý, nên giao tiếp với các thế hệ trước không hiệu quả, gây hiểu lầm, xích mích không đáng có. Mặt khác, công việc như Thành đang là cầu nối tốt nhất không chỉ cho người Hàn hướng đến VN mà cả người Việt hiện đang ở hoặc sẽ sang Hàn. Chúc bạn sớm tìm ra người bạn tri kỷ tên Công ^^
Theo em thì học tiếng Hàn với người Việt có 1 pp rất hay và dễ học là pp Hán Hàn. Cái đó quá nổi tiếng rồi nên cũng không cần giới thiệu nhiều nữa. Nhưng học lên cao cũng có rất nhiều từ thuần Hàn cao cấp luôn, và nói thiệt là mấy từ này khó thuộc hơn từ gốc Hán n lần, đúng kiểu vừa dài vừa khó - vì thường nó là từ lq đến văn, đến trạng từ cảm xúc... tuy nhiên em thấy bất kể từ nào cũng cần có ví dụ và liên tưởng, sau đó lặp đi lặp lại theo trình tự có logic, và với bản thân em thì ôn lại từ vựng theo pp lặp đi lặp lại (spaced repetion) dựa vào đồ thị đường cong quên lãng rất hiệu quả. Thường 1 ngày em học khoảng 60 - 70 từ vựng, học xong quăng vào quizlet và ôn lại sau khi học, sau 1 ngày, 3 ngày, 7 ngày, 14 ngày, 30 ngày và 90 ngày. Thì sau đó số từ vựng bị quên đi là rất thấp (với bản thân em thì tb vào khoảng 3-4 từ/60 từ). Nói chung học từ vựng chỉ có pp dễ nhớ hơn thôi, chứ học bao nhiêu 80% là do bạn cố gắng mà thôi.
em ko phải học dịch tiếng hàn nhưng cũng là học dịch nên hiểu đc mấy cái văn'' chuẩn văn chương cổ luôn'' thầy cô bảo tụi em là học dịch có 4 bước, mà sao thầy thấy tụi bay giỏi quá, hon cả giáo sư luôn, tụi bay làm có 2 bước à. 1 là đọc xong dịch theo google dịch '' siêu nhân '' thật. trc hết phải đọc , rồi phân tích văn bản, chỉnh sửa sao cho văn bản hợp lý, lựa từ, ý cấu trúc, sắp xếp lại sao cho đúng nhưng phải trúng rồi ms tiến hành dịch. chứ dịch như tụi bay chả ai hiểu gì. Nghe thầy phán đúng là vậy thật, nhưng chả hiểu sao vào phòng thi áp lực hay sao á anh sing, nhìn xong translate từng từ luôn.
Hồi học năm nhất, em có môn "Thực hành văn bản tiếng Việt". Lúc đầu cũng kiểu hoang mang là học về cái gì. Sau này vào chuyên ngành hơn thì cũng ngộ ra được lí do môn đó được đưa vào chương trình học =))))))
Haha em cũng bị giống anh zị á mới vào học bảng chữ cái rồi mấy cấu trúc đơn giản em nghĩ à cũng dễ nhưng không khi học sâu vào ơi mẹ ơi có một chút hoản loạn nhẹ cô kêu dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn , trước khi dịch em phải định thần lại mới dịch đc huhu đúng là học tiếng không dễ như mình nghĩ. Em bk con đường học ngôn ngữ sắp tới sẽ không bằng phẳng như mình nghĩ nên chỉ biết cố gắng thôi anh em mình cùng cố gắng nha Fighting :)))
Theo như mình biết nha thì nếu khoảng thời gian đầu thì bạn có thể theo các team sub phim có lợi nhuận, nhưng vẫn khá ít, còn các chỗ chuyên nghiệp hơn thì họ không sub phim mà còn làm thêm cả các video phiên dịch cho các cty, doanh nghiệp, vân vân,... Đó là tìm hiểu của mình khi liên hệ với các cty chuyên về dịch thuật video.
@@thanhvinguyenvu9407 woa cám ơn bạn nhiều vì đã chia sẻ thông tin bạn tìm hiểu cho mình nha! Mình cũng có ý muốn làm biên dịch online trước để gain kinh nghiệm với làm vietsub nhạc trên YT để trau dồi vốn từ và cảm xúc, cơ mà công việc của một người đang tập làm người lớn nhiều quá nên đó vẫn chỉ đang ở giai đoạn ấp ủ thôi! Một lần nữa cảm ơn bạn nha, mà bạn cũng có ước mơ làm biên dịch hả? Vì mình thấy bạn có tìm hiểu ấy, nếu vậy thì tụi mình có cùng chí hướng rồi!
