ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
0:00中文3:57泰文8:08越南
thanks😘
怎麼還是當初見你模樣看到你就控制不著的嚮往陪你去到 任何地方待在你身旁你就像烙印在我的心上陪我到老陪伴我一同去天堂你就像天使一樣出現輕易滿足我一切幻想~~ ~~~ 你的眼睛像星星 亮晶晶一眼就墜入陷阱 別擔心 好幸運也須是命中註定對你目不轉情唯獨你讓我偏心 耶~ 你的眼睛像風鈴 釘鈴釘傳入腦海的聲音 多動聽 多純淨烏雲也會轉天晴對你一見鐘情就像化學的反應~~ 間奏~如果幻想能被孤獨原諒那一定就是妳溫柔的目光把我照亮 暖我心房撫平遍體鱗傷從前我是躲在暗處的謊直到有妳帶我去最高的地方那裡的風和滿天星光是我擁不褪色的印象~~ ~~~ 妳的眼睛像星星 亮晶晶一眼就墜入陷阱 別擔心 好幸運也須是命中註定 對你目不轉情唯獨你讓我偏心 耶~ 妳的眼睛像風鈴 叮鈴叮傳入腦海的聲音 多動聽 多純凈烏雲也會轉天晴 對妳一見鐘情就像化學的反應~~(這裡我自改了一下)你的眼睛~~~(像風鈴 叮鈴叮)傳入腦海的聲音~~~(多動聽 多純凈)烏雲也會轉天晴~~~對你一見鐘情就像化學的反應~~
怎么还是当初见你模样看到你就控制不住的向往陪你去到 任何地方待在你身旁你就像烙印在我的心上陪我到老陪伴我一同去天堂你就像天使一样出现轻易满足我一切幻想你的眼睛 像星星亮晶晶 一眼就坠入陷阱别担心 好幸运也许是命中注定对你目不转睛唯独你让我偏心 yeah你的眼睛 像风铃叮铃叮 吹入脑海的声音多动听 多纯净乌云也会转天晴对你一见钟情就像化学的反应如果幻想能被孤独原谅那一定就是你温柔的目光把我照亮 暖我心房抚平遍体鳞伤从前我是躲在暗处的谎直到有你带我去最高的地方那里的风和满天星光是我永不褪色的印象
三版都好聽,中文版跟越南版我都聽的懂,泰語版我聽不懂,但是覺得有點說唱很好聽Nghe tất cả đều rất hay, mà thích bản Thái co chút rap nghe vui tai.
我喜歡中文和越南
+1+1+1
越南和泰語都好聽
三个版本我都喜欢 好听
三個版本都好好聽♥️
三个版本都很好听,其中最喜欢泰国语版。from🇻🇳胡志明市
❤️
各有各的好听
明明越语最好听
原版越南唱的非常有意境❤️
Bài này tất nhiên Vn hay nhất nhưng nghe tiếng Thái lại thấy hợp nhất 😀 mình 🇻🇳
我爱越南。
Việt Nam No1
最喜歡郭正正的中文版❤,泰國的女歌手唱得也不錯,只是不知道唱什麼?越南原版有點哀傷,因為越南版的是一首失戀的歌。
Musical products of Vietnam
都喜歡 但還是喜歡中文版的😚
มาจากประเทศไทยครัชชช👍🏼
太好听了,我好喜欢。而且有点上头了😊😊😊❤️❤️❤️❤️
很好听 เพราะมากค่ะ
好上頭啊!單曲循環幾天了!
我最喜欢泰国唱的
Its a very nice song, 三個版本都好好听!
