'Dante's Prayer' from her Book of Secrets album. This version however is performed by Loreena in Spanish. The track can be found on the Barne's and Noble 'The Journey Begins' bonus disc.
GRACIAS LOREENA POR LLENAR DE MUSICA NUESTRAS VIDAS. TU ARTE Y CALIDEZ ME HAN EMOCIONADO HASTA LAS LAGRIMAS. LA DULZURA Y CALIDAD DE TU OBRA HAN CUBIERTO TODAS MIS EXPECTATIVAS. QUISO DIOS QUE PUDIERA CONOCERTE PERSONALMENTE Y APRECIAR TUS TEMAS EN BUENOS AIRES EL AÑO PASADO. QUE MOMENTO SUBLIME. SOLO NOS FALTO QUE TE ANIMARAS A CANTARNOS ESTE TEMA EN ESPAÑOL, PERO SE COMPENSO CON TODO LO QUE NOS REGALASTE ESA MARAVILLOSA NOCHE DEL INOLVIDABLE 24 DE OCTUBRE DEL 2013 EN EL GRAN REX.
Dante en esta oración relata en el viaje en la noche de su alma hacia estados superiores de conciencia, sólo su amor es el guía en la oscuridad, y ruega a Dios que no se olvide de él, es la vía de la contemplación. Dante recibió influencia del sufismo, es un precursor del canto del amor espiritual de San Juan de la Cruz.
Escuchar la diosa tremenda y madre de la música céltica y la música new age y fundadora la música céltica y la música new age loreena mckennitt en español es tremendo de verdad te pones los pelos de punta por la CTM
@edualym Lanza tu mirada al oceano Lanza tu alma hacia el mar Cuando la noche es eterna Me recordaras Cuando perdimos el camino Que fragil es el corazon Dale a mis pies alas para volar Para tocar la faz de las estrellas Dale vida a mi debil corazon Quita el velo de este miedo Esperanzas rotas de lagrimas Nos levantaremos de este tiempo CORO Lanza tu mirada al oceano Lanza tu alma al mar Cuando la noche es eterna Me recordaras
Por favor alguien que me ayude a completar la letra, porque aunque mi lengua materna es el español, no le entiendo a lo que dice esta bella cancion: Cuando la selva oscura cayó ante mí- y los caminos son de hierba Y los fieles del orgullo dicen ¿así? ¿Cultivo? tus penas sobre piedra No crei porque no pude ver Pídeme este amor sin huellas Y al alba perdido parecía- me diste tu amor con las estrellas Lanza tu mirada al océano. Lanza tu alma hacia la mar. Cuando la noche es eterna- me recordaras Y la montaña se elevo ante mi ???? hondo pozo del deseo- de la fuente del perdón mas allá del hielo y del fuego Lanza tu mirada al océano Lanza tu alma hacia la mar Cuando la noche es eterna Me recordaras Ah... Compartimos el camino- que frágil es el corazón. Dale a mis pies alas para volar- y tocar el rostro de los astros. Dale vida a mi débil corazón- ante ¿el temor? del velo del miedo. Esperanzas rotas de lagrimas. Tus alas en el ansia del fuego Lanza tu mirada al océano. Lanza tu alma hacia la mar. Cuando la noche es eterna- me recordaras... Me recordaras... Me recordaras... Me recordaras...
Dante (1265 1321) tuvo una gran influencia del Islam, del sufismo. En esta canción se relata el viaje del alma enamorada de vuelta al amado Dios. En el caso de Dante la figura usada era su amor por Beatriz, que paralelamente en la obra del maestro sufi Ibn Arabi (1165-1240), era la hermosa Nizam, es decir en el modo de percepción teofánica de estos poetas místicos se habla en realidad de la Sabiduría (sophia) sublime que ocasionó en ambos un estado superior de conciencia.
THE GODDESS. simply.The light of the SKY.LOREENA shines with a supreme beauty. Oh, LOREENA, ETERNAL GODDESS. GODDESS of LOVE. ETHEREAL SENTIMENT. GODDESS FOREVER. PERPETUAL VOICE. Give me a bit of YOUR SOUL.
THE GODDESS. simply.The light of the SKY.LOREENA shines with a supreme beauty. Oh, LOREENA, ETERNAL GODDESS. GODDESS of LOVE. ETHEREAL SENTIMENT. GODDESS FOREVER. PERPETUAL VOICE. Give me a bit of YOUR SOUL.