Dạ anh Thành ơi cho em hỏi lúc ở Việt Nam anh có học chuyên ngành gì có liên quan đến tiếng Hàn trước khi học thạc sĩ biên phiên dịch Hàn ở Hàn Quốc ko ạ? Em cảm ơn anh ạ
Mình mạo mụi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Việt đoạn văn ở 5:23 của bạn. "Khi đọc tiêu đề bài viết này, có thể nhiều người lầm lẫn đây là một vở hài kịch của Moleria. Nhưng thực sự chúng tôi đang nói đến một căn bệnh mà triệu chứng của nó ảo thị (nhìn thấy những điều không có thật) và ảo giác xúc giác(đau đớn với những điều không có thật). Mình nghĩ thật ra khi các giáo sư đưa ra đoạn văn này mà không dùng từ ngữ quá chuyên sâu vì sợ dễ gây lầm lẫn và khó hiểu. Nên cố tình diễn giải dài ra á. Với lại bài viết có vẻ hạn chế dùng từ hán việt nên nghe nó hơi lúa tí. Mình nghĩ chắc càng lên cao thì từ ngữ càng thu gọn, mang tính học thuật và khó hơn đó. Chúc bạn học tốt nhé. Mong chờ các video của bạn.
Anh Thành cố lênn 😎 Ngưỡng mộ anh Thành lắm á. Em cũng muốn học thạc sĩ biên phiên dịch Anh Việt lémm mà chưa có tiền 😕 cố gắng giỏi như anh Thành để có học bổng.
@@nguyenminhphuong1998 hihi , em cx ngưỡng mộ chị lắm . Đã có ước mơ , nghiêm túc làm chắc chắn sẽ đc , e tin cj làm đc🔥 ( e cx có cùng ước mơ và hoàn cảnh giống cj ó , mk cùng cố nha cj)
Hi vọng 1 ngày nào đó, bạn có thể ra 1 vid nói cơ bản về luật pháp Hàn Quốc. Sau vụ phòng chat tình dục thấy m.n nói luật Hàn về tội phạm tình dục hơi lỏng lẻo
Cảm giác của em y chang anh khi học dịch Việt Anh, vừa học vừa phải tự hỏi mình có phải người Việt không khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Việt để hiểu r mới dịch sang tiếng Anh 😂😂
Em thích xem kênh anh Thành lắmmm cảm giác nó nhẹ nhàng thư giãn vui vẻ 😽 cám un anh. À em có chút góp ý về cách anh đọc tên trường cách phát âm từ international vs graduate nhaa. Em hong bít giải thích sao anh tra là ra cách đọc lun ạ. Thanks anh vì những videos quá là bổ íchhhh
Anh Thành ơi, cho em hỏi là em nói tiếng Hàn khá chậm. Nghĩa là em không rượt đuổi ấy. thì người nghe có đủ kiên nhẫn nghe em nói hết không anh? Em lo quá...
E đang theo học văn hoá tiếng hàn ở daegu, sau khi xem a giới thiệu về ngành a đang theo học ở trường thấy thích quá nên sau này nếu có cơ hội cũng muốn chuyển sang trường a, a cho e xin vài thông tin về trường với ạ
Bạn đang theo học ở trường nào Deagu vậy ạ??? Mình đang học tiếng tại trường 대구대학교, hôm trước trường mình có tổ chức buổi giới thiệu về chuyên ngành mới của trường mình cho học tiếng là 한국어통변역사전공 bạn tham khảo thử xem
4:35 sách dành cho người nước ngoài học tiếng Việt á?? sao thầy cô ko chọn sách nào dành cho đối tượng người VN luôn để nội dung học được chuẩn hơn nhỉ
Lần đầu xem video của anh, biết được thêm nhiều thứ. Và vì e cũng đang học về biên dịch Anh- Việt nên thật sự đồng cảm😂. Trước cứ tưởng giỏi tiếng Anh là được nhưng trời ơi, tiếng Việt cũng phải siêu lắm mới có thể đạt đến trình độ nhìn cái dịch liền.