只有我调1.25倍听吗?会爱上哟~♥
太好聽了❤️
好听😍👍
每个人欣赏的角度都不一样,个人觉得三首都可以。
Có ai là Người Việt Nam đang coi giống mình ko ❤❤🤟
❤️❤️
Có đây
我最喜欢泰语原唱版的
越南版才是原唱版哦
我更喜欢越南的
越南才是原版
原唱是越南的,可是我最喜欢泰国的
三種版本韻味都不同🥰🥰🥰 好讚,喜歡越語>泰文>中文
I love the original version (Vietnam version♥️)
我要练好泰文
9:06-9:14好好聽
专门听了下越南版本,中毒😍,是不是该学习一下越南语啦😂😂
😂😂😂😂
越南语好像很简单,不过学起来作用有限
@@鶴唳華亭-z 越南语写有点容易但是口音很难的
都好聽👍🏻
真的有夠洗腦 一直聽 停不下來啊....
个人喜欢越版的,听了很顺🥰 (第一次接触听到的是中文版,所以自然都喜欢的😝)泰版后面调好像跟原版差蛮多的...
我也这么觉得╮(╯▽╰)╭
比较喜欢越语版
我喜歡中文版
洗腦的,一首歌一直狂聽。
中文版本的朗朗上口,但是重新填词的歌词不能完全表达原本的意境,更喜欢越南🇻🇳版本的更原汁原味
讲的什么意思啊,翻译吧
great from california it is a great song
谁是听杨老师唱了来这里的🙋🏻♂️
我
原唱越語較順耳,好好的原唱翻唱後整首旋律變調
泰国版最好听
我也是喜欢泰国的
希望任何喜欢这个评论的人永远平安和生活中的好运...🥰..!..🥰..!..🥰
很好听!
好好听喔
The good song of Viet Namese
还是最喜欢中文版
突然想听听广东版。。。
应该也能很好听吧
越南语原版好听
太洗腦了
👏💐 from 🇻🇳
Quang hung h hot qua
Nghe hay nhỉ
Very fall in love 😻
我喜欢押韵的
这个中文版的"你的眼睛像星星"比较活泼,意境和越语意境差得远,反而另一个中文版的"好聚好散"和越语版就很贴切。泰语和越语的版本比较贴切。
应该是(จากกันไปง่ายๆ)吧!
三個版本的歌詞好像不太一樣?!
会中毒
❤
người Việt ừa hàng Việt! Quang Hùng rất biết sáng tác lời reo vần với nhau, nghe rất bắt tai
中文版的好像有一段没有而泰版和越原版有。。。就是最好听的那段。。。完全没有了原版的灵魂。
有丫
中文和泰文越南文的意境完全不一样,基本就是把原曲改编了改编,然后自我发挥了。
泰语 更 适合这个音乐
Ai Việt Nam ko
có 😀 đổi vị trí ytb sang các nước khác vui phết 😀
🙏🙏🙏🙏🙏👍👍👍👍👍♥️♥️♥️🤗🤗🤗🤗🤗
跪求泰文版歌詞
th-cam.com/video/shT9iWF7D68/w-d-xo.html
💓💓💓🥰
泰语版不是男声原唱?
th-cam.com/video/UbNDM6XHvbM/w-d-xo.html
你要泰國男生
@@bbaa7433 是他,他是越南人。
จากกันไปง่ายๆ?
Trung quốc cũng có youtobe à??
Đài Loan
Hồng không cũng xài ytb
Không được thoải mái vào nhưng người Trung Quốc vẫn có cách vào Face, TH-cam,... bình thường
Người Hoa ở nước ngoài, người Đài Loan, Hongkong các thứ đồ ...
