Porque

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 774

  • @ViajesConBrunooo
    @ViajesConBrunooo 2 ปีที่แล้ว +1469

    este doblaje es como si mágicamente los mexicanos se transportaran a la mente de millones de japoneses.

    • @goldenera777
      @goldenera777 2 ปีที่แล้ว +20

      EXACTOOOOO

    • @carlosandres1835
      @carlosandres1835 2 ปีที่แล้ว +15

      🧠?

    • @jean012mx6
      @jean012mx6 2 ปีที่แล้ว +8

      Si weee

    • @jredroc368
      @jredroc368 2 ปีที่แล้ว +13

      No, esta muy bien hecho y me encanta, pero esta súper adaptado para funcionar en las zonas hispanoparlantes, debido a chistes, regionalismos y demás bromas

    • @carlosandres1835
      @carlosandres1835 2 ปีที่แล้ว +6

      @@jredroc368 hispanohablantes=/=mexicanos

  • @GorenleS
    @GorenleS 2 ปีที่แล้ว +1518

    Soy Argentino y me encanta porque no arruina el doblaje original, lo modifica y logra adaptarlo a un publico latino, además los actores de voz son gooood.

    • @rotemplatino91
      @rotemplatino91 2 ปีที่แล้ว +73

      Najimi se lleva el show, sin duda jaja

    • @alejandronales.dvitreous
      @alejandronales.dvitreous 2 ปีที่แล้ว +20

      audio original*
      O también se dice idioma original. Ya que el doblaje es cuando se sustituye el audio original y se lo localiza en otro idioma (también puede ser el mismo idioma pero lo cambian para adaptarlo para otra región o país).

    • @GorenleS
      @GorenleS 2 ปีที่แล้ว +15

      @@alejandronales.dvitreous oooh, es cierto, no me di cuenta

    • @loshermanosasashi8861
      @loshermanosasashi8861 2 ปีที่แล้ว +5

      De echo si lo aruina

    • @loshermanosasashi8861
      @loshermanosasashi8861 2 ปีที่แล้ว +2

      @Kristhofer Karim Arroyo Valdez que solo dije la verdad

  • @nayelirubio3646
    @nayelirubio3646 2 ปีที่แล้ว +137

    03:37 el mejor diálogo de todo el doblaje 🤣🤣

  • @erendiramunoz831
    @erendiramunoz831 2 ปีที่แล้ว +58

    5:02 "Usted cállese..." Salió tan natural x"D

  • @poncho3181
    @poncho3181 2 ปีที่แล้ว +1364

    Sin lugar a duda el doblaje mexicano es el más perron aquí!! Kekeke

    • @thefr4nk78
      @thefr4nk78 2 ปีที่แล้ว +15

      😎🤙

    • @edwintoledo2479
      @edwintoledo2479 2 ปีที่แล้ว +5

      Es muyy bueno XDDDD

    • @lordmisterio
      @lordmisterio 2 ปีที่แล้ว +8

      @@edwintoledo2479
      La ves que Luigi *(Idzi Dutkiewicz 🇻🇪🇵🇱)* menciona a los chilenos 🇨🇱 y Mario *(Alfonso Soto 🇻🇪)* que anda de weón 🇨🇱
      Luigi *(Idzi Dutkiewicz 🇻🇪🇵🇱)*
      4:25

    • @aizcar
      @aizcar 2 ปีที่แล้ว +10

      Logran que se sienta más natural con este doblaje maravilloso

    • @benitobenito-jf6qe
      @benitobenito-jf6qe 2 ปีที่แล้ว +6

      Si sobre todo cuando van hacer escenas de vaqueros el mexico le sale

  • @JohannesMendelsohn
    @JohannesMendelsohn 2 ปีที่แล้ว +485

    El retorno triunfal de los doblajes perrones.

    • @azieldaxfandubs4286
      @azieldaxfandubs4286 2 ปีที่แล้ว +1

      th-cam.com/video/bk_btJCDf0E/w-d-xo.html te interesa ? Si gustas verlo

  • @tito503_SY
    @tito503_SY 2 ปีที่แล้ว +435

    "Libertad de Doblaje" en toda su Expresión...
    Simplemente: EXCELENTE. 😊👍🏻

    • @capitandosveinte
      @capitandosveinte 2 ปีที่แล้ว +1

      argentina: aqui no hacemos esos 😡

    • @tito503_SY
      @tito503_SY 2 ปีที่แล้ว +1

      @@capitandosveinte tendrán sus razones...XD

    • @Guishe
      @Guishe 2 ปีที่แล้ว +3

      @@capitandosveinte es divertido, pero malísimo en cuestiones profesionales, el doblaje latino no debería imponer mexicanismos, si sólo quedara en México sería perfecto, pero se vende a toda latinoamerica y se pierden un monton de chistes agregandoles otros. Es gracioso pero por estas costas veo series en idioma original.
      En Argentina el doblaje es pobre y escaso, y que yo sepa no se vende al resto del continente, se hace para público local.