Em chào Anh. Học thạc sỹ ngành Giáo dục tiếng Hàn bên Hàn Quốc rồi tiếp tục apply tiến sỹ ngành Thông biên dịch thì có được không ạ? (Tiến sỹ trái ngành ạ)
Anh thành ơi , anh có thể giới thiệu cho em một số sách mà có thể học tiếng hàn được không ạ và sách từ vựng tiếng hàn ạ , anh đang học tiếng hàn anh cũng biết sách nào tốt cho người bắt đầu học tiếng hàn nên anh có thể giúp em được không ạ
Anh cho em hỏi là về khóa học này thì thường mở thông tin đăng ký ở đâu ạ,trên website của trường hay sao ạ và có yêu cầu gì để đăng ký vào học không ạ. Em cảm ơn anh nhiều ạ ❤
Dịch mới là cấp độ đỉnh cao nhất của ngôn ngữ mà. Hầu hết người giỏi ngoại ngữ đến khi dịch mới lại có cảm thấy vẫn còn "ngu" tiếng mẹ đẻ và cả ngoại ngữ đấy luôn. Nó khác gì dân IT phải port toàn bộ một nền tảng viết lại hết sang cái khác đâu :))
Ôi huhu e ước gì bên vn cũng có trường như v, dù chuyên ngành của e cũng là tiếng hàn biên phiên dịch mà e học tới năm 4 rồi mà khả năng dịch vẫn tệ lắm hức. Chắc ráng phấn đấu để qua đó học như anh Thành
Anh ơi em có một thắc mắc ạ Em đang học thạc sỹ ở 1 trường dưới kwangju và còn 1 năm nữa Nếu em tốt nghiệp thì có thể nhập học vào trường của anh được không ạ?
bạn ơi theo mình biết thì biên dịch viên thiên về viết còn thông dịch viên thiên về nói, anh ý có ý định thông dịch trực tiếp cho ng khác nên dùng thông dịch viên là hợp lý r
Cách hành văn đó cũng không phải cách hành văn hồi xưa đâu anh. Anh biên dịch nhiều mới thấy đó là cách hành văn lôi thôi rườm ra đặc trưng luôn. Viết chả có chấm phẩy gì, câu cú dài loằng ngoằng nên dịch mà phải phân tích câu tiếng Việt rồi mới dịch được. Đôi khi cũng thấy tiếng Hàn có những câu dài kịn dị
Link tìm hiểu thêm về bộ giải pháp MUKBANG 1200 TỪ VỰNG TIẾNG HÀN: bit.ly/2VocPYh
Trong đợt pre-order này nghe nói có rất nhiều ưu đãi về giá và quà tặng kèm theo đó mọi người ^^
Còn đây là insta của mình: tony.totonthanh
Cảm ơn anh đã chia sẻ, phương pháp học từ vựng tiếng Hàn rất hay và hiệu quả ạ. Sách siêu xinh và dễ học 🥰
anh ơi em điền thông tin đăng kí xong rồi nó bảo xuất bản landing page là sao ạ?
học ngoại ngữ mà có GỐC+ SIÊNG NĂNG, CHĂM CHỈ+ chỉ cần thích thôi= nghiện luôn
Anh ơi học đh hệ 6 năm có đăng ký được không ?
Mắc cười quá lúc nào Thành cũng tự ti về nước da của Thành. tôi thấy Thành đẹp mắt to hai mí rõ ràng, mũi cao , khuôn mặt chuẩn, nước da ngăm rất có duyên, đen, trắng tùy quốc gia ,như Mỹ, Canada, Úc...nói chung những nước xứ lạnh ít nắng họ rất thích da ngăm như Thành . Họ cho đó là làn da khỏe mạnh, đầy sức sống, và mùa đông họ đi tắm nắng ở những spa .
Anh ơi,em đang mông lung lắm,em đang muốn học ngành ngôn ngữ hàn bên hàn để sau ra làm phiên dịch,nhưng mọi người bảo là ngành này sau này ko có tg lai,😢sẽ bị công nghệ thay thế huhu,em cần lời khuyên
Cảm ơn bạn. Đúng cuốn sách mà mình đang cần tìm. Mình đã biết đến phương pháp học liên tưởng theo âm thanh này trước đây do chuyên gia nước ngoài chia sẻ và công nhận học rất hiệu quả. Vì học từ vựng nếu như không lặp lại thì sẽ rất nhanh quên và khối lượng từ vựng tiếng Hàn rất nhiều nên để theo cách lặp lại theo chu kì thì khó kiên nhẫn lắm. Mình cũng từng như vậy. Trong khi học theo cách này mình rút ngắn được thời gian học, học nhanh và nhớ lâu hơn. Có từ mình nhớ cách đây 3-4 tháng giờ vẫn ghim, quên thì nhìn lại cái là được. Quan trọng nhất là thú vị và sáng tạo vì học như vậy có cả sách, hình ảnh, ví dụ, phát âm trên app.. chứ học theo cách nhồi nhét thực sự là gây nản nhanh lắm. Mình thấy học từ vựng phương pháp rất quan trọng, nên kết hợp : học hán hàn (với từ hán hàn) và tạo cảnh phim liên tưởng âm thanh (với từ thuần Hàn) là hiệu quả nhất.
