Folk songs of different nations is like a little touch with the Soul of this certain people and their culture in the raw format. Great respect from Russia!
voila la Traduction même si c'est un peu en retard xD: Je me suis interdit le sommeil, ô ma gazelle Qui règne en souveraine sur toutes les belles ; À tous les miens, j'ai révélé mon amour, Et je suis devenu ton esclave pour toujours. De mes larmes, ma coupe est remplie Et sans aucune nourriture, désormais je survis. Ton absence est si atroce et si injuste Et personne ne vient plus me rendre visite. Quand le ciel rougeoie De nos demeures, j'ai la nostalgie ; Quand le ciel rougeoie, Ô ma belle, de toi je languis. Je languis de ceux que j'aime Et je redoute l'espion jaloux Mon cœur se consume Tant la flamme est intense. Ô mes amis, mes compagnons, Je suis devenu un étranger. Celle que j'aime, s'est jouée de moi Et seul dans le désert, elle m'a abandonné. Quand le ciel rougeoie De nos demeures, j'ai la nostalgie ; Quand le ciel rougeoie, Ô ma belle, de toi je languis.
Chonson de l andalou algérien grosso modo mes larmes coules je ne mange plus je suis comme un enfant devant toi le manque me tu et quand l après midi commence à jaunir c'est à dire le coucher de soleil mon chez me manque et ma charmante aussi alors il demande à dieu de soulager sa peine et sa souffrance de cette amour impossible et qui l a contraint à l exile et même là et à chaque coucher de soleil toute sa peine revienne la chanteuse a su par sa voix douce transmettre la souffrance que contienne les paroles et sa passion pour celle qui lui pris son coeur et le goût de la vie voila c'est tout
انت تقولين انها مصريه هي جزائريه اصل وفصل كفاكم كذبا على انفسكم لان جل الفنانين العالميين جزائريون ومغاربه اما العرب التافهون لم يصلو حتى للمحليه فما بالك العالميه لان معظم غنائهم ايحاءات جنسيه وتفاهات
Traduction: Je me suis interdit le sommeil, ô ma gazelle Qui règne en souveraine sur toutes les belles ; À tous les miens, j'ai révélé mon amour, Et je suis devenu ton esclave pour toujours. De mes larmes, ma coupe est remplie Et sans aucune nourriture, désormais je survis. Ton absence est si atroce et si injuste Et personne ne vient plus me rendre visite. Quand le ciel rougeoie De nos demeures, j'ai la nostalgie ; Quand le ciel rougeoie, Ô ma belle, de toi je languis. Je languis de ceux que j'aime Et je redoute l'espion jaloux Mon cœur se consume Tant la flamme est intense. Ô mes amis, mes compagnons, Je suis devenu un étranger. Celle que j'aime, s'est jouée de moi Et seul dans le désert, elle m'a abandonné. Quand le ciel rougeoie De nos demeures, j'ai la nostalgie ; Quand le ciel rougeoie, Ô ma belle, de toi je languis.
@@RoiSaba-l5cje ne suis aps d'accord, l'Andalousi est un goût qui s'acquiert qui reste difficile à apprécier par les plus jeune et encore moins par les étrangers. Elle a su moderniser la chanson et la.rendre.accessible à un plus grand public. Bien joué.
l algerie l algerie mais il manque a cette algerie surtout la tolerance et de comprendre que etre non croyant ou non musuleman n est paps un drame la religion n est pas une nationnalite pour menacer d autres algeriens qui se sentent pas musulemans meme une femme qui porte une minijupe est consideree de femme de debauche
@@fellachouib3626 justement accepter l algerie comme elle est c est a vous de comprendre ca et d accepter toute les differences te la diversite il faut aprendre a etre sincere ya eu meme des athes depuis la nuit des temps meme amir abdelkader etait un franc macon il respectait des algeriens qui etaient juifs
@@Lilyanesell a ca c est aussi ma victoire si tu arrives a te faire tolerer ton atheisme mais c est juste apr ecrit d un commentaire moi j ai passe toute ma vie dans cette question deja une femme qui refuse juste de porter une tenue islamique est mal vue elle est traitee de malhonnete de debauche
Alpha Betta ce n est pas une chanson kabyle et alors ! Elle est très bien interprétée ...La musique est universelle, elle n a pas de frontières ! Nous apprécions bien des chansons espagnoles, portugaises, anglaises, indiennes , japonaises etc...Émouvante en tous les cas , merci Samira e bravo pour ce moment.
un peu difficiles a traduire mais il dit en gros : A cause de toi le someil m'est interdit toi princesse, j'ai parlé a tt le monde de toi, je suis devenu enfant entre t mains, mes larmes coules et couvre mon corps, g il parle aussi du manque ( Natwahach bazaf) surtt qd le soleil commence a se coucher, son coeur fond des les flamme de ce manque et a la fin il prie dieu pr appaiser ses souffrance c une chanson qui parle d'un grand amour et de la souffrance vecu lion de cet amour .
@@perfecto9994 An Algerian song... I was fortunate, after the robbery of Azoulay's daughter, with a plan to include all the Algerian heritage to morroco . Yes, gentlemen...