    • @videocommenter235
      @videocommenter235 2 ปีที่แล้ว +2

      @@Guishe 3:38

    • @Lucix-u1z
      @Lucix-u1z 2 ปีที่แล้ว

      ​@@Guishe si te dijera que varias series de power rangers se doblaron en Argentina, me creerías?

  • @jc_thegreat
    @jc_thegreat 2 ปีที่แล้ว +29

    “Les voy a enseñar a estos niños a cómo se dirige un doblaje”
    -Luis Leonardo Suárez

  • @srloot-hf7zh
    @srloot-hf7zh 2 ปีที่แล้ว +464

    Na manches este doblaje si es mexicano uff 20 de 10

  • @anthon3lo972
    @anthon3lo972 2 ปีที่แล้ว +561

    Lo mejor es que la forma de hablar de los amigos mexicanos es muy similar a la de nosotros los guatemaltecos y entendemos todas las referencias y chistes 😂😂😂

    • @rotemplatino91
      @rotemplatino91 2 ปีที่แล้ว +33

      Saludos hermano 🇲🇽🤝🇬🇹

    • @exter_princel2376
      @exter_princel2376 2 ปีที่แล้ว +18

      Ooohh
      Mira, ya sé algo nuevo

    • @josegiovanigonzalezmata5570
      @josegiovanigonzalezmata5570 2 ปีที่แล้ว +26

      México y Guatemala son literalmente hermanos, pues compartimos muchísima cultura similar el uno con el otro

    • @CatnipInTheVoid
      @CatnipInTheVoid 2 ปีที่แล้ว +6

      Demasiado similar Jajaja, me encanta este doblaje perron y si soy de Guate Brotheeeeerrrrr

    • @schneider_2495
      @schneider_2495 2 ปีที่แล้ว +5

      @@josegiovanigonzalezmata5570 Pues es porque eran parte del imperio mexicano, yo creo que es por eso que entienden algunos (o todos) los chistes mexicanos.

  • @DanyActionPower
    @DanyActionPower 2 ปีที่แล้ว +67

    6:33 Sin duda, le quedan perfecto que diga estas frases la loca XD le queda con su personalidad de loca jajajaja

  • @neralmasaki6503
    @neralmasaki6503 2 ปีที่แล้ว +46

    6:11 WTFFFFFF JDJAJSJAJSJAJJSJAJSJAJJSJAS este doblaje se va a hacer famosísimo dando el ejemplo a que no siempre es buena idea seguir el guión del anime a la perfección jsjsjsj EPICOOO

  • @nachotacochimichangaa
    @nachotacochimichangaa 2 ปีที่แล้ว +186

    Este doblaje es DEMASIADO Mexicano XDD
    Hace que entienda rápido
    Encima que da risa, las voces son muy buenas.

  • @agusbarranco5154
    @agusbarranco5154 2 ปีที่แล้ว +45

    1:00 uno canta "señor me has mirado a los ojos?
    Otro "es un milagro"
    Alguien está ablando en hebreo o japonés
    La morra: señor, no soy digna de entres a mi casa, pero una palabra tuya bastará para salvarme
    Y Najimi dice una de las últimas palabras de jesus "perdónalos, porque no saben lo que hacen"

  • @biperssj9231
    @biperssj9231 2 ปีที่แล้ว +217

    Este anime no me llamaba tanto la atención, si planeaba verlo pero en un futuro cercano, pero el doblaje me parece tan bueno y divertido que me dieron ganas de verlo ya

    • @exter_princel2376
      @exter_princel2376 2 ปีที่แล้ว +10

      Esta muy gracioso el anime, te lo recomiendo

    • @exter_princel2376
      @exter_princel2376 2 ปีที่แล้ว +7

      @Enki 883 yo sí sabía de su existencia , se veía bueno pero al final nunca lo ví, derrepente me sale un vídeo del doblaje de Ren y me vi el anime de una XD

    • @Calitoh36
      @Calitoh36 2 ปีที่แล้ว +1

      Yo igual bro

    • @rspy24
      @rspy24 2 ปีที่แล้ว +1

      Mirarlo es muy divertido EN LATINO, es muuy superior al idioma original, en japones es "decente" en su mejor dia.. Otro que tiene excelente doblaje es Kaguya-Sama, Latino es 20/10!

    • @popenqueen8064
      @popenqueen8064 2 ปีที่แล้ว

      Gracias al doblaje de este anime, me compré el primer tomo del manga xD

  • @thinkingisfunny
    @thinkingisfunny 2 ปีที่แล้ว +56

    5:47
    El publico le regala puntos por dos "ENORMES RAZONES".
    XD buen doblaje, hace mucho que no hacen de esta manera los doblajes

    • @Cuicas007
      @Cuicas007 2 ปีที่แล้ว +1

      😄 si es cierto es muy bueno

  • @LEOMANUE
    @LEOMANUE 2 ปีที่แล้ว +53

    3:58 ¡It's me NAJIO!, ¡preparate a o morire va valer gorro! Ahora mismo puedo morir feliz y en paz XD

    • @isaacramirez5354
      @isaacramirez5354 2 ปีที่แล้ว +5

      nintendo: jajajaja que divertido
      *Procede a demandar a komi san*

  • @erspotter396
    @erspotter396 2 ปีที่แล้ว +111

    Se rifaron con el doblaje, libertad de humor mexicano e incluso una indirecta a los que critican el doblaje latino.
    1:00 señor me has mirado a los ojos
    3:35 osa yo lo prefiero en su idioma original
    me hicieron reír demasiado

    • @BaruchasAelReyesalvarez
      @BaruchasAelReyesalvarez 2 ปีที่แล้ว +3

      3:35 como mi hermano

    • @Cuicas007
      @Cuicas007 2 ปีที่แล้ว +4

      El de la iglesia me dio mucha risa y el meme de los que siempre salen que prefieren lo original.