taiwan、 Singapore、 Hong Kong
i think it sampled from this song คนใจง่าย - ไอซ์ ศรัณยู th-cam.com/video/kIZBDoEF_1Q/w-d-xo.html
这是original song from Vietnam、你们应该听过th-cam.com/video/YV_U70X1Rsk/w-d-xo.html
越南版的胜在好像结尾都接在辅音是好听的,不是支吃尸自次撕,气声很大那种音,都是逼啊,哩啊,腻啊。七啊,押韵还不刺耳。泰语的好像陈来陈去的,也不错,但是和越南的这么押韵,还不刺耳一对比,就稍显太硬。中文 come on who cares
越南版 还是最有味道,歌词和旋律最合适,本来这首歌带点chill 的感觉,虽然刚经过一段感情来的快去的也快
อยากให้ฮุ่งร้องจีนด้วยจั่งคงเพราะมากๆๆ🥰🥰🥰
如果你是會粵語 都可以發的音........九音真的太強.....普通話只有四個音很音都發不到..........習近平祝你身體建康
粤语和越南语泰语真的好像 泰语和越南和粤语一样音调很多的
你的眼睛像星星怎么还是当初见你模样看到你就控制不住的向往陪你去到 任何地方待在你身旁你就像烙印在我的心上陪我到老陪伴我一同去天堂你就像天使一样出现轻易满足我一切幻想你的眼睛像星星亮晶晶一眼就坠入陷阱别担心 好幸运也许是命中注定对你目不转睛唯独你让我偏心yeah~你的眼睛像风铃叮铃叮传入脑海的声音多动听 多纯净乌云也会转天晴对你一见钟情就像化学的反应如果幻想能被孤独原谅那一定就是你温柔的目光把我照亮 暖我心房抚平遍体鳞伤从前我是躲在暗处的谎直到有你带我去最高的地方那里的风和漫天星光是我永不褪色的印象更多更详尽歌词 在 ※ Mojim.com 魔镜歌词网你的眼睛像星星亮晶晶一眼就坠入陷阱别担心 好幸运也许是命中注定对你目不转睛唯独你让我偏心yeah~你的眼睛像风铃叮铃叮传入脑海的声音多动听 多纯净乌云也会转天晴对你一见钟情就像化学的反应你的眼睛像星星亮晶晶一眼就坠入陷阱别担心 好幸运也许是命中注定对你目不转睛唯独你让我偏心yeah~你的眼睛像风铃叮铃叮传入脑海的声音多动听 多纯净乌云也会转天晴对你一见钟情就像化学的反应
0:00中文
3:57泰文
8:08越南
thanks😘
怎麼還是當初見你模樣
看到你就控制不著的嚮往
陪你去到 任何地方
待在你身旁
你就像烙印在我的心上
陪我到老陪伴我一同去天堂
你就像天使一樣出現
輕易滿足我一切幻想~~
~~~
你的眼睛像星星 亮晶晶
一眼就墜入陷阱 別擔心 好幸運
也須是命中註定
對你目不轉情
唯獨你讓我偏心
耶~
你的眼睛像風鈴 釘鈴釘
傳入腦海的聲音 多動聽 多純淨
烏雲也會轉天晴
對你一見鐘情
就像化學的反應~~
間奏~
如果幻想能被孤獨原諒
那一定就是妳溫柔的目光
把我照亮 暖我心房
撫平遍體鱗傷
從前我是躲在暗處的謊
直到有妳帶我去最高的地方
那裡的風和滿天星光
是我擁不褪色的印象~~
~~~
妳的眼睛像星星 亮晶晶
一眼就墜入陷阱 別擔心 好幸運
也須是命中註定 對你目不轉情
唯獨你讓我偏心 耶~
妳的眼睛像風鈴 叮鈴叮
傳入腦海的聲音 多動聽 多純凈
烏雲也會轉天晴 對妳一見鐘情
就像化學的反應~~
(這裡我自改了一下)
你的眼睛~~~(像風鈴 叮鈴叮)
傳入腦海的聲音~~~
(多動聽 多純凈)
烏雲也會轉天晴~~~
對你一見鐘情
就像化學的反應~~
怎么还是当初见你模样
看到你就控制不住的向往
陪你去到 任何地方
待在你身旁
你就像烙印在我的心上
陪我到老陪伴我一同去天堂
你就像天使一样出现
轻易满足我一切幻想
你的眼睛 像星星
亮晶晶 一眼就坠入陷阱
别担心 好幸运
也许是命中注定
对你目不转睛
唯独你让我偏心 yeah
你的眼睛 像风铃
叮铃叮 吹入脑海的声音
多动听 多纯净
乌云也会转天晴
对你一见钟情
就像化学的反应
如果幻想能被孤独原谅
那一定就是你温柔的目光
把我照亮 暖我心房
抚平遍体鳞伤
从前我是躲在暗处的谎
直到有你带我去最高的地方
那里的风和满天星光
是我永不褪色的印象
三版都好聽,中文版跟越南版我都聽的懂,泰語版我聽不懂,但是覺得有點說唱很好聽
Nghe tất cả đều rất hay, mà thích bản Thái co chút rap nghe vui tai.
