Notas de Tradução: Digimon Adventure (Parte 1)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 12 มิ.ย. 2024
  • Lembram da dublagem de Digimon Adventure (leitor teórico que está na faixa dos 30)? Lembram de como ela era meio... estranhas, às vezes? Bom, eu também lembro disso, e sempre quis analisar ela episódio por episódio, catalogar cada uma dessas estranhezas para... bom, sem nenhuma razão específica, só pelo prazer de catalogar estranhezas. E sabe o que dizem, "o segundo melhor momento pra fazer isso é o agora", então, vamos nessa! Começando com os primeiros dois episódios.
    Arte do avatar: ‪@MarianaSayuri‬
    Twitter: @SahgoDN
    Twitch: sahgodn
    Pix: mgouveagomes@gmail.com
  • ภาพยนตร์และแอนิเมชัน

ความคิดเห็น • 424

  • @QualquerCoisa
    @QualquerCoisa หลายเดือนก่อน +430

    Ótimo vídeo, adorei a ideia. Estou ansioso pelo dia em que você tocará na nossa querida Centauro com Yugioh!

    • @CanalDoSahgo
      @CanalDoSahgo  หลายเดือนก่อน +126

      Nossa, fazer uma comparação brasil - EUA - Japão com YGO... taí um projetão hein!

    • @jeovamartim5245
      @jeovamartim5245 หลายเดือนก่อน +8

      ​​@@CanalDoSahgoPorque isso a dublagem foi baseado versão espanhol latino

    • @EuKeyzin
      @EuKeyzin หลายเดือนก่อน +2

      Eu apoio!!​@@CanalDoSahgo

    • @adrielvinicius5040
      @adrielvinicius5040 หลายเดือนก่อน +6

      ​@@jeovamartim5245cara é impressão minha ou quase toda dublagem do Brasil veio da versão Latina?, que o wendel bezerra falou dragon ball veio para ca, alguns filmes parece vez do espanhol também e alguns desenhos americanos também, isso acontecia sempre?

    • @JuniorVasconcellos
      @JuniorVasconcellos หลายเดือนก่อน +5

      vem aí uma parceria com o Rafa? pfvrzinho 🥹

  • @guilhox
    @guilhox หลายเดือนก่อน +75

    *sons de festa intensificam*

    • @CanalDoSahgo
      @CanalDoSahgo  หลายเดือนก่อน +19

      :OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO

    • @jp2605
      @jp2605 หลายเดือนก่อน +9

      Só os digidecentes e digieducados lembram

    • @isaque5811
      @isaque5811 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@jp2605kkkkk me tirou boas risadas, eu li em viz alta kkkkk

    • @batmabel
      @batmabel 19 วันที่ผ่านมา +1

      ALOALOALO
      ALOALOALOALOALOALOALOALOALOALOALOALOALOALOALOALOALOALO
      ALO ALO

  • @TheTakeuchi15
    @TheTakeuchi15 หลายเดือนก่อน +124

    Preparando minhas rações de emergência pra uma festa de seis pessoas

  • @DynoXZ
    @DynoXZ หลายเดือนก่อน +38

    "Nossa festa tem 6 pessoas" sempre me quebra os lados nao importa quantas vezes eu vejo aquela cena LOL

  • @lf.vieira
    @lf.vieira หลายเดือนก่อน +25

    Eu torço muito para essa série fazer sucesso, pq ela boa demais para não cobrir todos os episódios.

  • @joaogabrielmoreirafreitas5608
    @joaogabrielmoreirafreitas5608 หลายเดือนก่อน +35

    curiosidade aleatoria: O narrador japones da serie é o seyu do pai do Yamato e do Takeru, oque segue a mesma linha de que Digimon Adventure e 02 são narrados pelo Takeru adulto escrevendo novelas sobre as aventuras de infancia dele no Digital Word.

  •  หลายเดือนก่อน +48

    Uma coisa que se perdeu por conta das remasterizações de fãs é que a catchphrase do final das prévias ("É agora que a aventura se digitransforma") sempre era cortada nas exibições da Globo. Eu mesmo só fui descobrir que essa fala existia anos depois, porque não tinha Fox Kids em casa.
    Além disso, as prévias na Globo sempre passavam antes dos créditos finais e não tinham nenhum texto escrito na tela. O mesmo foi feito depois em Sakura CardCaptors.

    • @KurapikaKuruta
      @KurapikaKuruta หลายเดือนก่อน +4

      Eu também não sabia, e esse tipo de detalhe faz total diferença em questão de marketing, a exemplo do "Temos que Pegar!"

    • @jhonatan5193
      @jhonatan5193 หลายเดือนก่อน

      Eu sabia por conta do DVD, não lembro bem da época da Globo, então nem fazia ideia que eles cortaram isso.