  • @darkmaster1201
    @darkmaster1201 2 ปีที่แล้ว +99

    Yo sé que Najimi se llevó las palmas, pero los diálogos de la narradora son hilarantes también.

  • @zascado7899
    @zascado7899 2 ปีที่แล้ว +59

    Como argentino, este doblaje mexicano está increible me reí en cada capitulo.
    Está gooooood

  • @ekwolf5421
    @ekwolf5421 2 ปีที่แล้ว +278

    3:10 las vacaciones deberían ser eternas 🥵

    • @ochakouraraka2172
      @ochakouraraka2172 2 ปีที่แล้ว +29

      Pero las risas no faltaron eh

    • @RedNeedles
      @RedNeedles 2 ปีที่แล้ว +10

      También komi

    • @aldogaelgutierrezaquino83
      @aldogaelgutierrezaquino83 2 ปีที่แล้ว +5

      Nunca entendí ésa referencia 😭

    • @HenryJr_T
      @HenryJr_T 2 ปีที่แล้ว +10

      @@aldogaelgutierrezaquino83 es un chiste de internet. Es muy común que chicas suban fotos mostrándole culo o en bikini o en poses sugerentes y pongam frases como "el racismo está mal", "like si piensas que la guerra es mala", "mi abuelo murió :(". Todas esas frases en una foto mostrando el culo por atención.
      Pues una de esas frases es la de "las abuelita deberían ser eternas", frase que muchos dicen por lo mucho que queremos a las abuelas, pero hubo chicas que subieron esa frase on una foto mostrrando el culo.
      Y pues se hizo meme esa frase, así que es común que en una escena o foto en la que se le ve el culo a alguien pongan "las (inserte cosa relacionada a la escena) deberían ser eternas".
      Y en este caso pues no había nadie mostrando nada, simplemente usaron la frase por los memes

  • @MyChemicalFlowerr
    @MyChemicalFlowerr 2 ปีที่แล้ว +84

    3:36 XDDDDD

  • @partyfernando9619
    @partyfernando9619 2 ปีที่แล้ว +263

    La verdad el que haya hecho el guión es un genio, logró adaptarlo de una menera magistral, no tiene casi nada qué ver con el original pero no por eso es malo, diría que es incluso más divertido por que le metió esas grandes referencias y esas expresiones que son más comunes para este lado del charco.

    • @BakingSoda4U
      @BakingSoda4U 2 ปีที่แล้ว +11

      Si no tuviera nada que ver, hubiese quedado como el doblaje inglés de Gakkou Kaidan, infame porque le cambiaron absolutamente todos los guiones para convertirlo en una comedia negra a lo Scary Movie (originalmente la serie era de terror y el humor era prácticamente inexistente).
      El doblaje de Komi respeta la trama, solo que adapta el humor a nuestra cultura latina.

    • @partyfernando9619
      @partyfernando9619 2 ปีที่แล้ว +2

      @@BakingSoda4U por eso dije casi, ahora si te refieres a que la serie iba a ser terror pues no exactamente, si te refieres a la historia alternativa de komyushou wa, nayami desu realmente ese era un proyecto a parte que no continuó porque no tuvo apoyo, komi=San wa, komyushou desu siempre a sido comedia, solo que en el primer one-shot Komi san daba miedo por la expresión de su cara que mas que linda parecía una psycho killer.

    • @BakingSoda4U
      @BakingSoda4U 2 ปีที่แล้ว +4

      @@partyfernando9619 Por favor, detente a leer un poco antes de responder. El anime de terror del que hablaba es "Gakkou Kaidan" (que pasaron por Cartoon Network con el nombre "Historias de Fantasmas"), nunca dije que Komi-san iba a ser un anime de terror. Lo traje a colación porque el doblaje de Gakkou Kaidan al inglés es infame por haber cambiado la trama totalmente.