我喜歡中文和越南
+1+1+1
越南和泰語都好聽
三个版本我都喜欢 好听
三個版本都好好聽♥️
三个版本都很好听,其中最喜欢泰国语版。from🇻🇳胡志明市
❤️
各有各的好听
明明越语最好听
原版越南唱的非常有意境❤️
Bài này tất nhiên Vn hay nhất nhưng nghe tiếng Thái lại thấy hợp nhất 😀 mình 🇻🇳
我爱越南。
Việt Nam No1
最喜歡郭正正的中文版❤,泰國的女歌手唱得也不錯,只是不知道唱什麼?
越南原版有點哀傷,因為越南版的是一首失戀的歌。
Musical products of Vietnam
都喜歡 但還是喜歡中文版的😚
มาจากประเทศไทยครัชชช👍🏼
太好听了,我好喜欢。而且有点上头了😊😊😊❤️❤️❤️❤️
很好听 เพราะมากค่ะ
好上頭啊!單曲循環幾天了!
我最喜欢泰国唱的
Its a very nice song, 三個版本都好好听!
只有我调1.25倍听吗?会爱上哟~♥
太好聽了❤️
好听😍👍
每个人欣赏的角度都不一样,个人觉得三首都可以。
Có ai là Người Việt Nam đang coi giống mình ko ❤❤🤟
❤️❤️
Có đây
我最喜欢泰语原唱版的
越南版才是原唱版哦
我更喜欢越南的
越南才是原版
原唱是越南的,可是我最喜欢泰国的
三種版本韻味都不同🥰🥰🥰 好讚,喜歡越語>泰文>中文
I love the original version (Vietnam version♥️)
我要练好泰文
9:06-9:14好好聽
专门听了下越南版本,中毒😍,是不是该学习一下越南语啦😂😂
😂😂😂😂
越南语好像很简单,不过学起来作用有限
@@鶴唳華亭-z 越南语写有点容易但是口音很难的
都好聽👍🏻
真的有夠洗腦 一直聽 停不下來啊....
个人喜欢越版的,听了很顺🥰 (第一次接触听到的是中文版,所以自然都喜欢的😝)
泰版后面调好像跟原版差蛮多的...
我也这么觉得╮(╯▽╰)╭
比较喜欢越语版
我喜歡中文版
洗腦的,一首歌一直狂聽。
中文版本的朗朗上口,但是重新填词的歌词不能完全表达原本的意境,更喜欢越南🇻🇳版本的更原汁原味
讲的什么意思啊,翻译吧
great from california it is a great song
谁是听杨老师唱了来这里的🙋🏻♂️
我
原唱越語較順耳,好好的原唱翻唱後整首旋律變調
泰国版最好听
我也是喜欢泰国的
希望任何喜欢这个评论的人永远平安和生活中的好运...🥰..!..🥰..!..🥰
很好听!
好好听喔
The good song of Viet Namese
还是最喜欢中文版
突然想听听广东版。。。
应该也能很好听吧
越南语原版好听
太洗腦了
👏💐 from 🇻🇳
Quang hung h hot qua
Nghe hay nhỉ
Very fall in love 😻
我喜欢押韵的
这个中文版的"你的眼睛像星星"比较活泼,意境和越语意境差得远,反而另一个中文版的"好聚好散"和越语版就很贴切。泰语和越语的版本比较贴切。
应该是(จากกันไปง่ายๆ)吧!
三個版本的歌詞好像不太一樣?!