بالنسبة للمراركة لي يقولو الموسيقى الاندلسية مغربية نحب نذكركم انو لي فتح اول معهد للموسيقى الاندلسية فالمغرب هو الجزايري محمد بن اسماعيل في وجدة عام الف وتسعمية وخمسة وعشرين وثاني معهد كان فالرباط على يد محمد بن غبريط والاغنية هاذي من طابع المالوف لي متفرع من المدرسة الاشبيلية لي اصلا ماهوش موجود عندكم هو برك فالشرق الجزاير وتونس وليبيا
مسكيين 😅😅😅😅بغيت نعيش حياتك لان لا تاريخ لي😮😮😮😢😢😢😢 راني غير نتلاسق فالمروووك😂😂😂😂😂 لا حول ولا قوة إلا بالله.....سير حرر فلسطين😂😂😂😂 راه معبر مصر محلول 😂😂😂😂😂😂 تشفوا وتغيظو ابردكم. .... شرب ليك شي كأس ديال شاي الدحميس....سلام بركاني🎉🎉🎉🎉🎉😅😅😂😂😂😂😂😂
@@Rookie7506 مزية نعرفو المستوى تاعكم حتى لي يسمو رواحهم مؤرخين عندكم مستواهم ضعيف ياسر الله غالب امة متخلفة نص شعبها امي مزال مايقرا مايكتب تعيش حذانا ههه
صوت واحساس يقشعر الجسم، تستحقين كل الحب والاهتمام والاحترام فعلاً موهبة!! أتمنى لكِ النجاح والانتشار الناس يحتاجون يعرفون ويسمعون هالصوت الجميل بكل ما تعنيه الكلمة💗 تحياتي من الكويت الى الجزائر الجميلة أتمنى بقوة زيارتها 😢 أحب الجزائر وأهلها وكل شيء يخصها 💗💗💗
هذى قصيدة تع الفرقانى هههه بلاك يضحكو عليك هههه الفرقانى غناها برك الشيخ الناضور و الحاج مريزق و العنقة و الشيخ حمادة تع مستغنم جاي تقول تع الفرقانى ههههه
C'est une chanson entre deux mondes, soufie et amour. Elle est de la tradition du malouf (musique arabo-andalouse de l'est Algérien, de la Tunisie et de l'ouest de la Libye) : (Je me suis interdit le someil, [en pensant à] toi, seigneure des gazelles.) Mes larmes ont ruisselé et couvert [mon visage], et je suis devenu ton servant etc.
@@malkkamil2553 elle existe bien avant chikh el kourd le chikh été le premier à l enregistré mais pas le premier à la chanté elle fait partie du répertoire Constantinoi
Your absence renders my nights sleepless, Oh Queen of the Gazelles I bragged about you to my people and I became your servant The tears are overflowing and covering my body The yearning/longing trapping me is moving my sanctuary further away When the day comes to an end, I remember home When the day comes to an end, I miss the gazelles Under the Lord's merciless sky, I miss my loved ones My heart starts melting from the burning flame of my passion Oh dearest companions, know well that I surrendered to her/I am drowning alone My love tricked me and threw me away to the Land of Waste When the day comes to an end, I remember home Oh Lord, ease my suffering and keep away the darkness Your absence renders my nights sleepless, Oh Queen of the Gazelles I bragged about you to my people and I became your servant The tears are overflowing and covering my body It's a poem from the 14th/15th century. She rearranged the lyrics so I translated the poem for whoever is interested. My translation doesn't compare to how meaningful and beautiful the original lyrics are though.
سميرة ابراهمية والدها من مدينة الشلف و هو من اسرة عربية قحة تزوج من امرأة امازيغية في فرنسا و عاشت سميرة بين الشلف و فرنسا و هي تسعى لكي تقدم اجمل صورة عن الفن الجزائري ما شاء الله
Oui, je confirme les autres commentaires.. Je ne comprends pas les paroles mais c'est beau par la profondeur de l'interprète qui chante avec son cœur...
Voici les paroles en français pour les non arabophone : Je t'ai privé de ton sommeil, ô princesse de Riyam Et je suis devenu un serviteur pour toi Et les larmes de Kassi ont vécu sans nourriture La bête court haut et le sanctuaire est parti de moi Quand le soir siffle, on pense aux maisons O Seigneur, Haut du Suprême et le plus miséricordieux de mon cœur patience Nous sommes sauvages par peur du sergent Et mon coeur fond avec l'intensité de la flamme Oh, la phrase de Habayeb Rani, j'ai sacrifié un étranger Mon amour est son travail et ma vie est pour les mécréants Quand le soir siffle, on pense aux maisons O Seigneur, Haut du Suprême et le plus miséricordieux de mon cœur patience
Magnifique belle interprétation dommage nous avons toujours les mêmes chanteurs et chanteuses médiatisé avec aucune valeur merci pour cette chanteuse qui vaut de l'or et elle vaut mieux que cette émission elle au dessus de tout ça avec une voix pareil bravo ma belle une chanteuse de qualité et de nos jours c'est rare 👍🙏☮️
قد و قامة، عز و هامة، ما لا تعرفونه يا أهل المغرب العربي،هو أنكم دائما عقدة لاقرانكم بالشرق، اسألوا جميع طلابها عبر العالم.اسالوا العمال.و لو اقتضى الحال دراسة، نصفوك بالغرب بعدما كانت قيثارتك خشبا بلا نغم، و حكام الشرق عندهم صمم. يا شحرورة الاوراس، لك من الأطلس باقة زغاريد.