À đúng rồi, vì đây chỉ mới là học kì đầu tiên, và trong lớp mình đa số sinh viên đều không chuyên tiếng Hàn từ đại học nữa nên có thể nhiều bạn sẽ thấy khá dễ ^^ nhưng mà mình thì thấy khá phù hợp với dân ngoại đạo như mình lắm luôn ấy ^^ mong là học kì sau có nhiều thứ hay ho hơn để quay cho mọi người xem nheeee
Tại uống café nên màu da nó zị đó Thành. Kkk.
Nghe a nói như vậy mừng quá. Vì e ko học chuyên ngành ngôn ngữ Hàn mà cx ko ko học chuyên ngành bằng tiếng Hàn luôn, e học bằng tiếng anh á. Nên e cứ lo ko biết liệu e có học được ko:((
Tiếng Việt cũng rễ như từ
Long=rồng=chum= lung lay
Mình cũng đã từng học 1 khoá ngắn hạn về biên dịch (translating) English to Vietnamese ở Úc nên rất hiểu về những chia sẻ của Thành. Thực sự lúc đầu rất bối rối kiểu ủa người Việt sinh ra lớn lên đi làm ở VN rồi bỏ một đống tiền qua Úc để học lại tiếng Việt , mà tiếng Việt của những năm trước 1975 mới sốc :) Mình học môn Văn cũng khá nhưng nhìn cô sửa bài đỏ lòm mà thấy ức chế, thi rớt xong rồi còn phải thi lại một môn duy nhất chính là môn dịch theo chuyên đề :) nhưng rồi dần dần mình thấy đây là một công việc rất ý nghĩa và chưa được nhận định xứng đáng với công sức vì mọi người thường nghĩ có Google dịch với tiếng Anh bây giờ cũng phổ biến rồi. Nhưng việc biên dịch không chỉ có giỏi ngôn ngữ mà còn có kiến thức nền khá rộng, cộng với hiểu biết về văn hoá, lịch sử, những thứ mà giới trẻ thường không chú ý, nên giao tiếp với các thế hệ trước không hiệu quả, gây hiểu lầm, xích mích không đáng có. Mặt khác, công việc như Thành đang là cầu nối tốt nhất không chỉ cho người Hàn hướng đến VN mà cả người Việt hiện đang ở hoặc sẽ sang Hàn. Chúc bạn sớm tìm ra người bạn tri kỷ tên Công ^^
Cảm ơn chia sẻ bổ ích của anh Thành ạ
Theo em thì học tiếng Hàn với người Việt có 1 pp rất hay và dễ học là pp Hán Hàn. Cái đó quá nổi tiếng rồi nên cũng không cần giới thiệu nhiều nữa.
Nhưng học lên cao cũng có rất nhiều từ thuần Hàn cao cấp luôn, và nói thiệt là mấy từ này khó thuộc hơn từ gốc Hán n lần, đúng kiểu vừa dài vừa khó - vì thường nó là từ lq đến văn, đến trạng từ cảm xúc... tuy nhiên em thấy bất kể từ nào cũng cần có ví dụ và liên tưởng, sau đó lặp đi lặp lại theo trình tự có logic, và với bản thân em thì ôn lại từ vựng theo pp lặp đi lặp lại (spaced repetion) dựa vào đồ thị đường cong quên lãng rất hiệu quả. Thường 1 ngày em học khoảng 60 - 70 từ vựng, học xong quăng vào quizlet và ôn lại sau khi học, sau 1 ngày, 3 ngày, 7 ngày, 14 ngày, 30 ngày và 90 ngày. Thì sau đó số từ vựng bị quên đi là rất thấp (với bản thân em thì tb vào khoảng 3-4 từ/60 từ). Nói chung học từ vựng chỉ có pp dễ nhớ hơn thôi, chứ học bao nhiêu 80% là do bạn cố gắng mà thôi.
Sao quăng vào quizlet dk z bạn
@@kailynha2743 à quizlet là 1 ứng dụng để học từ vựng kiểu flashcard ấy bạn
tu lúc xem vdeo cua bạn mình thấy siêng học hơn và có động lực kinh khủng cảm ơn video của bạn
ôi anh ơi em đang học dịch viết 3 xỉu up xỉu down học rồi mới biết cần phải ptich câu cú tiếng Việt, Hàn...ôi stresssssss
em ko phải học dịch tiếng hàn nhưng cũng là học dịch nên hiểu đc mấy cái văn'' chuẩn văn chương cổ luôn'' thầy cô bảo tụi em là học dịch có 4 bước, mà sao thầy thấy tụi bay giỏi quá, hon cả giáo sư luôn, tụi bay làm có 2 bước à. 1 là đọc xong dịch theo google dịch '' siêu nhân '' thật. trc hết phải đọc , rồi phân tích văn bản, chỉnh sửa sao cho văn bản hợp lý, lựa từ, ý cấu trúc, sắp xếp lại sao cho đúng nhưng phải trúng rồi ms tiến hành dịch. chứ dịch như tụi bay chả ai hiểu gì. Nghe thầy phán đúng là vậy thật, nhưng chả hiểu sao vào phòng thi áp lực hay sao á anh sing, nhìn xong translate từng từ luôn.
