Θα σας πω μια ιστορία: "Toυ κάτω κόσμου τα πουλιά" / Γιώργος Νταλάρας

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 7

  • @giorgiastamatopulu279
    @giorgiastamatopulu279 2 ปีที่แล้ว +29

    Αθάνατο τραγούδι!!!από αθάνατους συντελεστές ,με την ανεπανάληπτη φωνή του Νταλάρα,τέτοια τραγούδια σήμερα δεν γράφονται, ευτυχώς που υπήρχαν κάποτε στην Ελλάδα αυτοί οι σπουδαίοι άνθρωποι....

  • @anastasiasagana6993
    @anastasiasagana6993 2 ปีที่แล้ว +15

    💯💯💯💯💯💯❤️❤️❤️❤️❤️

  • @kostaskokkinidis
    @kostaskokkinidis 9 หลายเดือนก่อน +10

    Τα απόλυτα τραγούδια!!!
    Τιτάνες της Ελλάδας....

  • @G_Sachs
    @G_Sachs 2 หลายเดือนก่อน +2

    Here's a poetic translation of Manos Eleftheriou's poem "ΤΟΥ ΚΑΤΩ ΚΟΣΜΟΥ ΤΑ ΠΟΥΛΙΑ" into English, attempting to capture the original's imagery and tone:
    BIRDS OF THE UNDERWORLD
    A poisoned time lurks, waiting In the narrow lanes of the underworld to find you Thirteen centuries unemployed, it seeks Your ark and your blood to drink
    Whippers and clashing rocks await you
    In the silk, a bride lies awake With the Cyclades hanging in her ears
    And her bed is the murderer's lair
    Bitter words are hidden in the seashell
    The sea's magic is hidden in the north wind
    The lamp will eventually go out in the house
    And you'll find neither door nor lock
    The birds and peacocks of the underworld
    Embroider a garment for you with light and night
    People creak and sharpen their jaws
    They jump and run and catch up with you halfway

  • @georgioschasapakis4430
    @georgioschasapakis4430 ปีที่แล้ว +19

    ΜΑΝΟ ΕΛΕΥΘΕΡΙΟΥ ΣΤΑΥΡΟ ΚΟΥΓΙΟΥΜΤΖΗ ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΗΣΤΟΥΜΑΙ ΠΟΛΙ Ο ΘΕΟΣ ΝΑ ΑΝΑΠΑΥΣΗ ΤΗΝ ΨΥΧΟΎΛΑ ΣΑΣ ΔΕΝ ΣΑΣ ΞΕΧΑΣΑΜΑΙ ΠΟΤΕ ΘΕΕ ΜΟΥ ΝΑ ΤΟΥΣ ΠΡΟΣΈΧΕΙΣ