  • @punkmahoushoujo
    @punkmahoushoujo หลายเดือนก่อน +31

    16:35 esse golpe do agumon parece q ele tá flertando ctigo "chama neném" 🫦💞
    27:43 vc me orgulhou mais uma vez sahgo, fiquei o video todo esperando por isso kkkkkkk

  • @AcetonaSFX
    @AcetonaSFX หลายเดือนก่อน +35

    Eu acho essa dublagem hilária. O Greymon com voz de zumbi fica ainda mais engraçado quando se coloca lado a lado com o original. Com certeza vou acompanhar a série, boa sorte!

    • @dinhoxdinho
      @dinhoxdinho หลายเดือนก่อน +6

      nada supera o greymon portugues tendo um derrame

    • @AcetonaSFX
      @AcetonaSFX หลายเดือนก่อน +3

      @@dinhoxdinho Eu sinceramente acho os dois no mesmo nível. A diferença é que zoar Portugal é mais engraçado

    • @dinhoxdinho
      @dinhoxdinho หลายเดือนก่อน +1

      @@AcetonaSFX contra fatos não há argumentos

  • @LuthiLupin
    @LuthiLupin หลายเดือนก่อน +31

    Isso me lembra da vez que eu estava assistindo the big bang theory com a minha mãe e no episodio eles ficavam falando que um personagem ganhou "um ingresso para flertar com policias", e so depois de um tempo eu me toquei que o que eles queriam dizer era "uma MULTA POR flertar com policiais"
    Traduziram "a ticket for" errando o sentido correto tanto de "ticket" quanto de "for"

  • @Hakasemon
    @Hakasemon หลายเดือนก่อน +14

    Meu deus imagine quando chegar em 02, porque meu amigo 02 tem muiiiito erro de tradução kkkk vou aguardar ansiosamente pelos próximos vídeos.

    • @playermateus
      @playermateus 29 วันที่ผ่านมา +1

      A começar pela abertura q a letra é totalmente nada a ver com a original kkkkkk

  • @alvi7vivageek
    @alvi7vivageek หลายเดือนก่อน +7

    Ouvindo agora, as trilhas usada no Brasil na parte de "no próximo episódio de Digimon" muda totalmente a emoção e sentido que tentaram passar na trilha original.

  • @luckfrost9280
    @luckfrost9280 หลายเดือนก่อน +11

    Não pensei que ia gostar, mas caraca, o Sahgo é o único youtuber capaz de me fazer ver vídeos de quase meia hora (e até mais) e curtindo do início ao fim!
    Aliás, estou disposto a ver muitos outros vídeos desse tipo

  • @DiegoSilva-lc8pv
    @DiegoSilva-lc8pv หลายเดือนก่อน +18

    MEU DEUS SAHGO COMO EU TE AMO
    Eu quero 50 partes disso kkkk
    Eu vou amar ver adaptações de outros animes que sofreram muito como Pokemon, Yugioh, Inuyasha, Shaman King (ai ai, a Parisi Vídeo era complicada kkk
    Me lembrou muito da sua época do forum da AnimePro sobre os tópicos de censura. Eu acompanhava fielmente... Foi uma das melhores época da minha vida. Saudades

  • @MarvisBR
    @MarvisBR หลายเดือนก่อน +6

    Genteeee, eu AMEI esse quadro com certeza verei tudo, muito legal essa ideia
    (O final me pegou desprevenido) kkkkkkkkkkkkk

  • @shinzankuro
    @shinzankuro หลายเดือนก่อน +9

    Bom saber que não sou o unico velho maldito que lembra do Guilhox nesses videos de Digimon kkkkkkkkkkkkk
    [E ansioso pra ver a cena do Yamato motivando o Taichi mas parecendo que ta PUTASSO com ele na dublagem]

  • @pensamentosdeumautista467
    @pensamentosdeumautista467 หลายเดือนก่อน +5

    Mano, você não tem ideia de quanto esse vídeo me trouxe uma boa nostalgia da infância, sdds da dublagem clássica brasileira

  • @nami6950
    @nami6950 หลายเดือนก่อน +7

    Lembro que chega um momento que não dá pra entender mais nada nos termos no BR.
    É uma confusão de Perfeito sendo chamado de Extremo (e no Zero Two o contrário), a Hikari (Kari) chamando o Greymon de Güeimon, lembro que tem até um "Tailmon que superdigivolve para Angewomon" falado corrido usando só a voz da Tailmon hahahahah

  • @rafaelrodrigues-wj5kc
    @rafaelrodrigues-wj5kc หลายเดือนก่อน +7

    Um efeito simbólico que dá entre as trilhas das prévias é que na versão japonesa, há uma "esperança" e na brasileira um suspense.