Dayanina Arezki bah la elle peut rêver la concurrence est plutot rude... ce n'est pas un jury Français qu'elle a en face mais des Arabes et des professionnelles de la chanson Arabe... elle peut se rhabiller pour l'hiver. 🤣🤣🤣🤣😂😂😂😆😆😆🤣🤣🤣😂😂😁😁😆😆😆😅😅😅
ce ue interprete notre chere samira est un plat a consommer sans moderation elle est pouur moi cette samira une fierté pour l'algerie une polyvalence dans son esprit elle est vraiment humble samira t dans notre coeur toujours avec toi
J’avais jamais remarqué que l’Arabe était aussi magnifique et mélodieux à l’oreille…j’ai eu des frissons tout au long de la chanson.splendide !!
On doit cet air au grand maître du malouf Annabi, Cheïkh Mohamed El Kourd (1895-1951).
@@nightrunner1286 Merci pour la réf ^^
Surtout Algerian ❤
Écoute des récitations du Coran, tu vas aimé 🙂
@@k-ream3128 j’ai écouté…j’en ai pleuré
فرق كبير بين مشاركتها في فرنسا و مشاركتها في النسخة العربية ونتهم الغرب بالعنصرية العرب اكثر عنصرية تحيا من المغرب لهاته السيدة صوتك رائع وادأئك اروع
الغرب ذواق حبيبنا، حنا عندنا في الدزاير نقولو : كاين اللي يذوق ، وكاين اللي مغلوق.
بغض النظر انت شفت الأصوات اللي كانت مشاركة منجد كانت قوية من غير ما نضحك على بعض !!!
Abdou Banani I agree ☝️
@@روزنامحمد-ذ1غ المشرقيين عنصريين خاصة من جهة شمال افريقيا
@@روزنامحمد-ذ1غ اصوات قوية بتلعب رفع الاذقال هههه
Folk songs of different nations is like a little touch with the Soul of this certain people and their culture in the raw format. Great respect from Russia!
Thank you ^^
Love from Algeria 🇩🇿❤️
je ne comprends rien mais c'est d'une beauté, cette femme a une voix tellement douce et bouleversante
Et toi aussi
voila la Traduction même si c'est un peu en retard xD:
Je me suis interdit le sommeil, ô ma gazelle
Qui règne en souveraine sur toutes les belles ;
À tous les miens, j'ai révélé mon amour,
Et je suis devenu ton esclave pour toujours.
De mes larmes, ma coupe est remplie
Et sans aucune nourriture, désormais je survis.
Ton absence est si atroce et si injuste
Et personne ne vient plus me rendre visite.
Quand le ciel rougeoie
De nos demeures, j'ai la nostalgie ;
Quand le ciel rougeoie,
Ô ma belle, de toi je languis.
Je languis de ceux que j'aime
Et je redoute l'espion jaloux
Mon cœur se consume
Tant la flamme est intense.
Ô mes amis, mes compagnons,
Je suis devenu un étranger.
Celle que j'aime, s'est jouée de moi
Et seul dans le désert, elle m'a abandonné.
Quand le ciel rougeoie
De nos demeures, j'ai la nostalgie ;
Quand le ciel rougeoie,
Ô ma belle, de toi je languis.
I Love Anime mdrrrr je l’a cherchais merci
@@dark-brother1393 hhh bah mon commentaire n'a pas été inutile finalement :'')
Chonson de l andalou algérien grosso modo mes larmes coules je ne mange plus je suis comme un enfant devant toi le manque me tu et quand l après midi commence à jaunir c'est à dire le coucher de soleil mon chez me manque et ma charmante aussi alors il demande à dieu de soulager sa peine et sa souffrance de cette amour impossible et qui l a contraint à l exile et même là et à chaque coucher de soleil toute sa peine revienne la chanteuse a su par sa voix douce transmettre la souffrance que contienne les paroles et sa passion pour celle qui lui pris son coeur et le goût de la vie voila c'est tout
تحية من هذا المنبر للإخوة في الجزائر الشقيقة لاحتفاظهم بالهوية الأندلسية ضمن موروثهم الثقافي من أجمل ما سمعت أذني نحبكم في الله من المغرب الأقصى
Dounia Atiyah شكرا حبيبتي ♥🇩🇿
هذه هوية أمازيغية
@@-algerianinfidel8329 اندلسية يسموها لمالوف اقرا تاريخ بلادك
اصلا الاندلسي اصله جزايري ضمنا ترثنا 🤔🤔🤔غبية
@Fanasr France من إسمك تعترف انك من ابناء فرنسا انتم خليونا فتيقار خديتو من عندنا كولشي حاسدينا فكلشي حشم شوية
مصرية و مدمنة للفن الاندلسي الجزائري.... احبكم في الله اخوتي الجزائريين💙
شكرا الأخت 💙
ومن قال لك مصريه؟؟؟
@@imadnono7312 ايه مش فاهمة؟!