Viết câu tiếng HQ rất khó --
Nắm ý chính tiếng VN , viết bằng English to Korean...
@@vnvn4647 kkkk. mik cũng thấy tiếng hàn khó lắm ý. ngữ pháp rõ nhiều, hoa hết cả mắt
Em vừa lên TH-cam là thấy video của anh đầu tiên luôn ❤️
Hồi học năm nhất, em có môn "Thực hành văn bản tiếng Việt". Lúc đầu cũng kiểu hoang mang là học về cái gì. Sau này vào chuyên ngành hơn thì cũng ngộ ra được lí do môn đó được đưa vào chương trình học =))))))
Giống ngày xưa tui học mà ko thuộc nổi từ "because", sau này tách ra thành "bẻ cau sẻ" thế là tới giờ cũng ko quên.
tui cũng vậy nè học kiểu này thấy hứung thú hơn hẳn á :D
Sách đồ bao nhiu z ạ =)))
A Thành edit video dễ thương quá
Anh Thành ơi, anh có biết mình học đại học về biên phiên dịch ở Hàn thì học Đại học nào ko anh, google làm em hoang mang quá😢
Haha em cũng bị giống anh zị á mới vào học bảng chữ cái rồi mấy cấu trúc đơn giản em nghĩ à cũng dễ nhưng không khi học sâu vào ơi mẹ ơi có một chút hoản loạn nhẹ cô kêu dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn , trước khi dịch em phải định thần lại mới dịch đc huhu đúng là học tiếng không dễ như mình nghĩ. Em bk con đường học ngôn ngữ sắp tới sẽ không bằng phẳng như mình nghĩ nên chỉ biết cố gắng thôi anh em mình cùng cố gắng nha Fighting :)))
Woa em đang 11 và cũng có định hướng làm biên dịch đó anh! Anh cho em hỏi có nghề chỉ chuyên biên dịch phim, truyện thui không ạ?
Theo như mình biết nha thì nếu khoảng thời gian đầu thì bạn có thể theo các team sub phim có lợi nhuận, nhưng vẫn khá ít, còn các chỗ chuyên nghiệp hơn thì họ không sub phim mà còn làm thêm cả các video phiên dịch cho các cty, doanh nghiệp, vân vân,... Đó là tìm hiểu của mình khi liên hệ với các cty chuyên về dịch thuật video.
@@thanhvinguyenvu9407 woa cám ơn bạn nhiều vì đã chia sẻ thông tin bạn tìm hiểu cho mình nha! Mình cũng có ý muốn làm biên dịch online trước để gain kinh nghiệm với làm vietsub nhạc trên YT để trau dồi vốn từ và cảm xúc, cơ mà công việc của một người đang tập làm người lớn nhiều quá nên đó vẫn chỉ đang ở giai đoạn ấp ủ thôi! Một lần nữa cảm ơn bạn nha, mà bạn cũng có ước mơ làm biên dịch hả? Vì mình thấy bạn có tìm hiểu ấy, nếu vậy thì tụi mình có cùng chí hướng rồi!
Em đang mong cuốn sách kiểu này lắm, cám ơn anh đã giới thiệu
ối dồi ôi em học mãi chưa thuộc được bảng chữ cái 한글 🥲
A ơi, a thấy du học nghành ngôn ngữ và văn hóa hàn có ổn không ạ?