  • @alanaleal5325
    @alanaleal5325 หลายเดือนก่อน +12

    Gostei do quadro por causa da minha nostalgia com dublagem e ainda tem umas curiosidades de brinde.
    Minha maior surpresa foi não lembrar como a narração do Ricardo Juarez é gostosa de escutar.

  • @MiyaCharm
    @MiyaCharm หลายเดือนก่อน +4

    Anos atrás, eu e minhas amigas resolvemos reassistir Digimon Adventure inteiro dublado e percebemos que a dublagem era mais bagunçada do que a gente lembrava, isso resultou em algumas pérolas que falamos até hoje entre a gente (e que viraram audio para chamadas de Discord, hehe). A que leva o troféu pra mim é uma falada pelo Matt (o Sahgo não vai cobrir tão cedo porque ela acontece mais pro meio/final do anime (se não me engano) e eu não tenho dúvidas que esses vídeos dão um trabalho absurdo para serem gravados e editados, então eu peço perdão pelo "spoiler" 🥲) onde ele fala bem assim: "Ah, garoto... Eu ainda não passei de folha!"
    Saber que a Toei disponibilizou um script com uma tradução quebrada ajudou a sanar em parte a dúvida de anos que eu tenho do que raios poderia ser aquela fase 😅😅 Obrigada, Sahgo!
    Vídeo ótimo! Certeza que vou acompanhar a série!

    • @lucs028
      @lucs028 หลายเดือนก่อน +1

      Provavelmente o script tinha alguma variaçao de turn over a new leaf kkkkk

    • @Vinicius-rd7el
      @Vinicius-rd7el หลายเดือนก่อน

      Tem um episódio do final do arco do Myotismon que a dublagem trocou os ataques do Angemon e da Angewomon. Do nada a Angewomon grita Mão do Destino e o Angemon fala Flecha Celestial.

  • @Hidari_filosofodecafe
    @Hidari_filosofodecafe หลายเดือนก่อน +4

    Mano, como criador de conteúdo no tiktok e que consome mais conteúdo da gringa do que do Brasil, te dou os parabéns! Conteúdo nível gringo que merece pegar as milhões de views que os caras pegam lá fora. Sensacional o seu trabalho! Ganhou um inscrito!

  • @sammuelrochacavalcante7298
    @sammuelrochacavalcante7298 หลายเดือนก่อน +5

    Eu nasci em 2005 mais assistiti a dublagem clássica de Digimon e a coisa que eu mais percebia é que toda vez que eles voltavam para a forma bebê 2 depois do primeiro episódio a voz era diferente eles também mudavam o nome de algos dos golpes das formas que não era as mais novas ficavam tanto tempo sem usar as formas anteriores que a aquipe de dublagem esquecia o nome dos golpes 😂

  • @chalaboy27
    @chalaboy27 หลายเดือนก่อน +3

    Sahgo falando de Digimon Adventure é clique imediato!
    Uma parada muuuuito legal dos seus vídeos é que tem propostas e enfoques bem diferentes, é sempre divertido demais, valeeeu.

  • @Harpy-zm7oh
    @Harpy-zm7oh หลายเดือนก่อน +5

    traduzir data para informação deve ser porque se dizer dados, as pessoas vao pensar que esssa classificação de digimon é um d20 usado pra jogar dungeons and dragons

  • @alexmaster46
    @alexmaster46 หลายเดือนก่อน +3

    Ótima ideia! Comentei com amigos, há poucos dias, sobre aquele vídeo curto que fez só sobre os golpes, agora entendo um monte de coisa que me deixava confuso quando criança, esse exemplo da festa eu voltava o vhs milhões de vezes e simplesmente não encaixava.

  • @brasevedo
    @brasevedo หลายเดือนก่อน +2

    4:25 Falando em episódios com áudio original da Globo, eu tenho CERTEZA que algumas insert songs de Adventure dubladas para português se tornaram lost media quando os fãs fizeram a versão "remaster" (vídeo de DVD + diálogos da dublagem) que predomina na internet hoje. Na exibição original do episódio de Tamers, tem um episódio em que o Kenta e o Hirokazu estão tomando banho na casa da Babamon e cantam um enka chamada "Otoko Shibuki", que foi traduzido (!!!). Os piratas fizeram o favor de LIMAR a música dublada e deixaram a japonesa. Lembro mais ou menos da letra dublada ("ouça a melodia...", "uma canção de amor de alguém apaixonado...", "cantando eu vou, cantando eu vou, até quando o meu amor voltar pra mim...", "da primavera...", "estou a te esperar..."), procurei no Google e existe zero referências sobre ela, o que me deixou triste e com a sensação de um falso Efeito Mandela :(
    No episódio dos Geckomon a Mimi canta "I Wish", mas rola uma piada com o Taichi cantando a música desafinado, então talvez tenham mantido essa. Agora, se algum personagem cantarolou sua character song aleatoriamente em um epi, grandes chances de ter virado lost media também...