Particularmente, no me gusta mucho esta versión. No vocaliza nada bien el castellano y las frases no encajan bien con la melodía... Aún así es preciosa!!!
The song is great. However, I am afraid to say that I am not able to understand a word, even being spanish... -------- La cancion es genial. Lástima que no se entienda ni una palabra de lo que dice, y eso que soy español...
se que es atrevido traducir sus canciones que de por sí son inmejorables, pero con la voz que tiene da igual el idioma que le pongas a esta mujer.... Eso sí , como apunte , podría haber aprendido un poquito más de nuestro acento, porque realmente no se sabe muy bien en que idioma está cantando y hasta los españoles tenemos que fijarnos bien en qué es lo que está diciendo XD
I am bilingual (English/ Spanish) and I love Loreena Mckennitt, but honestly, this must be the ONLY thing by her I truly dislike. The verbatim translation sounds dull and corny and the whole project, amateurish. It loses all the poetry and maturity (not to mention pace and rhythm) the English version has. The ONLY thing to (partially) come to its rescue is her voice, but not to a degree that justifies the carnage of the original beloved piece. Considering her success and the neat niche of international followers she has carved for herself (even if they cannot understand her at times complex lyrics, based on poets of old), this is a big, unnecessary faux-pass. I can see how Bon Jovi or Rosette might benefit from growing their latino market with literal translations of simple scores, but the same is detrimental to the depth of McKenitt's work. I will avoid any work she does that involves TRANSLATIONS into Spanish or any other language, for that matter, of her work in English.
GRACIAS LOREENA POR LLENAR DE MUSICA NUESTRAS VIDAS. TU ARTE Y CALIDEZ ME HAN EMOCIONADO HASTA LAS LAGRIMAS. LA DULZURA Y CALIDAD DE TU OBRA HAN CUBIERTO TODAS MIS EXPECTATIVAS. QUISO DIOS QUE PUDIERA CONOCERTE PERSONALMENTE Y APRECIAR TUS TEMAS EN BUENOS AIRES EL AÑO PASADO. QUE MOMENTO SUBLIME. SOLO NOS FALTO QUE TE ANIMARAS A CANTARNOS ESTE TEMA EN ESPAÑOL, PERO SE COMPENSO CON TODO LO QUE NOS REGALASTE ESA MARAVILLOSA NOCHE DEL INOLVIDABLE 24 DE OCTUBRE DEL 2013 EN EL GRAN REX.
@LASERPENTA
Esta version es la banda sonora de la pelicula Canadiense-Española-Venezolana "Una casa con vista al mar", pelicula del año 2001.
Gracias Loreena...encantado el tres idiomas, ingles, espanol y el lenguage de musica...
MERCI POUR VOTRE CONTRIBUTION À LA MUSIQUE. VOTRE TALENT EST INDÉNIABLE ET BEAU ENCORE MERCI.
Thank you very much Loreena for this song in Spanish!
Ador esse estilo de Música. toca a minha alma.
I never knew there was a Spanish version of this song.
She is full of beautiful surprises, isn't she?!
Me encanta la canción! Es preciosa! *______*
Gracias Bernard, por esta gran interpretación de Loreena
Loreena, divine muse. GODDESS, GODESS, GODDESS.
A messenger of God.
Beloved Loreena.The most sensitivity soul on Earth.
es muyyy buena artista... poco a poco estoy siendo fanatico de ella ^^
This song is beautiful in any Language , hope one day to see in french one day too.
Que voz de esta mujer impresionante
Dale alas a mis pies...
Dale vida a mi debil corazón.
......
Lanza tu mirada al oceano
Lanza tu alma al mar
Cuando la noche es eterna Me recordaras
ooh! I love the original song and this version is great too. The acoustic guitar adds a lot to this song.
Dante en esta oración relata en el viaje en la noche de su alma hacia estados superiores de conciencia, sólo su amor es el guía en la oscuridad, y ruega a Dios que no se olvide de él, es la vía de la contemplación. Dante recibió influencia del sufismo, es un precursor del canto del amor espiritual de San Juan de la Cruz.
Magnificent
No la conocia di por coincidencia y, solo puedo decir que es impresionante su voz.