انت تقولين انها مصريه هي جزائريه اصل وفصل كفاكم كذبا على انفسكم لان جل الفنانين العالميين جزائريون ومغاربه اما العرب التافهون لم يصلو حتى للمحليه فما بالك العالميه لان معظم غنائهم ايحاءات جنسيه وتفاهات
@@imadnono7312 انا بقول اني انا مصرية و بحب الفن الأندلسي انا ما قولتش علي المغنية حاجه 😂😂😂
Traduction:
Je me suis interdit le sommeil, ô ma gazelle
Qui règne en souveraine sur toutes les belles ;
À tous les miens, j'ai révélé mon amour,
Et je suis devenu ton esclave pour toujours.
De mes larmes, ma coupe est remplie
Et sans aucune nourriture, désormais je survis.
Ton absence est si atroce et si injuste
Et personne ne vient plus me rendre visite.
Quand le ciel rougeoie
De nos demeures, j'ai la nostalgie ;
Quand le ciel rougeoie,
Ô ma belle, de toi je languis.
Je languis de ceux que j'aime
Et je redoute l'espion jaloux
Mon cœur se consume
Tant la flamme est intense.
Ô mes amis, mes compagnons,
Je suis devenu un étranger.
Celle que j'aime, s'est jouée de moi
Et seul dans le désert, elle m'a abandonné.
Quand le ciel rougeoie
De nos demeures, j'ai la nostalgie ;
Quand le ciel rougeoie,
Ô ma belle, de toi je languis.
Je connais les paroles mais merci comme même !
Magnifique ♡
Merci pour cette traduction :)
Très belle poésie on ne peut plus arabe
Merci
One of the most beautiful songs of Algerian Andalusian 💕🇩🇿
Annabi malouf for Mohamed el kourd el annabi the real master
Malheureusement elle n a pas été à la hauteur . La chanson est plus belle avec d autres voix
@@RoiSaba-l5cje ne suis aps d'accord, l'Andalousi est un goût qui s'acquiert qui reste difficile à apprécier par les plus jeune et encore moins par les étrangers. Elle a su moderniser la chanson et la.rendre.accessible à un plus grand public. Bien joué.
@@cloudcampos4555 un goût difficile. C pas donner. Elle a du choisir une autre style.
هي دزيري مالوف
Chanson en arabe magnifique.. Même en ne comprenant pas les paroles, j'ai des frissons
les paroles sont en arabes que tu le veuilles ou pas
Enora Lecrecq c de la poésie..
@@frisen077 il faut arrêter de dire n'importe quoi , c'est de l'arabe et le style c'est arabo-indalous
@@zakaria-gb3bw 9u
C des paroles Berber 😊😉
ليس مثل عنصرية العرب للأسف فنانة باتم معنى الكلمة تغني كل لغات برافو سميرة براهمية 🇩🇿❤
شدعوة هي مسابقة الل يغني أفضل يكسب
انه جمال وسحر العربية يالها من لغة انها لغة السماء
@@Almahra94 هههه على اساس لي كسبوا يغنو افضل من لي مكسبوش العرب معروفين بالعنصرية من زمان حاشا الاقلية
@@kadija8486 استغفر الله العلي العظيم
فكرة البرنامج اللي يغني مباشر أفضل يفوز بعدها بحلقات يعتمد على التصويت
تحية من شرقها لغربها، من العراق الى الجزائر وهذه الأغنية و المطربة الرائعة
Ahmed Al 'nm nm
اغنية للمسيقار محمد الكرد العنابي الجزاءري هي وأغنية بالله يا حمامي من عنابة شمال شرق الجزاءر
@@maloumilo6967 اغنية جدا جميلة من شعب جميل
شكرا
Ca fait des années que jecoute le replay de cette magnifique musique, elle me transporte avec sa voix 😍
On doit cette valse au grand maître du malouf Algérien: Cheïkh Mohamed El Kourd (1895-1951).
merci pour l' info on m avait raconté que c 'etait lili boniche le juif algerien
Merci frère pour cette info. Je suis passionnée du Malouf :)
Malk Kamil toujour commentaire inutile oublier le passez un peut
Merci pour l'info
@@walidziane1261 Soigne ton français minable.