  • @thesteelmassimo8577
    @thesteelmassimo8577 หลายเดือนก่อน +6

    Eu já sabia que tinha uns textos estranhos com Digimon desde pequeno, mas o que mais me marcou foi no primeiro episódio de 02. Nele a Yolei fala que o nome dela se escreve com o mesmo Y de Kyoto, e porra, claramente isso não tem nenhum sentido no português. Mas fica pior quando "Yolei" é o nome ocidental dela, porque é em "Miyako" que tem o mesmo kanji que "Kyoto"

  • @cassio6651
    @cassio6651 หลายเดือนก่อน +9

    Eu também te amo, sahgo

  • @fabuzato
    @fabuzato หลายเดือนก่อน +5

    Muito divertido a idéia e só tinha um maluco por adaptações/traduções pra fazer justiça a ela. Seu timing cômico sempre me pega desprevenido, adorei.

  • @meddy3639
    @meddy3639 หลายเดือนก่อน +5

    Sr. Sahgo Trazendo uma versão científica de "Shinzo Vai Voltar" XD achei divertido :3

  • @Kantsuna
    @Kantsuna หลายเดือนก่อน +6

    Tem que ter a Medalha da Consistência

  • @lialogia
    @lialogia หลายเดือนก่อน

    amo quando a "criação de conteúdo" se mistura com algum tema que o criador realmente se importa e entende. amei a ideia, até bateu uma nostalgia de digimon (não ouvia essas falas há décadas)

  • @dieslley8648
    @dieslley8648 หลายเดือนก่อน +3

    Quadro excelente, Sahgo! Como alguém que estuda japonês e adora o primeiro Digimon, adorei essa união de aprender sobre curiosidades linguísticas comparando as dublagens de uma história que me é tão icônica.
    Dos TH-camrs que conheço, você me parece o ideal mesmo pra isso, e esta primeira parte ficou estupenda (e bem engraçada 😂)
    Torço pra que consiga levar o quadro adiante. Fiquei bem curioso pra ver mais pérolas da nossa dublagem.

  • @nair471
    @nair471 หลายเดือนก่อน +4

    SAHGO VOLTANDO ÀS ORIGENS. AMO.

  • @MateusOliveira-sv3zy
    @MateusOliveira-sv3zy หลายเดือนก่อน +3

    SAHGO EU TE VENERO, eu sempre quis fazer isso, mas nunca tive paciencia pra ver simultaneamente as duas versoes. Inclusive tenho vontade de ver as versoes em ingles por curiosidade. Espero que esse projeto seu continue!
    E ESSE FINAL, SÓ QUEM PEGOU O TH-cam NO MATO EM 2007 LEMBRA DO AGUMON DIGIVOLVE PARAAAAAAA GAYMONNNNN

  • @EuKeyzin
    @EuKeyzin หลายเดือนก่อน +4

    Amei a ideia! Acho fascinante essas dublagens antigas com erros de tradução. Essa cena da festa de digimon me dá vida❤

  • @LucasDiochu
    @LucasDiochu หลายเดือนก่อน +2

    Não estava aqui quando diferenças entre o anime e o mangá de Yu-Gi-Oh começou a ser feito, também não estava quando quem é esse mon foi lançada, nem quando o falando filler surgiu... Mas estou aqui pra acompanhar esse série, que com toda certeza será maravilhosa!
    Espero que atraia muitos mais inscritos pra esse maravilhoso canal.

  • @jhonatan5193
    @jhonatan5193 หลายเดือนก่อน +4

    15:09 Eu lembro até hoje que quando vi Data Squad fiquei confuso, pois eles usam Evolui ao invés do Digivolve, e para piorar, era um Agumon na época ksks.

  • @raphaelfp
    @raphaelfp หลายเดือนก่อน +3

    Adorei. Tenho uma nostalgia muito legal de ver Digimon na Fox Kids antes de ir pra faculdade, no final da tarde. E se me lembro bem, era bem comum sim o encerramento com a musiquinha em japonês, eu gostava demais
    Os erros/variações de tradução na época se destacavam em especial pra mim pela verdadeira salada com os nomes dos golpes. Quando eu via o Agumon falando "chama neném" eu só conseguia pensar que era erro de tradução - e muito me surpreende ao saber nesse vídeo que é uma tradução literal! Só me recordo que os nomes que vieram a ser usados depois pareciam mais naturais pra mim, embora seja esquisito o Greymon gritando meio gutural "bola de fooooogo" hahahahaha
    Espero que tenhamos mais em breve! Vai ser ótimo rememorar a série nesse esquema