Đúng uớc mơ của em là sau này làm biên dịch🤩năm nay là cuối cấp nên em cũng định hướng vào trường có khoa, ngành hàn quốc học
Dạ anh Thành ơi cho em hỏi lúc ở Việt Nam anh có học chuyên ngành gì có liên quan đến tiếng Hàn trước khi học thạc sĩ biên phiên dịch Hàn ở Hàn Quốc ko ạ? Em cảm ơn anh ạ
không giới hạn ngành em ơi ^^ ngành nào cũng đc miễn có bằng đại học và đủ trình độ tiếng Hàn là đc (TOPIK 4)
anh học trường nào v ạ=))
Xem video của a cho e cảm giác tích cực ấy,kiểu vui vui mà nay a đăng cuối tuần nữa hehe,phái xem cuộc sống của a thiệt sự luôn hihi
Hàn Quốc đang nhiều dịch lắm anh ơi, anh đi ra nơi công cộng hãy đeo khẩu trang để bảo vệ sức khoẻ của anh và mọi người với ạ
Mình mạo mụi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Việt đoạn văn ở 5:23 của bạn. "Khi đọc tiêu đề bài viết này, có thể nhiều người lầm lẫn đây là một vở hài kịch của Moleria. Nhưng thực sự chúng tôi đang nói đến một căn bệnh mà triệu chứng của nó ảo thị (nhìn thấy những điều không có thật) và ảo giác xúc giác(đau đớn với những điều không có thật).
Mình nghĩ thật ra khi các giáo sư đưa ra đoạn văn này mà không dùng từ ngữ quá chuyên sâu vì sợ dễ gây lầm lẫn và khó hiểu. Nên cố tình diễn giải dài ra á. Với lại bài viết có vẻ hạn chế dùng từ hán việt nên nghe nó hơi lúa tí. Mình nghĩ chắc càng lên cao thì từ ngữ càng thu gọn, mang tính học thuật và khó hơn đó.
Chúc bạn học tốt nhé. Mong chờ các video của bạn.
Anh Thành cố lênn 😎 Ngưỡng mộ anh Thành lắm á. Em cũng muốn học thạc sĩ biên phiên dịch Anh Việt lémm mà chưa có tiền 😕 cố gắng giỏi như anh Thành để có học bổng.
Cố lên cj ơi ! Chúc cj thành công trên con đg cj chọn
@@MinhNguyet-wt1ls cảm ơn e nhiều nhé 😊
@@nguyenminhphuong1998 hihi , em cx ngưỡng mộ chị lắm . Đã có ước mơ , nghiêm túc làm chắc chắn sẽ đc , e tin cj làm đc🔥 ( e cx có cùng ước mơ và hoàn cảnh giống cj ó , mk cùng cố nha cj)
Nó hơi dài thôi chứ tiếng việt hiểu hết.
Nhưng bê sang tiếng nước ngoài sao cho hợp lý hơi khó.
Trước khi sang hàn học thì a học trường nào vậy ạ
Anh cho em hỏi lúc đầu anh bảo các đoạn văn lấy ra từ sách tiếng Việt dành cho người Hàn. Quyển đó tên là gì anh cho em biết vs ạ?
Tiếng Hàn tổng hợp nhe bạn
Hi vọng 1 ngày nào đó, bạn có thể ra 1 vid nói cơ bản về luật pháp Hàn Quốc. Sau vụ phòng chat tình dục thấy m.n nói luật Hàn về tội phạm tình dục hơi lỏng lẻo
Korea biến thái Everywhere...
Cảm giác của em y chang anh khi học dịch Việt Anh, vừa học vừa phải tự hỏi mình có phải người Việt không khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Việt để hiểu r mới dịch sang tiếng Anh 😂😂
Anh có biết chị Assa Korea không ạ? Chị ấy làm biên phiên dịch ấy ạ
Em thích xem kênh anh Thành lắmmm cảm giác nó nhẹ nhàng thư giãn vui vẻ 😽 cám un anh. À em có chút góp ý về cách anh đọc tên trường cách phát âm từ international vs graduate nhaa. Em hong bít giải thích sao anh tra là ra cách đọc lun ạ. Thanks anh vì những videos quá là bổ íchhhh
Yêu Thành gắng siêng học nha em.
Anh Thành ơi, cho em hỏi là em nói tiếng Hàn khá chậm. Nghĩa là em không rượt đuổi ấy. thì người nghe có đủ kiên nhẫn nghe em nói hết không anh? Em lo quá...
E đang theo học văn hoá tiếng hàn ở daegu, sau khi xem a giới thiệu về ngành a đang theo học ở trường thấy thích quá nên sau này nếu có cơ hội cũng muốn chuyển sang trường a, a cho e xin vài thông tin về trường với ạ
Bạn đang theo học ở trường nào Deagu vậy ạ??? Mình đang học tiếng tại trường 대구대학교, hôm trước trường mình có tổ chức buổi giới thiệu về chuyên ngành mới của trường mình cho học tiếng là 한국어통변역사전공 bạn tham khảo thử xem
Anh làm thêm về chủ đề thông dịch nha. Hay quá hihi
4:35 sách dành cho người nước ngoài học tiếng Việt á?? sao thầy cô ko chọn sách nào dành cho đối tượng người VN luôn để nội dung học được chuẩn hơn nhỉ
sách xinh iu quá đúng gu mìn thích hiahia, cảm ơn a Síng đã gt
Em muốn ĐK sách mà nta bảo là tên miền đã đc trỏ thành công.xin vui lòng xuất bản landing page vs tên miền trên để sử dụng dịch vụ là sao ạ.