الجزائر يا أحلى منبع للفن الراقي تحية من مغربي
le7as lcappa kbir m3a rasek
انا جزائري ونيك الفن ناعم عفن
لو سمحت انا مصري وعايز اروح ذا فويس فرنسا بس مش عارف اشترك ازاي
@@samirsamir-ck7kc ؟؟
😂😂😂 ضحكتني
ابداع روعه اكرر و أسمع الاغنيه ولا امل منها تحية للجزائر من السودان
Mohamed algozaliy اااا
Mohamed algozaliy تحية لكي
اغنية محمد الكرد العنابي الجزاءري شمال شرق الجزاءر
Thanmirth 🖐🖐🖐
J'adore Zazi une personne très simple et pleine d'amour pour tout le monde
J l admire ❤❤
Je valide
❤❤
L’Algérie est la source de la civilisation, de l’art et de tout ce qui est beau 🇩🇿🇩🇿🇩🇿😍😍😍
l algerie l algerie mais il manque a cette algerie surtout la tolerance et de comprendre que etre non croyant ou non musuleman n est paps un drame la religion n est pas une nationnalite pour menacer d autres algeriens qui se sentent pas musulemans meme une femme qui porte une minijupe est consideree de femme de debauche
@@Boumarafi-24 accepter l'Algérie comme elle est il vaut mieux
@@fellachouib3626 justement accepter l algerie comme elle est c est a vous de comprendre ca et d accepter toute les differences te la diversite il faut aprendre a etre sincere ya eu meme des athes depuis la nuit des temps meme amir abdelkader etait un franc macon il respectait des algeriens qui etaient juifs
@@Boumarafi-24 je suis algérienne athée et je n'ai eu aucun problème en Algérie
@@Lilyanesell a ca c est aussi ma victoire si tu arrives a te faire tolerer ton atheisme mais c est juste apr ecrit d un commentaire moi j ai passe toute ma vie dans cette question deja une femme qui refuse juste de porter une tenue islamique est mal vue elle est traitee de malhonnete de debauche
Les algériens en force 🇩🇿🇩🇿 cette chanson fait partie de notre patrimoine ❣️
Oui chanson de Mohamed el kourd el annabi algérien
Elle chante magnifiquement bien. J'adore les chansons traditionnelles Algériennes. 💙
Tu d’ou ??
Je ne comprend rien aux paroles de la chanson, mais que c'est beau !
Je conprent tout et ces beau
luffy dellali non ce n'est pas du kabyle
luffy dellali c de l,arabe pure c pas kabyle
c de l'arabe
Alpha Betta ce n est pas une chanson kabyle et alors ! Elle est très bien interprétée ...La musique est universelle, elle n a pas de frontières ! Nous apprécions bien des chansons espagnoles, portugaises, anglaises, indiennes , japonaises etc...Émouvante en tous les cas , merci Samira e bravo pour ce moment.
Voix pure et belle, elle chante presque sans musique.. Bravo !
un peu difficiles a traduire mais il dit en gros :
A cause de toi le someil m'est interdit toi princesse, j'ai parlé a tt le monde de toi, je suis devenu enfant entre t mains, mes larmes coules et couvre mon corps, g il parle aussi du manque ( Natwahach bazaf) surtt qd le soleil commence a se coucher, son coeur fond des les flamme de ce manque et a la fin il prie dieu pr appaiser ses souffrance
c une chanson qui parle d'un grand amour et de la souffrance vecu lion de cet amour .
C'est superbe.
lol gène merciii
lol gène Supeeer un grand merciiiiii !
v
lol gène le"\8;&8zle
كبار المغنيين الفرنسيين داروا لصوتها الجميل .في الحين ان المشارقه رفضوا الدوران و لم يعطوها حقها رغم صوتها الجميل
انا نحير فيهم علاش اروحوا لكان يتوجهوا للغرب افضل منها التعريف بثقافة الدزاير التي تنهب من الجيران و اوصلوا رواحهم للعالمية
c'est doux, c'est beau!!
c'est une chanson algerienne hyper populaire ici elle fait un peu partie de chacun de nous ses paroles son comme un ptit poem
Wassila ARMY!!!
my chemical bangtan piløts ARMY!!! Ya que les vrai qui comprenne
#LoveYourselfTears
C'est normal c'est une chanson algérienne style andalous , elle raconte une histoire d'amour intense
Les paroles du poème en arabe pour ceux qui aiment :)
حرّمتْ بيك نعاســــــــي يـا مـــولات الــــريـــــام
وبحتُ بيك لناســـــــــي وصــــرت لــك غــــــلام
وسال الدمع كاســـــــي عـشـتُ بــلا طــعـــــام
الوحش جار عليّــــــــــــا وابـعـد عــنــي الـمـــزار
حين تصفرّ العشيـــــــــّة نــتــفــكّــر الــديــــــــار
يا ربّي توب عليــــــــــــّا وإلـهـم قـلـبـي الـصــبـر
نتوحّش الحبايــــــــــــب خـوفـاً مـن الرقـيـــــــب
ويمسى قلبي ذايــــــب مـن شـدّة اللهـيـــــــب
يا جملة الحبايــــــــــــب رانـي ضحيت غريـــــب
حبّي عملها بيّــــــــــــــا ورمـــانـي لـلـقــفــــــار
حين تصفرّ العشيـــــــــّة نـتـفـكّـر الـديــــــــــــار
يا ربّي توب عليّــــــــــــا وإلـهـم قـلـبـي الصـبـر
I can't stop watching her
Me tooo hhh
@@perfecto9994 An Algerian song... I was fortunate, after the robbery of Azoulay's daughter, with a plan to include all the Algerian heritage to morroco . Yes, gentlemen...