  • @Furjan-ls6er
    @Furjan-ls6er หลายเดือนก่อน +2

    Gostei do fato de ter usado no inicio um dos temas de Digimon World 1 como música de fundo. E amo vídeos assim de curiosidades/diferenças em localização de mídias que eu amava como criança. Continue esse quadro, por favor. 😊

  • @tarcisiorm
    @tarcisiorm หลายเดือนก่อน +2

    Algumas correções do que eu sei (pois eu tenho alguns capitulos originais da Fox Kids gravados em VHS). Eu so assisti Digimon a partir de 2001, quase na vespera de estrear Digimon 02, a partir dai, posso afirmar que a abertura em japones so ia ao ar no capitulo 02, inclusive tenho gravado esse em VHS (eu tinha um canal com minhas capturas, TarcisioVHS, mas que infelizmente foi deletado por direitos autorais, penso voltar com ele em breve com melhores capturas ja que aprendi novas tecnicas de digitalização). Em todos os outros, a imagem era igual ao da japonesa, mas com a musica de Angelica. Quanto ao encerramento, ele era o I Wish ate mais ou menos o 12º capitulo, e foi assim até o final de sua exibição, ao menos ate 2002 quando ja estava passabdo o 02 o posteriormente o Tamers (que creio que ai que saiu da grade da programação, ja que ele passava 30min antes quando uma nova temporada estreava.
    A propósito, ADORO essas curiosidades e eu ja havia notado algumas. Sera muito bom conhecer a de outros capítulos!

  • @_othinho
    @_othinho หลายเดือนก่อน +5

    Eu sempre achei esquisito que na época, os níveis nos digimons variavam na narração. Às vezes chamavam o nível Ultimate de Perfeito ou Supremo.

  • @campiheadmania7436
    @campiheadmania7436 หลายเดือนก่อน +3

    podemos dizer que, em comparação da localização norte-americana, nós fomos abençoados.
    Imagina que louco o quanto de meme BR do Apocalymon e pizza

  • @brasevedo
    @brasevedo หลายเดือนก่อน +2

    Interessante essa comparação. Vi legendado, um bom tempo depois de ter visto dublado, e comparando o narrador da versão japonesa com o da brasileira, dá pra ver nitidamente que o narrador original era mais intimista e poético durante o jikai, se colocava no lugar do personagem central do próximo episódio, o que dá a entender que o Kakudou já tinha na cabeça que aquela pessoa estava descrevendo algo que ela mesma viveu. Mais de 100 episódios depois, a gente descobriria que era o Takeru adulto, que se tornou escritor.

  • @evilitylive-yw3op
    @evilitylive-yw3op หลายเดือนก่อน +3

    14:00 "(pyokopyoko) onomatopeia pra gayzices" Não aguentei kkkkkk

  • @WilkerPaixao
    @WilkerPaixao หลายเดือนก่อน +1

    Muito bom! Uma coisa que acontece muito é a Sora e Pyomon serem dubladas em diversos momentos da série por outras pessoas. E em Digimon 2 os erros persistem

  • @AkatsukiNoMe
    @AkatsukiNoMe หลายเดือนก่อน +3

    Eu estou apaixonado! N sabia q eu precisava tanto d um quadro nesses na minha vida! Melhor quadro do canal já

  • @hugomateus7387
    @hugomateus7387 หลายเดือนก่อน +2

    Apesar dos erros, a dublagem brasileira conseguiu melhorar muito os momentos em alguns aspectos, nao deixaria de optar por ela mesmo com essas falhas

  • @IchiHishi
    @IchiHishi หลายเดือนก่อน +2

    AUSHUHASHH Esse vídeo foi MUITO bom, Sahgo!
    E o finalzinho, nem digo nada. De digi-traduz à festa, bom demais. OIUAHSEOHUASOEIUH

  • @silomenezes2935
    @silomenezes2935 หลายเดือนก่อน +3

    Depois que se aprende Inglês é difícil não reparar nesses erros kkkkkk É engraçado mais as vezes meio que acaba com a imersão de quem tá assistindo.

  • @evildomoreira8134
    @evildomoreira8134 หลายเดือนก่อน +3

    muito bom! eu sou um desses caras que fica fiscalizando erros de traduçao e dublagem, principalmente quando percebo um termo que visivelmente foi traduzido ao pé da letra do ingles. espero que conclua o projeto.

  • @raildogameart
    @raildogameart หลายเดือนก่อน +1

    Gostei bastante, ansioso para os próximos. Parabéns para toda festa que fez esse vídeo.

  • @lonkmon557
    @lonkmon557 หลายเดือนก่อน +2

    Gosto muito de digimon adventure, gosto muito desse canal e gosto muito de festas. Aguardarei ansioso pelo próximo!