    • @partyfernando9619
      @partyfernando9619 2 ปีที่แล้ว +2

      @@BakingSoda4U ok admito que se me fue no leí bien, pero eso también me llevó a ver ese manga de una vida triste para Komi, así que ya estoy pagando mi error. 😢

    • @merlinibarrajoseantonio9925
      @merlinibarrajoseantonio9925 2 ปีที่แล้ว +1

      @@BakingSoda4U wey, recuerdo cuando conocí por primera vez el doblaje de Gakkou Kaidan y me cage de la risa, pero a la vez me espanté por las bromas negras, sobre todo cuando dice: no te amo porque eres un perro, sino porque eres negro xd jajajaja un capo el que tuvo los huevos de dirigir esa madre, tiene los huevos del tamaño de sandías jajaja

  • @FelixArizmendi555
    @FelixArizmendi555 2 ปีที่แล้ว +748

    Este doblaje 100% mexicano es tan GOD que el autor de Komi-san felicito al director por su excelente tratamiento (adaptación, dirección y elección de voces ) del doblaje y se le menciono que sería la base para todos los idiomas, el director GOD es Luigi Suarez (Kirito, Muzan y King) uno de mis actores favoritos, diría que mi interpretaciones favorita de Kimi-san fue la de Najimi por todos sus agregados al doblaje, se nota que a la actriz (Azul Valadez) meter muchas de sus ideas, como por ejemplo 1:17, 1:27, 1:56, 2:30, 2:36, 2:49, 2:54, 3:10, 3:58, 4:28, 4:56, 5:14, 6:11 y 6:22 (joder banda ahora que me doy cuenta los diálogos de Najimi ocupan casi todo el video ajajajaj). PD: 3:37 para los mamadores del japonés. :v Aquí 5:25 podemos escuchar a Oscar Flores el narrador GOD de Kaguya sama. El dialogo de Agari 6:29 es super fuerte ajajajajajjaj. La voz de la diosa Kaguya-sama 6:47 le va de lujo.

    • @luisdanielortegafragoso9367
      @luisdanielortegafragoso9367 2 ปีที่แล้ว +11

      no es Oscar Flores, es Pascual Meza

    • @FelixArizmendi555
      @FelixArizmendi555 2 ปีที่แล้ว +8

      @@luisdanielortegafragoso9367 Enserio? porque la voz es IGUALITA.

    • @AlexKakaroto
      @AlexKakaroto 2 ปีที่แล้ว +5

      Espero que sea joda xdxdxdxd

    • @FelixArizmendi555
      @FelixArizmendi555 2 ปีที่แล้ว +9

      @@AlexKakaroto Si te refieres a lo del autor lo digo enserio.

    • @carnage6444
      @carnage6444 2 ปีที่แล้ว +6

      @@FelixArizmendi555 fuente?

  • @ben_x2m27
    @ben_x2m27 2 ปีที่แล้ว +15

    No soy mexicano, pero como amante del doblaje puedo decir que está de puta madre.

  • @optimalopt
    @optimalopt 2 ปีที่แล้ว +127

    Cuando ví la serie en su idioma original había partes qué se me hacían algo pesadas,pero al verlas con él doblaje y los modismos en español,wow sí qué le dan más frescura a la serie y se hace muy disfrutable.

    • @rspy24
      @rspy24 2 ปีที่แล้ว +10

      No sos el unico, a mi me parecio bastante aburrido en japones, los personajes son mas antipaticos tambien.. Pero en latino es excelente!

  • @manuelaltamirano3104
    @manuelaltamirano3104 2 ปีที่แล้ว +22

    6:14 "ahora si ya me siento como un padrote" me reí como pendejo

    • @matiasbestwick8022
      @matiasbestwick8022 2 ปีที่แล้ว +6

      Me encanta cuando retan a najimi ella diga "peldón"

  • @polivero19
    @polivero19 2 ปีที่แล้ว +17

    🎶"Señor, me has mirado a los ojos,
    sonriendo, has dicho mi nombre"🎶
    Casi muero!! Jajaja!!

  • @BodoqueHavelange6483
    @BodoqueHavelange6483 2 ปีที่แล้ว +33

    Este video resume las mejores y las partes que más ame de este doblaje de los dioses.
    Al chile este doblaje tiene todo el derecho de codearse con los mejores que han habido hasta hoy

  • @danielso1234
    @danielso1234 2 ปีที่แล้ว +337

    6:31 XD les quedó bueno el doblaje
    WTF 200 likes? 👍

    • @Usuario-tw5zu
      @Usuario-tw5zu 2 ปีที่แล้ว +48

      Feminista de Twitter by like

    • @exter_princel2376
      @exter_princel2376 2 ปีที่แล้ว +20

      Sí, creo que es mi parte favorita XD

  • @Karu-sempai
    @Karu-sempai 2 ปีที่แล้ว +37

    Me sorprende cuando libertad creativa les permitieron a los actores de doblaje, literal si me imagino a mis amigos hablando así ajaj

  • @victorgmz9
    @victorgmz9 2 ปีที่แล้ว +52

    3:38 que gran referencia xD

  • @tubuenvecinot7712
    @tubuenvecinot7712 2 ปีที่แล้ว +22

    ESO SI ES UNA BUENA DIRECCION DE DOBLAJE!!!
    Tenia años que no veia una adaptacion tan bien hecha y que me hiciera regresar varias veces el cap solo para escuchar lo bien hechas que estan las bromas, los modismos, las expresiones y los dialogos, asi es como se deberia de hacer las adaptaciones en todo el mundo, que no sea solo "Traducir y copiar" si no que de verdad sea trabajar en hacer como si la historia ocurriera en el lugar de donde se habla dicho idioma.
    Eso y que la direccion y las actuaciones estan perfectas, se siente todo natural y armonico, no acartonado o vacio, neta que perfecto esta este doblaje!