بالنسبة للمراركة لي يقولو الموسيقى الاندلسية مغربية نحب نذكركم انو لي فتح اول معهد للموسيقى الاندلسية فالمغرب هو الجزايري محمد بن اسماعيل في وجدة عام الف وتسعمية وخمسة وعشرين وثاني معهد كان فالرباط على يد محمد بن غبريط والاغنية هاذي من طابع المالوف لي متفرع من المدرسة الاشبيلية لي اصلا ماهوش موجود عندكم هو برك فالشرق الجزاير وتونس وليبيا
مسكيين 😅😅😅😅بغيت نعيش حياتك لان لا تاريخ لي😮😮😮😢😢😢😢 راني غير نتلاسق فالمروووك😂😂😂😂😂 لا حول ولا قوة إلا بالله.....سير حرر فلسطين😂😂😂😂 راه معبر مصر محلول 😂😂😂😂😂😂 تشفوا وتغيظو ابردكم. .... شرب ليك شي كأس ديال شاي الدحميس....سلام بركاني🎉🎉🎉🎉🎉😅😅😂😂😂😂😂😂
@@Rookie7506 اقعد تنبح خاطر معندكش باش ترد ههه
@@بنيهلالالسادة باش نرد عليك خاصتي نعاود ليك التاريخ كامل😁😁😁😁 اما الترابي فلا تسال🤣🤣🤣🤣🤣
@@Rookie7506 مزية نعرفو المستوى تاعكم حتى لي يسمو رواحهم مؤرخين عندكم مستواهم ضعيف ياسر الله غالب امة متخلفة نص شعبها امي مزال مايقرا مايكتب تعيش حذانا ههه
مالك تنبح روح شوف التاريخ نتاعك انت يا طاكوس @@Rookie7506
حرمت بيك نعاسي * يـا مولات الريام
وبحت بيك لناسي * وصرت لك غلام
وسال الدمع كاسي * عشت بلا طعام
الوحش جار عليا * و ابعد عني المزار
حين تصفر العشية * نتفكر الديار
يا ربي توب عليا * و الهم قلبي الصبر
نتوحش الحبايب * خوفا من الرقيب
ويمسى قلبي ذايب * من شدة اللهيب
يا جملة الحبايب * راني ضحيت غريب
حبي عملها بيا * ورماني للقفار
حين تصفر العشية * نتفكر الديار
يا ربي توب عليا * و الهم قلبي الصبر
merci pour les paroles une chanson andalouse qui nous a bercés toute notre enfance
Ya3atik el saha
Bravo ! Ismael Djaber
♥
الله الله 😊
Quelle voix et magnifique chanson. Bravo!!!
Une voix forte et les paroles aussi la poésie arabe et l'accent algérienne ❤️❤️❤️
صوت واحساس يقشعر الجسم، تستحقين كل الحب والاهتمام والاحترام فعلاً موهبة!! أتمنى لكِ النجاح والانتشار الناس يحتاجون يعرفون ويسمعون هالصوت الجميل بكل ما تعنيه الكلمة💗 تحياتي من الكويت الى الجزائر الجميلة أتمنى بقوة زيارتها 😢 أحب الجزائر وأهلها وكل شيء يخصها 💗💗💗
مرحبا بك اختي والله الجزائر بلد رائع وشعبها مضياف مراحش تندمي أبدا على زيارتها وخاصه التقاليد الجزائرية روعة
ممكن نتعرف
جزائري حر وشهم
انا من قسنطينة من اجمل المدن في العالم فيه هواء نقي هو اوروبي
اكسوال 😁✌
شكرا 😘 تنورينا ختيتي مرحبا بيك فأي وقت ❤😊
Gorge algérienne en or 😍❤️j'adore l'Algérie 💕💕💕🌹
تذكرني بشيء لا أعرفه كإنني عشت حياة ماضية لا أعرفها وعند سماع الأغنية احاول تذكر ، كانها تشد روحي وقلبي ❤️
Cette chanson est magnifiquement interprétée par cette grande dame, un grand bravo madame vous avez une voix sublime 👏👏👏👏 👒
Andalucian song from Algeria ❤️❤️❤️❤️much love from palestine
Je ne comprends pas les paroles de cette chanson mais elle l'a très bien racontée😉
Je préfère : elle l'a très bien contée...
Elle parle d'une histoire d'amour intense
C'est la langue arabe ma vrai celle que aucun pays ne parle avec
C’est une chanson algérien qui parle d’une femme qui raconte son amour a un mec en disant qu’elle a interdit son sommeil par lui
Comment tu fait pour savoir si elle est bien racontée si tu comprend pas les parole ??
وسال دمعي كاسي
وصرت لك غلام
وبحت بك اناسي
عشت بلا طعام
الوحش جار عليا
وابعد عني مزار
يا ربي تب عليا
وابعد عني الغيار
حين تصفار العشية
نتفكر الديار
حين تصفار العشية
نتوحش المسرار
القصيدة متع شكون رجاء؟؟
hjr bha تع محمد طاهر فرقاني
هذى قصيدة تع الفرقانى هههه بلاك يضحكو عليك هههه الفرقانى غناها برك الشيخ الناضور و الحاج مريزق و العنقة و الشيخ حمادة تع مستغنم جاي تقول تع الفرقانى ههههه
@@hjrbha6597 هي للفنان العنابي محمد الكرد، رحمه الله.
Magnifique chanson avec une si belle voix. Samira , bravo
هاد السيدة صوتها جميل لدرجة كبيرة... احب اغانيها و آداءها....تحية ليك و لمنطقة القبايل و الجزائر عامة.....