  • @LucasCarvalho-ry5hy
    @LucasCarvalho-ry5hy หลายเดือนก่อน +2

    24:36 kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk nhai nhai
    amei mto esse quadro. veria 8h de vídeo ininterruptamente de vc enumerando os erros desses animes clássicos :3

  • @ribamarsm
    @ribamarsm หลายเดือนก่อน +1

    Acho que vc tá criando meu novo vício no TH-cam sahgo, simplesmente adorei, estou ansioso prós próximos vídeos

  • @elnaoya9274
    @elnaoya9274 หลายเดือนก่อน +2

    Como alguém que também está estudando para se tornar um tradutor (profissional, pois tradutor eu já sou), vídeos como esse são uma excelente forma de estudo e pesquisa. Admiro demais os seus trabalhos, tanto como TH-camr, quanto como tradutor. Obrigado pela inspiração, Sahgo!

  • @lucasmelo6216
    @lucasmelo6216 หลายเดือนก่อน +1

    O ataque da Piyomon é bem problemático mesmo. Eu lembro de ter assistido FOGO MÁGICO, FOGO ESPIRAL, FURACÃO ESPIRAL, RAIO ESPIRAL, TORNADO ESPIRAL, FURACÃO MÁGICO...

  • @Mimikuxo11
    @Mimikuxo11 หลายเดือนก่อน

    Maravilhoso, Sahgo! Como tudo o que vc se propõe a fazer 😊

  • @rafaelrodrigues-wj5kc
    @rafaelrodrigues-wj5kc หลายเดือนก่อน +2

    "Eu vou usar muito frames... eu tenho medo da Toei, eu tenho muito muito medo da Toei"🤣🤣🤣
    Nenhum pouco perseguidora a empresa.

  • @knopf931
    @knopf931 หลายเดือนก่อน +1

    A ideia é maravilhosa, trás curiosidades perdidas na adaptação mas em momento algum desmerece a qualidade, já que mesmo com defeitos, ainda é boa e marcante

  • @PEDGames
    @PEDGames หลายเดือนก่อน

    Amo digimon, amo sahgo e ver você falando mais sobre seu trabalho e aplicar ele me deixa muito feliz!

  • @brennokriger
    @brennokriger หลายเดือนก่อน +2

    Mds, QUE CONTEÚDO GOSTOSO, aaaaaa pelo amor de Deus, já estou ansioso pelo próximo!
    É agora que a aventura se digitransforma!

  • @Ahikamaru
    @Ahikamaru หลายเดือนก่อน +1

    Que trabalho fantástico!! Isso tem que ir pra museu, escolas de dublagem e academia brasileira de letras!!!

    • @Ahikamaru
      @Ahikamaru หลายเดือนก่อน +1

      Isso aqui é ABSOLUTE DOCUMENTÁRIO!!

  • @luannmonteiro6338
    @luannmonteiro6338 หลายเดือนก่อน +6

    Respeito que Digimon ganhou uma versão realmente BR, pq pegou coisas da versão japonesa e outras da americana sem focar em nenhum dos dois. Tipo Myotismon como nos EUA e Tailmon como no Japão. Mas eu tenho raiva da falta de padronização dos níveis. Primeiro o nivel em treinamento (Hoje chamado de bebê 2) depois o nível criança ou novato, depois o nível adulto ou campeão, depois o nível perfeito (Tbm chamado de Supremo a partir de 02) e por fim o Extremo (Tbm chamado de Mega). O problema é a bagunça de 02 pra frente onde não raro TODOS os níveis são chamados de extremo. Custava os "gênios" consultarem os textos e videos da primeira série?