会中毒
❤
người Việt ừa hàng Việt! Quang Hùng rất biết sáng tác lời reo vần với nhau, nghe rất bắt tai
中文版的好像有一段没有而泰版和越原版有。。。就是最好听的那段。。。完全没有了原版的灵魂。
有丫
中文和泰文越南文的意境完全不一样,基本就是把原曲改编了改编,然后自我发挥了。
泰语 更 适合这个音乐
Ai Việt Nam ko
có 😀 đổi vị trí ytb sang các nước khác vui phết 😀
🙏🙏🙏🙏🙏👍👍👍👍👍♥️♥️♥️🤗🤗🤗🤗🤗
跪求泰文版歌詞
th-cam.com/video/shT9iWF7D68/w-d-xo.html
💓💓💓🥰
泰语版不是男声原唱?
th-cam.com/video/UbNDM6XHvbM/w-d-xo.html
你要泰國男生
@@bbaa7433 是他,他是越南人。
จากกันไปง่ายๆ?
Trung quốc cũng có youtobe à??
Đài Loan
Hồng không cũng xài ytb
Không được thoải mái vào nhưng người Trung Quốc vẫn có cách vào Face, TH-cam,... bình thường
Người Hoa ở nước ngoài, người Đài Loan, Hongkong các thứ đồ ...
taiwan、 Singapore、 Hong Kong
i think it sampled from this song คนใจง่าย - ไอซ์ ศรัณยู th-cam.com/video/kIZBDoEF_1Q/w-d-xo.html
这是original song from Vietnam、你们应该听过
th-cam.com/video/YV_U70X1Rsk/w-d-xo.html
越南版的胜在好像结尾都接在辅音是好听的,不是支吃尸自次撕,气声很大那种音,都是逼啊,哩啊,腻啊。七啊,押韵还不刺耳。泰语的好像陈来陈去的,也不错,但是和越南的这么押韵,还不刺耳一对比,就稍显太硬。中文 come on who cares
越南版 还是最有味道,歌词和旋律最合适,本来这首歌带点chill 的感觉,虽然刚经过一段感情来的快去的也快
อยากให้ฮุ่งร้องจีนด้วยจั่งคงเพราะมากๆๆ🥰🥰🥰
如果你是會粵語 都可以發的音........九音真的太強.....普通話只有四個音很音都發不到..........習近平祝你身體建康
粤语和越南语泰语真的好像 泰语和越南和粤语一样音调很多的
你的眼睛像星星
怎么还是当初见你模样
看到你就控制不住的向往
陪你去到 任何地方
待在你身旁
你就像烙印在我的心上
陪我到老陪伴我一同去天堂
你就像天使一样出现
轻易满足我一切幻想
你的眼睛像星星亮晶晶
一眼就坠入陷阱
别担心 好幸运
也许是命中注定
对你目不转睛
唯独你让我偏心
yeah~
你的眼睛像风铃叮铃叮
传入脑海的声音
多动听 多纯净
乌云也会转天晴
对你一见钟情
就像化学的反应
如果幻想能被孤独原谅
那一定就是你温柔的目光
把我照亮 暖我心房
抚平遍体鳞伤
从前我是躲在暗处的谎
直到有你带我去最高的地方
那里的风和漫天星光
是我永不褪色的印象
更多更详尽歌词 在 ※ Mojim.com 魔镜歌词网
你的眼睛像星星亮晶晶
一眼就坠入陷阱
别担心 好幸运
也许是命中注定
对你目不转睛
唯独你让我偏心
yeah~
你的眼睛像风铃叮铃叮
传入脑海的声音
多动听 多纯净
乌云也会转天晴
对你一见钟情
就像化学的反应
你的眼睛像星星亮晶晶
一眼就坠入陷阱
别担心 好幸运
也许是命中注定
对你目不转睛
唯独你让我偏心
yeah~
你的眼睛像风铃叮铃叮
传入脑海的声音
多动听 多纯净
乌云也会转天晴
对你一见钟情
就像化学的反应