Incroyable !!! Неужели во французском есть такие легкие темы??? 😅. А что же делать с отрицанием? Не сказали ничего. Спасибо за урок!!!! Красивое оформление! Мне нравится, когда фон не скучно белый, а какие-то оттенки. Учить веселее 😂🎉❤
спасибо большое, всё понятно и доступно, кроме того,что конкретно означают lui и le (je viens de lui telephoner/ ils viennent de le faire - почему не se/ce?
Наталья, давайте постараюсь объяснить. Что такое le/lui - это помимо других функций еще и местоименные дополнения, то есть те самые слова, которые переводятся как: ему, его : я ему звоню - je lui téléphone(lui здесь косвенное дополнение), je le vois (я его вижу: le здесь прямое дополнение). A se - это возвратное местоимение(для возвратных глаголов), например je me réveille (она просыпается) личная форма от возвратного глагола: se réveiller(где se возвратная частица для 3 лица). Le - может также заменять слово «это» как прямое дополнение, то есть je le fais - я это делаю:) Тема сложная, и тут тема даже не одна, поэтому так долго не отвечала Вам:) Тут нужно разобраться в первую очередь с: - возвратные глаголы - местоименные дополнение: прямое и косвенное дополнение
Юлия! А почему вы говорите что глаголы в passé immédiat не употребляются в отрицательной форме? Je ne viens pas d'arriver. Я не только что приехал. Спасибо за разьяснения
Ваше предложение это: je ne suis pas juste arrivé(e). А если в passé immédiat - это как - я не приехал только что. Если в русском это имеет смысл, не значит, что можно так же переводить на французский:) тут есть правило, я его озвучила)
С интересом смотрю ваш канал! Спасибо!
Благодарю 🤝💜
Нравятся каналы, где всё сложное объясняется лёгким и понятным языком. Ваш один из них. Спасибо!
Merci beaucoup!🌸
Дякую! Тепер майже розумію логіку цієї теми 👍
Дякую!😻
Incroyable !!! Неужели во французском есть такие легкие темы??? 😅. А что же делать с отрицанием? Не сказали ничего. Спасибо за урок!!!! Красивое оформление! Мне нравится, когда фон не скучно белый, а какие-то оттенки. Учить веселее 😂🎉❤
👍
Дякую!
Merci à vous!
Все логично и понятно. Merci beaucoup, Julie!🌸
Merci, Simon!
Очень классный формат, коротко, ясно , доступно 👌
Благодарю 💛
Прекрасный урок, большое спасибо! 🌺🌺🌺🙂
Благодарю за обратную связь!
Спасибо, Юлечка ! Наконец то стало все понятно.Спасибо вам, занимаюсь с вами с большим удовольствием
Благодарю ❤️❤️❤️
😊😊❤️🙏🏼
Спасибо, все просто и понятно 👍👍👍
Merci, Marina!🌼
Спасибо. Ждём аналогичных уроков ещё
👌🤝🤝🤝
Merci pour votre lecon. Большое спасибо.
Merci beaucoup ❤️
Merci💜💜💜
Merci 😇😇😇
Супер, merci beaucoup.
Мерси 🥰
Merci beaucoup
Merci 🫶🏻❤️
Спасибо за урок
Merci 🌝
Magnifiquement!!!!!!!!!!!!!!!!
Спасибочки 🔥👏
Merci, it was useful❤
Merci beaucoup 🌸☺️🙏🏼
❤❤❤
🤍🤍🤍
❤❤❤❤
💛💛💛
Ce temp e tres simple
Je suis absolument d’accord ❤️
спасибо большое, всё понятно и доступно, кроме того,что конкретно означают lui и le (je viens de lui telephoner/ ils viennent de le faire - почему не se/ce?
Наталья, давайте постараюсь объяснить. Что такое le/lui - это помимо других функций еще и местоименные дополнения, то есть те самые слова, которые переводятся как: ему, его : я ему звоню - je lui téléphone(lui здесь косвенное дополнение), je le vois (я его вижу: le здесь прямое дополнение). A se - это возвратное местоимение(для возвратных глаголов), например je me réveille (она просыпается) личная форма от возвратного глагола: se réveiller(где se возвратная частица для 3 лица).
Le - может также заменять слово «это» как прямое дополнение, то есть je le fais - я это делаю:)
Тема сложная, и тут тема даже не одна, поэтому так долго не отвечала Вам:)
Тут нужно разобраться в первую очередь с:
- возвратные глаголы
- местоименные дополнение: прямое и косвенное дополнение
Je vien de regarder cette video
n’oubliez pas d’ajouter “s” à la fin du mot “vienS” ✨
Юлия! А почему вы говорите что глаголы в passé immédiat не употребляются в отрицательной форме?
Je ne viens pas d'arriver.
Я не только что приехал.
Спасибо за разьяснения
Ваше предложение это: je ne suis pas juste arrivé(e).
А если в passé immédiat - это как - я не приехал только что. Если в русском это имеет смысл, не значит, что можно так же переводить на французский:) тут есть правило, я его озвучила)