  • @cyropena
    @cyropena หลายเดือนก่อน +1

    Então é por isso que eu me lembro de ver digimon dublado com a abertura japonesa ksksk eu nasci em 2006 e cresci vendo animes como digimon (obviamente não na TV, pois já tinha oassado essa época), e lembro de que quando eu tinha uns 7-8 anos minha mãe tinha comprado um notebook bem ruinzinho e tinha baixado diversos episodios de anime (entre eles tinha uma coleção completa da primeira segunda e quarta série (infelizmente só fui conhecer tamers bem depois, atualmente é a minha favorita), e ficava vendo eles em looping, e tinha essa lembrança de ver as duas versoesda abertura na dublagem (além de eu ficar puto quando sumia a versão japonesa do nada, gostava bem mais dela ksksk), mas nunca soube porque tinha essa lembrança, até cheguei a achar até ver esse video que a minha lembrança era um tipo de efeiro mandela por ver depois a versão japonesa e adorar a musica Butterfly (a ponto de ter ela na minha playlist), mas pelo jeito não, e devo dizer então, minha versão criança tinha bom gosto por gostar bem mais da abertura japonesa ksksk. Outra coisa que eu lembro é que eu não gostava muiro do 02 por algum motivo, e até gostava do Frontier (nos episodios baixados era chamado de digimon 4), porém não era a mesma coisa do classico, eu lembro que via só pouco dele, acho que naqurla época só cheguei a ver completo uma vez (o 02 acho que só pulei ele depois de um tempo, o meu eu de 7-8 anos deopou o 02 ksks), enquanto o clássico vi facilmente umas 7-8 vezes (sem brincadeira), agora uma coisa que eu também lembro é que diferente da abertura brasileira de adventure, a brasileira de frontier eu adorava, a ponto de eu ter mais memorias de quando eu tinha essa idade da abertura do que do anime em si de frontier. Outro que eu lembro que gostava muiro (mas foi um pouco depois, eu já rinha uns 10-11 anos) foi o Savers.
    Obs: lembro até hoje do sentimento que eu tive quando o Patamom finalmente evoluiu para Angemon, até hoje a memoria é muito vivida, lembro que era o meu episodio favorito e vi ele em loomping diversas e diversas vezes (também lembro que o 'TK' era o meu favorito e que o Angemon era justamente a minha forma eviluida favorita dos digimons do adverture)

  • @ViniciusFillus
    @ViniciusFillus หลายเดือนก่อน +1

    Caí de paraquedas nesse vídeo e já to me inscrevendo no canal! Kkkkk

  • @KurapikaKuruta
    @KurapikaKuruta หลายเดือนก่อน +1

    Adorei o formato! Deve dar uma trabalhão, mas acho interessante para o público entender melhor o que aconteceu, e penso que os diretores de dublagem e tradutores para audiovisual deviam dar uma olhada também. Parabéns pela iniciativa!

  • @mr.zumiguer321
    @mr.zumiguer321 หลายเดือนก่อน +1

    Muito legal a ideia dessa série, estou ansioso para os próximos vídeos.

  • @The_Twero
    @The_Twero หลายเดือนก่อน +1

    Adorei a nova série, Sahgo!
    Curti demais saber a origem dos nomes de cada um dos Digimons do grupo principal.
    Sobre as diferenças de "Meteoro/Meteorito" e "Monstros/Seres Digitais", penso se não foi uma questão de tempo de fala, visto que naquela época os caras tinham que correr bastante com o texto encaixar bem no tempo de fala.
    Irei recomendar o vídeo pra geral e vou logo meter a parte 2! Parabéns pelo novo projeto!

  • @dantekoryu8102
    @dantekoryu8102 หลายเดือนก่อน +2

    Digimon tem muitas pérolas na dublagem lembro do izzy cantado no esgoto IMAGINE AS PESSOAS

  • @daniellabres6363
    @daniellabres6363 หลายเดือนก่อน +3

    Sahgo voltando às origens mesmo, esse conteúdo até me deu uma nostalgia idiota daqueles históricos tópicos de comparação de versões que você postava lá no finado fórum Animepró há uns 84 anos... kkkkkk

    • @CanalDoSahgo
      @CanalDoSahgo  หลายเดือนก่อน +1

      ONLY THE REAL ONES KNOW

  • @umatentativadecanal8793
    @umatentativadecanal8793 หลายเดือนก่อน +2

    Isso me lembrou que o Jonathan tentou deixa tailmon na época do xros Wars/fusion porém o empregado disse não e ficou gatomon...😢😢😢

  • @lucianarodrigues3868
    @lucianarodrigues3868 หลายเดือนก่อน +2

    Assiste pouco de Digimon mas Sahgo sempre traz assuntos interessantes então vamos lá!!

  • @daisybackstar
    @daisybackstar หลายเดือนก่อน +1

    amei o video tio Sahgo. estou assistindo junto

  • @mcldg_
    @mcldg_ หลายเดือนก่อน +1

    Amei o quadro, amo Digimon, amo ouvir Sahgo falando. Só sucesso aqui

  • @RafaelGatinho7
    @RafaelGatinho7 หลายเดือนก่อน +1

    Como sempre, muito obrigado pelo carinho com Digimon e os fãs por ai. O Vídeo ficou divertido e ótimo. espero ver mais partes dele.

  • @Darkninoxd1
    @Darkninoxd1 หลายเดือนก่อน

    Preparado para a proxima Parte, adorei o quadro!

  • @BoredChanty
    @BoredChanty หลายเดือนก่อน

    Muito genial esse quadro, Sahgo. ainda mais com a minha serie favorita

  • @fabiopassos5607
    @fabiopassos5607 หลายเดือนก่อน +1

    Mais uma ideia maravilhosa do Sahgo essa série.