    • @Puchinin
      @Puchinin 2 ปีที่แล้ว

      Que otros doblajes has visto?

    • @tubuenvecinot7712
      @tubuenvecinot7712 2 ปีที่แล้ว

      @@Puchinin La primera temporada de Zero no tsukaima esta doblada al latino (realmente es raro eso pero esta ok) la gran mayoria de animes actuales con doblaje se escucha o se sienten pesimos (como los de crunchyroll y funimation que parece que les pagan por hacer lo peor para los doblajes a veces como en MHA) aunque tambien tienen animes con buenos doblajes... usualmente estos son por netflix pero no todos como los 7 Pecados Capitales o Konosuba que tambien tiene una direccion y doblaje buenisimos.
      Una personal que tengo es DBS que tiene actores de voz muy pero muy buenos pero la direccion ahí fue horrible (Lalo Garza puede ser buen actor de doblaje pero en la direccion realmente no es bueno aunque en su defensa, la serie ya de por si venia con una calidad mediocre e infantil)
      Son de los que me puedo acordar.
      Lamentablemente casi no hay muchos animes en Latino como lo es en ingles ya sea porque no existimos para los Japos o cuando doblan series los mandan a Miami (que tienen un pesimo doblaje) o a España (???) Ignorando por completo que latinoamerica y Mexico principalmente son buenisimos y practicamente los mejores a la hora de hacer el doblaje, obviamente cuando hay buenos actores y direccion. Tambien el hecho de hacerlo con un anime es dificil, uno el lenguaje, nada que ver el japo con español, dos los modismos, referencias, palabras y hasta chistes son totalmente diferentes y se entiende que a veces las actuaciones sean acartonadas o "plasticas" porque realmente tienes el dilema de respetar el material original o adaptarlo para que cuadre con el movimiento de la boca y por ello a veces queda raro.
      Pero bueno, realmente cuando los dubs sr hacen en latinoamerica y les dan una libertad de trabajar, se nota que sacan lo mejor de lo mejor.

  • @AnsgarisIoannes
    @AnsgarisIoannes 2 ปีที่แล้ว +55

    Es el mejor doblaje hispanoamericano y se lo merece. No se contaminó como el español peninsular, que si toleró el mal llamado _lenguaje inclusivo._ Para mi el mejor anime y ojalá se pueda ganar mejores premios

  • @AC-83Bh
    @AC-83Bh 2 ปีที่แล้ว +45

    Para mí es uno de los mejores doblajes del año, suena raro q se llamen por sus nombres pero fuera de eso me gustó mucho. (Los modismos mexicanos y la voz de la narradora dan mucha risa xd)

  • @AbrahamASL
    @AbrahamASL 2 ปีที่แล้ว +52

    Yo oyendo la voz de Komi Sama: SU VOZ ES HERMOSA!!!

  • @SoyJadeGamerRobloxYT
    @SoyJadeGamerRobloxYT 2 ปีที่แล้ว +158

    Me gusta, hacen lo que dejan de hacer otros doblajes de Crunchyroll, "adaptar"
    Cómo en animes comerciales como DB, Naruto, Ranma, Inuyasha que tomaban libertades.

    • @usielsanchez1625
      @usielsanchez1625 2 ปีที่แล้ว +9

      @Touhou Fan Esos animes mencionados son buenos en la versión latina, sin embargo no les dieron libertad creativa fue doblarlo tal cual esta el guión, caso contrario a Komi-San y a Love is War en donde les dieron total libertad creativa tanto para poner modismos y cualquier ocurrencia a la mexicana

    • @exter_princel2376
      @exter_princel2376 2 ปีที่แล้ว +1

      @@usielsanchez1625 no es necesario esas cosas para que sea bueno, y si lo llenan de esas cosas puede ser raro.
      Pero eso sí, en Komi les quedó increíble

    • @ppprime98K
      @ppprime98K 2 ปีที่แล้ว +1

      @@exter_princel2376 Yo creo que en los rellenos y donde se utilice mucho la comedia japonesa está bien, ya que eso hizo que Komi-san no fuera un anime del montón en nuestro idioma y al menos sea recordado por su lenguaje perrón. Hay animes que no les cae tan bien que sean traducidos literalmente porque recaen mucho en el humor japonés o referencias japonesas, así como en las series estadounidenses, 7 de cada 10 referencias que avientan la mayoría de los latinos las pasan por alto o no las entienden. (Ejemplo de chistes: La nota y letra en bob esponja, la escena de Andy Capp en los simpson)

  • @flavioalvarez3020
    @flavioalvarez3020 2 ปีที่แล้ว +17

    1:29 lit mexico con esto se corona mejor doblaje del mundo diosss JAJAJA

  • @loer3214
    @loer3214 2 ปีที่แล้ว +63

    Para esta serie se rifaron con el doblaje aunque tienen modismos que hacen reír.