Mìn vẫn vào được bình thường á b
Lần đầu xem video của anh, biết được thêm nhiều thứ. Và vì e cũng đang học về biên dịch Anh- Việt nên thật sự đồng cảm😂. Trước cứ tưởng giỏi tiếng Anh là được nhưng trời ơi, tiếng Việt cũng phải siêu lắm mới có thể đạt đến trình độ nhìn cái dịch liền.
Em chào Anh. Học thạc sỹ ngành Giáo dục tiếng Hàn bên Hàn Quốc rồi tiếp tục apply tiến sỹ ngành Thông biên dịch thì có được không ạ? (Tiến sỹ trái ngành ạ)
A Thành ơi a làm video cách nhớ các viết tiếng Hàn vs lại mình nhìn vào mình biết cách đọc tiếng Hàn đi ạ
Em thấy quyển anh giới thiệu cách học giống y hệt với quyển hack não 1500 từ ta á
Anh ơi cho em hỏi là muốn học chuyên ngành này thì mình cần có sẵn topik mấy vậy ạ ? Hay là sơ cấp là học được rồi ạ ?
Anh thành ơi , anh có thể giới thiệu cho em một số sách mà có thể học tiếng hàn được không ạ và sách từ vựng tiếng hàn ạ , anh đang học tiếng hàn anh cũng biết sách nào tốt cho người bắt đầu học tiếng hàn nên anh có thể giúp em được không ạ
Mỗi ngày mình đi làm bằng xe buýt vs tàu cả đi cả về hết 3 tiếng vẫn k thấy bất tiện lắm :)), kiểu quen rồi í
Anh cho em hỏi là về khóa học này thì thường mở thông tin đăng ký ở đâu ạ,trên website của trường hay sao ạ và có yêu cầu gì để đăng ký vào học không ạ.
Em cảm ơn anh nhiều ạ ❤
e dag ở hàn muốn mua bộ sách đó mua đâu ạ...e cug muốn học thêm về dịch a ạ
em có ước mơ làm thông dịch viên Việt-Anh ngưỡng mộ a quá
Sách này có bán ở hàn quốc không anh? Em mới qua đây hơn 1 tháng. Cũng đang rất vật vã với tiếng hàn và câu chuyện hòa nhập😪
a oiw cho em xin trang web của trường/nghành của anh đang học được hem ạ?
Anh chuyển lên Seoul xong học trường khác luôn ạ hay vẫn là trường cũ nhưng cơ sở Seoul ạ
trường khác á em, trường anh nè: www.igse.ac.kr/
@@asingdidaihan trường này ko nổi bật lắm nhỉ nhưng trong video trông rất đẹpppp lại ngay cạnh YG luônnnn
Dịch mới là cấp độ đỉnh cao nhất của ngôn ngữ mà. Hầu hết người giỏi ngoại ngữ đến khi dịch mới lại có cảm thấy vẫn còn "ngu" tiếng mẹ đẻ và cả ngoại ngữ đấy luôn. Nó khác gì dân IT phải port toàn bộ một nền tảng viết lại hết sang cái khác đâu :))
Hồi đó em còn ở kí túc xá của trường và thực tế là nhà càng gần trường càng đi trễ thậm chí là nghỉ luôn 😌
Cái màn hình lúc đầu ghi sinh viên thông biên dịch làm em nghĩ bậy quá =)))
Anh ơi sách mua ở đâu ạ?
hình như trong link ở phần mô tả có đó bạn
À do e ở hàn ấy nên k biết mua như nào
Suzy đẹp điên đảo, em coi phim mà muốn xỉu up xỉu down
Cho em hỏi chuyên ngành biên phiên dịch chỉ dành cho học thạc sĩ thôi ạ ~~
Đúng rùi nha em ơiiii
@@asingdidaihan em đang học tiếng bên Hàn và muốn học đại học chuyên ngành liên quan đến biên phiên dịch thui cơ mà e chưa thấy có trường nào có cả😢
@@ThuyNguyen-wp2fw hình như 대구대학교 có đó c
anh síng có tính đổi kính ko ạ. thử đổi kiểu khác xem có đẹp hơn ko nek.
cái cọng dây treo tai nghe hơi bị cưng nha, chấm ròi đó
Dây treo khẩu trang nha a
ủa.. ủa ủa :]] mở coi lại ngay và luông =]] mà ngủ sớm đi cho da đẹp nè pa ưi :P
Ôi huhu e ước gì bên vn cũng có trường như v, dù chuyên ngành của e cũng là tiếng hàn biên phiên dịch mà e học tới năm 4 rồi mà khả năng dịch vẫn tệ lắm hức. Chắc ráng phấn đấu để qua đó học như anh Thành
Video này bỏ ích quá Sính ơi
A ơi e cũng đang quan tâm vè chuyên nghành này cho vc chuẩn bị đăng kí cao học. A có thể chia sẻ về thời gian học , học phí ntn không ak?
