Beauty and the Beast | The Mob Song (Eu Portuguese)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 3 ก.พ. 2025
- Versão em português de Portugal da música "The Mob Song" (intitulada "Canção de Ataque") do filme da Walt Disney Pictures de 1991 "A Bela e o Monstro".
European Portuguese version of "The Mob Song" (entitled "Canção de Ataque") from the 1991's Walt Disney Pictures movie "Beauty and the Beast".
_________//_____//_________
Letra/Lyrics:
O monstro vai roubar os vossos filhos! Vai procurá-los à noite!
Não!
Não estamos seguros enquanto
a cabeça dele não estiver na minha parede
Não o vamos deixar lá
Ele ataca-nos aqui
Sem sacrificar os filhos, este monstro abominar
Se o deixarmos ficar vivo, acabamos por morrer
Só é tempo de o matar depois, agora só a mim!
Pelo mar, pelo chão, pela floresta e pelo rio
Pela sombra, pesadelo e excitação
Reza lá, segue já
Na entrada do castelo é terrível o que vamos encontrar
É um monstro e com dentes cortantes
Patas tais, tão mortais no festim
Já roncou e arfou, mas não vamos voltar até morrer
É um monstro! Mata-o bem!
Não! Não lhe farás mal!
Se não estás connosco, estás contra. Tragam o velho!
Larguem-me!
Não o deixem sair, senão avisam o monstro!
Abram!
Vamos livrar a vila deste monstro! Quem é que vem?
Traz a luz, monta já
Com coragem, todos a zarpar
E conta com o Gaston
Um líder tens
Pelo mar, pelo chão
Vamos a esse castelo
Onde há algo que não se vê a passar
É um monstro e com mais de dez metros
Sem parar até o monstro matar
Acabar com o vilão, o punhal, o tição
Põe os olhos lá no céu
Vamos atacar o castelo e trazer a cabeça dele!
Tenho de avisar o Monstro.A culpa é toda minha! Oh, papá, o que é que eu faço?
Ora, ora, isto vai-se resolver.
Ninguém quer o que não compreende
Pois faz medo aceitar o que é mistério sem fim
Pistolões, facalhões, salvem mulheres e crianças
E a vila dos mauzões
Um monstro ele é!
Eu sabia! Eu sabia que era tudo uma ilusão!
Era melhor se ela nunca tivesse aparecido! Será que é?!
É ela?!
"Sacré blue"! Invasores!
Usurpadores!
E têm o espelho!
Chama o amo. Se querem luta, então venham. Quem está comigo? Ah!
Apanhem as presas que conseguirem, mas lembrem-se, o monstro é meu!
Temos fé, temos sim
E marchamos para a batalha
Sempre a cantar, apesar desta situação
O estandarte, a canção
Estamos cá não tem questão
Somos cinquenta com razão
Matá-lo e bem!
Com licença, senhor.
Deixa-me em paz.
Mas, senhor, estão a atacar o castelo!
Mata-o bem! Mata-o bem!
Não resulta!
Oh, Lumière! Que vamos fazer?!
Espera. Já sei!
Mata-o bem! Mata-o bem!
O que é que fazemos, senhor?!
Já não me interessa. Deixa-os entrar.
Monstro ele é! Mostro ele é! Mata-o bem!
_________//_____//_________
Tom Original/Original Pitch (NTSC)
Dobragem lançada em/Dub released in: 2002 (vhs & dvd)
Estreia original nos cinemas em Portugal (com a versão brasileira): 11 de Dezembro de 1992
Original theatrical release in Portugal (with the Brazilian version): 11 December 1992
Bela/Belle: Carla de Sá (diálogos/speaking) & Alda Joana (canções/singing)
Monstro/Beast: Henrique Feist (diálogos/speaking & canções/singing)
Gaston: João Craveiro Reis (diálogos/speaking) & João Rosa (canções/singing)
Lefou: José Jorge Duarte (diálogos/speaking & canções/singing)
Sra. Samovar/Mrs. Potts: Ermelinda Duarte (diálogos/speaking) & Helena Rocha (canções/singing)
Lumière: Fernando Luís (diálogos/speaking & canções/singing)
Relógio/Cogsworth: Carlos Macedo (diálogos/speaking & canções/singing)
Maurice: Pedro Pinheiro
Chip: Filipe Feio
Roupeiro/Wardrobe: Luísa Salgueiro (diálogos/speaking) & Carolina Figueiredo (canções/singing)
Espanadora/Babette: Cristina Cavalinhos
Fogão/Stove: Pedro Lima
Sr. D'Arque/Monsieur D'Arque: António Montez
Raparigas/Bimbettes: Carla de Sá, Cláudia Cadima, Cristina Carvalhal
Livreiro/Bookseller: Carlos Vieira D'Almeida
Padeiro/Baker: Luís Lucas
Narrador/Narrator: Vítor Norte
"A Bela e o Monstro" - Versão dos Créditos/ "Beauty and the Beast" - Credit's Version: Rita Guerra, Ricardo Afonso
Vozes adicionais/Additional voices: Cláudia Cadima, Cristina Cavalinhos, Heitor Lourenço, Pedro Lima, Rui Miranda, Carlos Ançã, Susana Teixeira, Lucinda Gerhardt, Ana Ferro, Mário Almeida, João Luís Ferreira, Paulo Carrilho, Ana Paula Almeida, Miguel Robert Lopes, Verónica Silva, Catarina Saraiva
Direção de Diálogos: Cláudia Cadima
Tradução: Susana Ramalho
Direção Musical: Pedro Gonçalves
Letrista: Lia Graça
Estúdio de Dobragem/ Estúdio Musical: Matinha Estúdios Som, S.A.
Direção de Produção: Julia Leyenda
Assistente de Produção: Alexandra Botas
Engenheiro de Som: Maurício Baião
Supervisão Criativo: Santiago Aguirre
Versão portuguesa produzida por:
Disney Character Voices International, Inc.
Créditos completos da dobragem/Full credits of the dubbing: mega.nz/#F!2AM...
Copyright © Disney Enterprises, Inc.