Waw même que j'ai pas l'habitude de commenter mais tu m'a poussé à commenter félicitations je te tire le chapeau es bon continuation ma sœur berbère
Je me souviens très bien j'ai eu des frissons en l'écoutant et j'ai adoré cette chanson ❤❤❤❤❤❤
Très beau, beaucoup d’émotion...
تحية من جزيرة العرب الى المغرب الاوسط اخوكم التميمي
الجزائر وهي متواجدة في شمال إفريقيا.
ما معنى التيميمي
اهلا بك في الجزاير المغرب الاوسط
اهلا بأخ الاسلام اهلا بأخ تميم
@@ryanivan يعني من قطر
عجبتني لما قلت المغرب الأوسط قليل من الناس تعرف اسم المغرب الأوسط تحياتنا ليك
Je ne comprends rıen mais j'ai envie de pleurer. On dirait une orchidée dans un désert. C'est inexplicable...
C'est une très belle poésie andalouse qui exprime le chagrin de la séparation et de l'abondon
C'est une chanson entre deux mondes, soufie et amour. Elle est de la tradition du malouf (musique arabo-andalouse de l'est Algérien, de la Tunisie et de l'ouest de la Libye) :
(Je me suis interdit le someil, [en pensant à] toi, seigneure des gazelles.)
Mes larmes ont ruisselé et couvert [mon visage], et je suis devenu ton servant
etc.
On doit cette valse au grand maître du malouf Algérien: Cheïkh Mohamed El Kourd (1895-1951).
Malk Kamil Il se dit même que M'hamed El Kourd aurait composé la musique sur le bateau qui le ramenait d'egypte à l'algerie.
C’est une très jolie chanson!!!! Et j’aime cette version, même si je ne comprends pas!
@@malkkamil2553 elle existe bien avant chikh el kourd le chikh été le premier à l enregistré mais pas le premier à la chanté elle fait partie du répertoire Constantinoi
deRatatouille Merci !
Magnifique voix magnifique chanson du patrimoine algérien andalous 🇩🇿♥️
I get goosebumps all up and down my arms , she is amazing
Your absence renders my nights sleepless, Oh Queen of the Gazelles
I bragged about you to my people and I became your servant
The tears are overflowing and covering my body
The yearning/longing trapping me is moving my sanctuary further away
When the day comes to an end, I remember home
When the day comes to an end, I miss the gazelles
Under the Lord's merciless sky, I miss my loved ones
My heart starts melting from the burning flame of my passion
Oh dearest companions, know well that I surrendered to her/I am drowning alone
My love tricked me and threw me away to the Land of Waste
When the day comes to an end, I remember home
Oh Lord, ease my suffering and keep away the darkness
Your absence renders my nights sleepless, Oh Queen of the Gazelles
I bragged about you to my people and I became your servant
The tears are overflowing and covering my body
It's a poem from the 14th/15th century. She rearranged the lyrics so I translated the poem for whoever is interested. My translation doesn't compare to how meaningful and beautiful the original lyrics are though.
[ insert funny name here ] she didn’t rearrange the lyrics this is an algerian song
There were no algerian at that time only muslims under the khilafa from Andalussia to south east Asia... Think about it ya boujadiya😉
[ insert funny name here ] c très beau votre traduction hhh هذه أغنيه جد جميله
Thank you very much for the translation. Cheers from Canada.
[ insert funny name here ] سكرا
magnifique
Tellement émouvant 🥲 une musique algérienne à tomber ! 🇩🇿❤️
C'st l Andalous Algérien mais toujours porté par de super belle voix comme celle là.
Samira brahmia tu es magnifique comme tu es tu n as pas besoin de quelqu' un pour t évaluer 💕💕💕
Une Très Ancienne Chanson Algérienne,Sublime Qui Sort D'Une Voix Magique ....
The Algerian culture baby!😍❤❤✌🏻✌🏻✌🏻
Samira t'as une tres belle voix
Bonne continuation
J'aime beaucoup tes chansons.
wahou des frissons quelle magnifique chanson délicieusement interprétée.bravo
تحية من مصر لك
splendide l interpretation une emotion! bravo ma belle!
Bring tears in eyes although don’t understand what She's singing 🙂
سميرة ابراهمية والدها من مدينة الشلف و هو من اسرة عربية قحة تزوج من امرأة امازيغية في فرنسا و عاشت سميرة بين الشلف و فرنسا و هي تسعى لكي تقدم اجمل صورة عن الفن الجزائري ما شاء الله
راك مصدق بلي كاين جزائريين عرب أقحاح؟
ولاية الشلف العزيزة mdrrr
تحيا شلف
Ses parents vivent en Algérie
شاركت في دو فويس تاع العرب بلاك السيمانة هذي يجوزوها
Bravo j ai des frissons en écoutons votre chanson avec votre magnifique voix.
Juste magnifique j'en ai les larmes aux yeux peu importe le physique l'important c'est l'émotion touchante à souhait
Chez nous ont n'a pas le culte du physique
Magnifique voix waw lahybark ♡
J'ai eu des frissons tout le long, ❤️🙏🏽
يخرب بيتك ماحلى صوتك صوتك لحاله غيثاره
A chaque fois que un/e arabe chante tout les 4 se retourne .fier d'être arabe😙😙😘par la syrieسوريا❤❤
c'est pas une arabe, c'est une Algérienne!!!