Hay quá anh ơi, em cũng đang cần tìm cuốn dạy từ vựng
Nhìn vào là choáng hả? Em có nghe nói là mình chỉ nên nhìn một phần hoi ( thôi) do anh nhìn bao quát nên dễ làm cho mình ngợp 😁. Thạc sĩ A Síng .
Thành ơi . 2 hôm nay ở VN có vụ ông hàn giết người dấu trong valy. Ở bên đấy có tin j k. Mình tò mò k biết phản ứng của họ thế nào
Nói về vụ xác người trong vali ở quận 7 đi a, bên phía hàn quốc có thông tin gì không
안녕하세요 :> Liệu rằng có được đi xklđ hàn quốc được k bạn cùng tên ơi 🤣
Hey Thanh, I love your videos. Helps me learn vietanmese. Do you ever get mistaken for Korean instead of Vietnamese?
A có thể làm về việc đọc sách kh ạ? Kiểu a thích đọc loại sách gì, sách đọc gần đây và thói quen đọc của anh đó ạ!
Dạo này chăm chỉ up video quá đỡ nhớ a 😂
em ở Hàn h muốn mua sách đó thì làm sao anh .-/, em ở seoul
Anh ơi em có một thắc mắc ạ
Em đang học thạc sỹ ở 1 trường dưới kwangju và còn 1 năm nữa
Nếu em tốt nghiệp thì có thể nhập học vào trường của anh được không ạ?
em thích môn dịch phim rồi đó nha :)))
Yêu TWICE nên yêu cả cty
xem sớm hello a thành
Học hành thạc sỹ tốt nghiệp chưa mà bon chen học ngành khác vậy chú
Anh cho e hỏi là a đang học cao học ở trường này ạ ?
Em cũng định học ngành thông phiên dịch nhưng em 0 bt nên học trung tâm tiếng hàn hay học ngành ngôn ngữ đó ở đại học ạ !
Xin em Thành cho biết quay vlog bằng thiết bị gì mà vlog đẹp quá vậy? 😄
anh ơi em góp ý, người ta thường dùng “Biên phiên dịch” chứ chưa thấy ai dùng thông biên dịch hết anh 😀
bạn ơi theo mình biết thì biên dịch viên thiên về viết còn thông dịch viên thiên về nói, anh ý có ý định thông dịch trực tiếp cho ng khác nên dùng thông dịch viên là hợp lý r
Duong Tran đọc kĩ chưa bạn? biên phiên dịch chứ mình nói biên dịch viên hồi nào?
Duong Tran lên gg hay fb search xem có ai ghi thông biên dịch ko nha
trường anh gần JYP luôn kìa, vậy anh có gặp TWICE hay nghệ sĩ JYP khi nào chưa ạ
a xin học bổng như nào ạ ?
Học ngôn ngữ chỉ cần chăm chỉ là sẽ giỏi
Anh làm video tham quan big 4 ent. đi anh.
Thích video của anh lắm luôn á ❤️
Trời đất đọc đúng chất y ngành tâm thần học của mình luôn, có đôi khi mình học bằng tiếng việt mà còn chả hiểu gì
A đi du học tự túc hay s ạ
Anh ơi dịch vẫn lên trường ạ
👍👍👍
E đang ở Hàn, muốn mua bộ sách ấy thì mua ở đâu ạ a
Ko đau khổ bằng việc ngồi làm việc 1 edit video và 1 phiên dịch topik 5 mà dịch stream game ! 1 video làm 1 tuần :))
Khi nào a làm clip về cách nhập học trường anh,học phí như thế nào đi ạ
Cách hành văn đó cũng không phải cách hành văn hồi xưa đâu anh. Anh biên dịch nhiều mới thấy đó là cách hành văn lôi thôi rườm ra đặc trưng luôn. Viết chả có chấm phẩy gì, câu cú dài loằng ngoằng nên dịch mà phải phân tích câu tiếng Việt rồi mới dịch được. Đôi khi cũng thấy tiếng Hàn có những câu dài kịn dị
Mấy clip gần đây anh trắng quá.Em chúc anh khỏe mạnh .
Trắng ư 😅