  • @gabrieelbor
    @gabrieelbor หลายเดือนก่อน +1

    Muito bom esse vídeo! Como pode! E adorei a forma q vc conduziu, como estudante de letras achei massa transformar parte do trabalho de tradução em um vídeo divertido! E a parte da festa me pegou muito!

  • @danielgoncalves3739
    @danielgoncalves3739 หลายเดือนก่อน +2

    Finalmente Sahgo conseguiu reunir suas duas paxões numa única série, kkkkkk!!! Só fico me perguntando em quantas partes o Sahgo pretende fazer isso, porque claramente pelo número de episódios (e de erros), essa série promete ser beeeeeem longa.
    PS: Sempre achei o termo "Digimau" uma cafonice sem tamanho. Desde criança.

  • @jorgecarvalho6624
    @jorgecarvalho6624 หลายเดือนก่อน +3

    Eu iria partir dessa pra melhor sem saber que quem dublava o Jou era o Hermes Barolli (SEIYA)

  • @umimo
    @umimo หลายเดือนก่อน +1

    Parabéns, Sahgo! Finalmente usando esse Nouryoku Shiken rsrsrsrs

  • @juzephy
    @juzephy หลายเดือนก่อน

    Sahgo muito obrigado por trazer algo que eu não sabia que precisava, mas hora eu necessito de mais, por favor continue

  • @traikinas
    @traikinas หลายเดือนก่อน +1

    nao pare jamais com esse quadro kkk adorei

  • @antonioray1661
    @antonioray1661 หลายเดือนก่อน +1

    Meu caro Sahgo, só pelo esforço de fazer conteúdo de qualidade inquestionável eu já acompanharia; conteúdo de digimon clássico com trocentas curiosidades é muito mais do que pediria. ❤️
    Já estou ansioso pelos próximos volumes 😁

  • @adsonemanuel5956
    @adsonemanuel5956 หลายเดือนก่อน +1

    Adorei o formato!!!

  • @alexandre_alves
    @alexandre_alves หลายเดือนก่อน +2

    Eu adoro esse canal por isso, sempre que vejo Digimon (e vários outros animes, na verdade) dublado me dá essa vontade de ir comparar com o original, mas eu jamais me daria ao trabalho de ir lá fazer de verdade hahahaha

  • @ritacirocavalcante
    @ritacirocavalcante หลายเดือนก่อน +1

    Amei o novo quadro, Sahgo! Lembtra muito as comparações entre anime e mangá de Yu-Gi-Oh, pelas quais descobri seu canal.

  • @washingtonmoraes6944
    @washingtonmoraes6944 หลายเดือนก่อน +1

    Uma idade de vídeo incrível, to ansioso para os próximos vídeos

  • @dan_hengIL
    @dan_hengIL หลายเดือนก่อน

    Amei o novo quadro, continua!

  • @LeoCeSaturn
    @LeoCeSaturn หลายเดือนก่อน

    eu amei o video!!!! continua

  • @MrLucasmatta
    @MrLucasmatta หลายเดือนก่อน

    Eu adorei o vídeo! Por favor traga mais! Esse conteúdo é algo que eu queria ver desde minha pré-adolescência, pois sempre quis entender por que a dublagem de Digimon tinha tantas divergências com as outras línguas. Parabéns pelo vídeo!! ♡

  • @Toynako
    @Toynako หลายเดือนก่อน +1

    Eu adorei tanto esse quadro! É incrível ~

  • @ikkiwolf7
    @ikkiwolf7 หลายเดือนก่อน +1

    Você é fera demais❤ parabéns pelo vídeo , muito impressionante

  • @davidking59108
    @davidking59108 หลายเดือนก่อน

    Cara eu adorei isso, eu também comecei a re-assistir digimon em japonês e notei muitos erros de dublagem na BR e mudanças.
    Gostei muito do jeito que você fala e passa as informações ❤ chamou muito minha atenção vou me inscrever e estou ansioso pro próximo episódio 😊 (obrigado por esclarecer o significado dos nomes dos digimon, estou aprendendo japonês e me ajudou muito isso😊❤)

  • @Gutooo12
    @Gutooo12 หลายเดือนก่อน +2

    Eu sempre pensei muito nessa dublagem kkkk
    lembro de algum qp acho que da saga myotismon, ondem dubladores trocam os nomes dos poderes kkk

  • @rodrigomourao2334
    @rodrigomourao2334 หลายเดือนก่อน +2

    Cara... Eu sempre achei que "Jô" fosse de "Joe". Nunca me bateu que fosse, literalmente, "Jou" Kkkkkkk

  • @PellisArt
    @PellisArt หลายเดือนก่อน +1

    Quero os próximos episodios na minha mesa agora mesmo!!!