    • @marcelguevr
      @marcelguevr 2 ปีที่แล้ว +11

      Sinceramente es imposible no sacar el meme de “Te la rifaste Fernando”

    • @carnage6444
      @carnage6444 2 ปีที่แล้ว +4

      Me recuerda al antiguo doblaje de Pokémon

  • @emmafernandez8522
    @emmafernandez8522 2 ปีที่แล้ว +43

    4:44 para mí fue la mejor escena de ese episodio🤣🤣🤣

  • @MiaexeUwU
    @MiaexeUwU 2 ปีที่แล้ว +14

    Preciona el de ESPÉRATE ESPERATE ESPERATE!!!
    Mori de rísa con esa parte XD
    4:18

  • @Artgari
    @Artgari 2 ปีที่แล้ว +80

    Ya se extrañaba este tipo de doblaje 👌😌

  • @carloseot5548
    @carloseot5548 2 ปีที่แล้ว +17

    5:48 Se que ese no es Oscar Flores (la leyenda que doblo a Numero 1 en Los Chicos del Barrio y al Narrador de Kaguya-Sama) pero el actor del muchacho lo hizo tan bien que se escucha igualito.

  • @mauanthony800
    @mauanthony800 2 ปีที่แล้ว +35

    Mi frase favorita creo que es ''o sea, yo lo prefiero en su idioma original'', una buena quemadita para aquellos otakus tóxicos qué piensan que solo porque solo vieron una vez algún doblaje malo creen que todos los doblajes serán así. Es que no hay que ser tonto para darse cuenta que el director y el elenco le puso alma, corazón y vida a este trabajo, en especial que nos salvamos del lenguaje inclusivo

    • @diegogonzalezhernandez1244
      @diegogonzalezhernandez1244 2 ปีที่แล้ว +2

      x2 men

    • @davidarturovazquezchan632
      @davidarturovazquezchan632 2 ปีที่แล้ว +1

      Lo chisto es que esa frase no tiene nada de malo

    • @popenqueen8064
      @popenqueen8064 2 ปีที่แล้ว +3

      La tontera del lenguaje inclusivo muy dificilmente puede llegar al doblaje. La mayoria de dobladores son de la vieja escuela y no van a permitir que usen ese lenguaje para cuatro gatos matad0s de Twitter xD

  • @argnelg5215
    @argnelg5215 2 ปีที่แล้ว +38

    3:32 para los fansmamadores de one piece

  • @ernestomaya7165
    @ernestomaya7165 2 ปีที่แล้ว +6

    Falto la escena de "hito hito ayúdame a vengarme muerte ya no tengo dinero we"

  • @V_f-1995
    @V_f-1995 2 ปีที่แล้ว +24

    1:00 no lo supero en serio 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @Josue-CM
    @Josue-CM 2 ปีที่แล้ว +10

    2:26
    La peluquera en corto:
    Damn i messed we gotta go bald

    • @sergiosalazar8702
      @sergiosalazar8702 2 ปีที่แล้ว

      Pobre ese Niño que de verdad lo raparon 🤣🤣
      Buen modismo también en el doblaje

  • @dantearielalexanderchoquec808
    @dantearielalexanderchoquec808 2 ปีที่แล้ว +69

    Ojalá los clientes sean tan buenos como los de komi San dejando que haiga doblajes perrones

  • @sentinel2605
    @sentinel2605 2 ปีที่แล้ว +15

    Los actores de doblaje de está nueva generación son demasiado gooood

  • @miguelcometivos6942
    @miguelcometivos6942 2 ปีที่แล้ว +6

    1:00 señor me has mirado a los ojos, sonriendo has dicho mi nombre xd

  • @SrGanzui
    @SrGanzui 2 ปีที่แล้ว +20

    Sinceramente de los MEJORES por no decir el mejor doblaje de un anime, obvio que igual para algunas personas de otros países les es extraño el que sea muy mexicano el doblaje pero sin embargo no quita que se siente muy natural, de verdad se siente como si fueran chicos de preparatoria y sobretodo najimi es de las mejores personajes que supieron doblar al latino xD

  • @jagamer365
    @jagamer365 2 ปีที่แล้ว +3

    4:08 jajaja ya rujiste perro prepárate, de lo mejor que eh escuchado en un doblaje

  • @idaeydream
    @idaeydream 2 ปีที่แล้ว +3

    amo este anime por varias razones, y una de ellas es la adaptación latinoamericana que tiene el doblaje
    neta es uno de los mejores animes que he visto 💪

  • @lhenao2887
    @lhenao2887 2 ปีที่แล้ว +10

    Se la rifaron muy grande con el doblaje de este anime. Que sigan así que me hace dar mucha risa.

  • @oscarc.o.20
    @oscarc.o.20 2 ปีที่แล้ว +13

    5:58 Vi que muchos se quejaban de esta parte por el doblaje latino pero en lo personal pienso que eran incultos que no vieron la gloriosa referencia UwU🌙

  • @luffymsfm5665
    @luffymsfm5665 2 ปีที่แล้ว +37

    Jajaja el doblaje esta genial si le ponen ganas al modismo quería saber en que terminaba el chisme jajaja y a la bestia me cague en muchas de la risa en muchas escenas xd la del maniquí c mamo

  • @lukasuribe8279
    @lukasuribe8279 2 ปีที่แล้ว +18

    Me encanta cristina Hernández como narradora y cuando va pasando los capítulos dice algo gracioso o chistoso

  • @tonordz5526
    @tonordz5526 2 ปีที่แล้ว +2

    Mi frase favorita de TODA la temporada:
    "Se están haciendo mensos..."