Tand mieux c'est une chanson pas tellement chanson arabe.mais Algérienne.tunisienne. (wa layssa 3abya.)
je suis fiere d etre marocain et arabe.
De peur d'être traités de racistes.
من تؤام الجزائر تحيا حااااااارة من المغرب
Ismael JABER
My bb nta hna❤❤❤
🇩🇿🇲🇦⚘⚘⚘⚘
روح طير منا
توأم 😂😂😂😂 بعيد الشر
Un seul peuple 🇩🇿 🇲🇦
I love how they all recognize Arabic immediately. They are great.
magnifique voix
'est normal c'est une chanson algérienne style andalous , elle raconte une histoire d'amour intense
C’est tellement beau ❤️ aucune frontière
SALEM....vous avez une très belle voix MADAME merci à vous Farid 🌹
Bravo samira
Je suis fière de toi
Belle voice
quelle voix envoûtante.. je me lasse pas de cette prestation
صوتها حنون وفيه إحساس رهيب ❤
magnifique magnifique magnifique ... ♡
Une vrai artiste comme on en vois de moins en moins magnifique ❤️❤️
Oui, je confirme les autres commentaires..
Je ne comprends pas les paroles mais c'est beau par la profondeur de l'interprète qui chante avec son cœur...
Voici les paroles en français pour les non arabophone : Je t'ai privé de ton sommeil, ô princesse de Riyam
Et je suis devenu un serviteur pour toi
Et les larmes de Kassi ont vécu sans nourriture
La bête court haut et le sanctuaire est parti de moi
Quand le soir siffle, on pense aux maisons
O Seigneur, Haut du Suprême et le plus miséricordieux de mon cœur patience
Nous sommes sauvages par peur du sergent
Et mon coeur fond avec l'intensité de la flamme
Oh, la phrase de Habayeb Rani, j'ai sacrifié un étranger
Mon amour est son travail et ma vie est pour les mécréants
Quand le soir siffle, on pense aux maisons
O Seigneur, Haut du Suprême et le plus miséricordieux de mon cœur patience
Totalement fauxxxxxxxx
Traduction à coté de la plaque
Magnifique belle interprétation dommage nous avons toujours les mêmes chanteurs et chanteuses médiatisé avec aucune valeur merci pour cette chanteuse qui vaut de l'or et elle vaut mieux que cette émission elle au dessus de tout ça avec une voix pareil bravo ma belle une chanteuse de qualité et de nos jours c'est rare 👍🙏☮️
tout a fait vrai.
Elle est superbe juste magnifique ❤❤❤
j aime beaucoup cette artiste... thanmirth.
قد و قامة، عز و هامة، ما لا تعرفونه يا أهل المغرب العربي،هو أنكم دائما عقدة لاقرانكم بالشرق، اسألوا جميع طلابها عبر العالم.اسالوا العمال.و لو اقتضى الحال دراسة، نصفوك بالغرب بعدما كانت قيثارتك خشبا بلا نغم، و حكام الشرق عندهم صمم. يا شحرورة الاوراس، لك من الأطلس باقة زغاريد.
المشكل أنه المغرب ليس عربي تاريخيا و لكن هي تسمية عنصرية و إقصائية في نفس الوقت
@@rachidaitkhelili7 تعرب منذ 1000 سنة وتخلطت الاعراق
magnifique
Waw rien à dire une très belle voix magnifique
Dayanina Arezki bah la elle peut rêver la concurrence est plutot rude... ce n'est pas un jury Français qu'elle a en face mais des Arabes et des professionnelles de la chanson Arabe... elle peut se rhabiller pour l'hiver. 🤣🤣🤣🤣😂😂😂😆😆😆🤣🤣🤣😂😂😁😁😆😆😆😅😅😅
Tous qui est Algérien est beau 🎶
Un univers d'art ce pays
Love from Germany!
Bravos très belle voix ..fierté ...
Magnifique j'adore sa voix
J'ai des frissons, c'est très beau 😍😍😍😍
Chanson Algerienne Magnifiique 🇩🇿🇩🇿
Malouf annabi de Mohamed el kourd el annabi ainssi que billeh ya hammami
Septembre 2020... toujours un plaisir de la réécouter
La music algérienne est universel ❤
👍👌
Formidable Allah ibarek bent bladi bravo🤗👏👏👏👏👏
Très très belle voix ...
Elle a fait the voice mbc cette année c’est une artiste respect
Bravo Samira l’Algérie est fière de toi ❤️ c’est une chanson algérienne ( andalouse) 🇩🇿🇩🇿
Chansson de Mohamed el kourd el annabi a inssi que billeh ya hammami
malou Milo oui merci je le sais
ce ue interprete notre chere samira est un plat a consommer sans moderation elle est pouur moi cette samira une fierté pour l'algerie une polyvalence dans son esprit elle est vraiment humble samira t dans notre coeur toujours avec toi
so fucking beautiful
Wow I love her voice ماشاء الله صوت مريح جدا ❤
C est une très grande chanteuse