  • @alejandrolopez9056
    @alejandrolopez9056 2 ปีที่แล้ว +37

    Esperence, Queee?!!!!! Esto es oficial?! Al parecer siiiiii!!!!! Desde cuando komi-san tiene doblaje Latino?! Que ahorita me estoy enterando, Está exquisito 🍷🍷🍷🍷

    • @tage134
      @tage134 2 ปีที่แล้ว

      Hace unas 3o 4semanas

    • @SamuelMendoza-vc8fw
      @SamuelMendoza-vc8fw 11 หลายเดือนก่อน

      Es doblaje más mexicano

  • @Belahzur3478
    @Belahzur3478 2 ปีที่แล้ว +2

    Este estudio debería hacerse cargo de todos los doblajes del anime!!! De todos!!!

  • @hectormejia1201
    @hectormejia1201 2 ปีที่แล้ว +17

    Joder si por el doblaje ahora si espero la segunda temporada con ganas 👌🏻

  • @Un_Ajolote_de_Youtube
    @Un_Ajolote_de_Youtube 2 ปีที่แล้ว +47

    4:52 sin duda una de las mejores partes XD se sintió como si funaran internamente al pobre tadano.
    PD: 5:45 por unas grandotas razones

  • @bless4964
    @bless4964 2 ปีที่แล้ว +17

    3:38 ahi les va para lo que quieren el idioma original.

  • @isarafa9571
    @isarafa9571 2 ปีที่แล้ว +4

    "Ahora si ya me siento como un P A D R O T E "
    jjajjajaj

  • @Moiso25
    @Moiso25 2 ปีที่แล้ว +1

    Es una muy adorable serie y le han hecho un doblaje maravilloso. Geniales modismos. Todo todo. Me caí de la silla cuando Hitohito dice "ay no, me van a cortar" me sentí tan identificado. Y cuando le dan el promedio de prueba física y suelta un "tsch meeeeehh"

  • @Un_Ajolote_de_Youtube
    @Un_Ajolote_de_Youtube 2 ปีที่แล้ว +13

    Opinión inpopular pienso que la narradora es lo mejor de el doblaje se siente como un personaje más y tiene más personalidad que en japonés

  • @josephsamgarllanovarcedtor13
    @josephsamgarllanovarcedtor13 2 ปีที่แล้ว +2

    0:41. Le da el minisi cada vez que quiere hablar, aquí en Perú le decimos shucaque.

  • @DanielReyes-lg1vo
    @DanielReyes-lg1vo 2 ปีที่แล้ว +15

    "Osea yo lo prefiero en su idioma original" 🤣🤣🤣

    • @victorseiryu5589
      @victorseiryu5589 2 ปีที่แล้ว +5

      Jajajajaja, se la rifaron en esa parte.

  • @mr.placer4621
    @mr.placer4621 2 ปีที่แล้ว +38

    Exelente doblaje Mexicano

  • @alanpantoja8760
    @alanpantoja8760 2 ปีที่แล้ว +19

    4:56 esas joyitas nunca se verán en el doblaje español 😂

  • @lmancera661
    @lmancera661 2 ปีที่แล้ว +31

    6:33 😂

  • @marcosurco8414
    @marcosurco8414 2 ปีที่แล้ว +1

    El mejor doblaje de los últimos tiempos.
    Esperando los nuevos episodios de Komi doblados al latino.

  • @usielovalle1321
    @usielovalle1321 2 ปีที่แล้ว +1

    Ahh ya le entendí. Jajaja En el min 3:38 creo que es una referencia a la comunidad que prefiere el idioma original que el doblaje jeje.

  • @Milagros617
    @Milagros617 2 ปีที่แล้ว +1

    El mejor doblaje de toda la maldita vida JAJJAJAJ, es buenísimo, hasta mantiene la esencia del anime

  • @AlexitoLobito
    @AlexitoLobito 2 ปีที่แล้ว +14

    Lo mejor son los modismos que meten en el doblaje, eso lo hace épico, admiro el trabajo de voz ✨👏

  • @sabrinacrispin7359
    @sabrinacrispin7359 2 ปีที่แล้ว +10

    Min 4:48 no pude parar de reír, no me esperaba eso xd

  • @eddieblackheart
    @eddieblackheart 2 ปีที่แล้ว +6

    3:38 que buena referencia a esos mamadores que creen que saben japonés xD

  • @samwy6554
    @samwy6554 2 ปีที่แล้ว +2

    Me gusta el doblaje por que es muy natural la forma en la que hablan, en mexico asi hablamos normalmente en la escuela o con amigos

  • @dangeradrian9632
    @dangeradrian9632 2 ปีที่แล้ว +2

    0:46 LOL La expresión de Najimi

  • @juliogarcias3927
    @juliogarcias3927 2 ปีที่แล้ว +9

    1:46 mi parte favorita

  • @faridhenriquez112
    @faridhenriquez112 2 ปีที่แล้ว +12

    Es de lo mejor el doblaje ya que lo hace muy similar a la forma de hablar y comportarse de un estudiante de secundaria

    • @carlosandres1835
      @carlosandres1835 2 ปีที่แล้ว

      Los estudiantes de secundaria no son tan huevones, a menos que seas el otaku de turno

    • @faridhenriquez112
      @faridhenriquez112 2 ปีที่แล้ว

      @@carlosandres1835 a la forma de hablar y como dicen algunas cosas pues creo que el mejor ejemplo en najimi ya que nunca falta el compañero hablador y se toma todo en juego

  • @cheloantonio24
    @cheloantonio24 2 ปีที่แล้ว +1

    Esos modismos Mexicanos son un lujo escucharlos , tremendo doblaje , ojala doblen luego la segunda temporada

  • @JuliánXD117
    @JuliánXD117 2 ปีที่แล้ว +4

    2:01 Me recordó a lo que le dice Kiko a Paty cuando le va cantar en el Chavo animado :v xd

  • @mortaluissilva2406
    @mortaluissilva2406 2 ปีที่แล้ว +64

    Jajajaja Nmms me reí feo con lo que dijo Najimi 5:10

    • @lordmisterio
      @lordmisterio 2 ปีที่แล้ว +1

      Para eso me gustabas 🥚 de 🍇

  • @Jurico_Noes
    @Jurico_Noes 2 ปีที่แล้ว +14

    3:38 😂 me gusta bastante este doblaje aveces escucho doblajes de ingles en anime porque algunos si se escuchan bien aveces doblajes de Mexico son mis favoritos pero por lo regular siempre Japones y Doblaje Mexicano and then I’ll listen to English dubs because why not right? Anyways Greetings to all 🤙🏼

  • @Nikoslukas
    @Nikoslukas 2 ปีที่แล้ว +26

    QUE FORMA DE MOSTRAR CON GLORIA LOS MODISMOS Y MODO DE HABLAR DE LOS LATINO MAS QUE TODO LOS MEXICANOS DESDE KAGUYA SAMA SE VOLVIO ESA FORMA DE HABLAR

  • @angelgabrielhernandezflore8506
    @angelgabrielhernandezflore8506 2 ปีที่แล้ว +3

    1:02 Dios me has mirado a lo ojos jsjsjsj

  • @jorquon23colox18
    @jorquon23colox18 2 ปีที่แล้ว +2

    Jamás me rei tanto desde el doblaje de los chicos del barrio, ESTE DOBLAJE PASARA A LA HISTORIA A LA BESTIA COMO DIRIA LA BUENA NARRADORA SI SEÑOR

  • @drillofthedeath879
    @drillofthedeath879 2 ปีที่แล้ว +1

    Me enamoré de esta serie por su doblaje, y me quedé por la historia después de que ya no han hecho más episodios

  • @DavidLopez-d7j
    @DavidLopez-d7j 2 ปีที่แล้ว +8

    Esos mexicanos son los mejores haciendo doblajes

  • @alonsodeleon521
    @alonsodeleon521 2 ปีที่แล้ว +1

    "Te debo algo reynota?" JAJAJA

  • @adrianmartinez3965
    @adrianmartinez3965 2 ปีที่แล้ว +1

    Las expresiones de Najimi en latino son las que esperarías xdddd

  • @EllisOficial.
    @EllisOficial. 8 หลายเดือนก่อน

    Los mexicanos son los que le dan sentido al arte japonés en cuanto a animes y el doblaje. Con ellos disfruté de esta historia hace un par de años, y me sorprendió que llegara a Netflix, cada que podía solía verla. Resubiendo comentario perdido del 2022.

  • @JoelDiaz01150
    @JoelDiaz01150 2 ปีที่แล้ว +8

    UN HERMOSO TRABAJO!!!😂😂😂😂😂

  • @jc_thegreat
    @jc_thegreat 2 ปีที่แล้ว +2

    Se imaginan que en vez de los voy a demandar hubiera dicho “los voy a funar”

  • @carcamob3
    @carcamob3 ปีที่แล้ว +2

    00:51 el animal JAJAJAJA

  • @CharlyBaiz
    @CharlyBaiz 2 ปีที่แล้ว +29

    De echo los únicos doblajes latinos buenos son los de México, death note, dragon ball, konosuba, inuyasha, kaguya sama, kamisama hajime mashta, nanatsu no taizai, kakegurui, beastars, naruto, kimetsu no yaiba, sao, y recientemente komi san, entre muchísimos mas, y eso sin contar las películas de disney, fox, warner, sony, dreamworks etc etc, demuestran que 🇲🇽 y 🇯🇵 tenemos las mejores voces. Sea con modismos o sin modismos ❤️

  • @luissoniccv5761
    @luissoniccv5761 2 ปีที่แล้ว +6

    ESE DOBLAJE ES GOOOOOODDDD

  • @takumidriftking
    @takumidriftking 2 ปีที่แล้ว +1

    Me encanta ☺️ mejora aún más la experiencia 😊