Escuchar la diosa tremenda y madre de la música céltica y la música new age y fundadora la música céltica y la música new age loreena mckennitt en español es tremendo de verdad te pones los pelos de punta por la CTM
Oh God!
I love Loreena!
She's a Superstar!
And this song makes me cry!
One of the most beautiful pieces I've ever listen.
Eu adoro essa música
Very nice! Muchos grazias!
Amazing.
Hermosa ❤
@edualym Lanza tu mirada al oceano
Lanza tu alma hacia el mar
Cuando la noche es eterna
Me recordaras
Cuando perdimos el camino
Que fragil es el corazon
Dale a mis pies alas para volar
Para tocar la faz de las estrellas
Dale vida a mi debil corazon
Quita el velo de este miedo
Esperanzas rotas de lagrimas
Nos levantaremos de este tiempo
CORO
Lanza tu mirada al oceano
Lanza tu alma al mar
Cuando la noche es eterna
Me recordaras
That took a second. Was expecting one thing and got another!
L'homme de mon coeur est parti en mer pour longtemps et c'est cette nuit que Lorenna a offert à mon âme la caresse de cette prière...merci
Nous frôlons le sublime !
Por favor alguien que me ayude a completar la letra, porque aunque mi lengua materna es el español, no le entiendo a lo que dice esta bella cancion:
Cuando la selva oscura cayó ante mí-
y los caminos son de hierba
Y los fieles del orgullo dicen ¿así?
¿Cultivo? tus penas sobre piedra
No crei porque no pude ver
Pídeme este amor sin huellas
Y al alba perdido parecía-
me diste tu amor con las estrellas
Lanza tu mirada al océano.
Lanza tu alma hacia la mar.
Cuando la noche es eterna-
me recordaras
Y la montaña se elevo ante mi
???? hondo pozo del deseo-
de la fuente del perdón
mas allá del hielo y del fuego
Lanza tu mirada al océano
Lanza tu alma hacia la mar
Cuando la noche es eterna
Me recordaras
Ah...
Compartimos el camino-
que frágil es el corazón.
Dale a mis pies alas para volar-
y tocar el rostro de los astros.
Dale vida a mi débil corazón-
ante ¿el temor? del velo del miedo.
Esperanzas rotas de lagrimas.
Tus alas en el ansia del fuego
Lanza tu mirada al océano.
Lanza tu alma hacia la mar.
Cuando la noche es eterna-
me recordaras...
Me recordaras...
Me recordaras...
Me recordaras...
Junto al hondo pozo del deseo
Ur so right my friend, i so adore ur opinion, may u find eternal happiness
Dante (1265 1321) tuvo una gran influencia del Islam, del sufismo. En esta canción se relata el viaje del alma enamorada de vuelta al amado Dios. En el caso de Dante la figura usada era su amor por Beatriz, que paralelamente en la obra del maestro sufi Ibn Arabi (1165-1240), era la hermosa Nizam, es decir en el modo de percepción teofánica de estos poetas místicos se habla en realidad de la Sabiduría (sophia) sublime que ocasionó en ambos un estado superior de conciencia.
Tão bonita quanto a versão original ❤
THE GODDESS. simply.The light of the SKY.LOREENA shines with a supreme beauty.
Oh, LOREENA, ETERNAL GODDESS. GODDESS of LOVE. ETHEREAL SENTIMENT.
GODDESS FOREVER. PERPETUAL VOICE. Give me a bit of YOUR SOUL.
it's so much better her version in english but her voice is so beautiful
THE GODDESS. simply.The light of the SKY.LOREENA shines with a supreme beauty.
Oh, LOREENA, ETERNAL GODDESS. GODDESS of LOVE. ETHEREAL SENTIMENT.
GODDESS FOREVER. PERPETUAL VOICE. Give me a bit of YOUR SOUL.
olic , and wonder. space she is amazing at every turn she surprises, and never let us down
si lástima, mucha mucha lástima que se entienda poco, porque la voz de lorenna y la canción son geniales!!
@RAPharris1 ... I just made a sendspacedotcom link and sent it to the address indicated.
Particularmente, no me gusta mucho esta versión. No vocaliza nada bien el castellano y las frases no encajan bien con la melodía... Aún así es preciosa!!!
Si, casi no se le entiende ni en español, pero esta interesante la version.
No quedo como en ingles.. pero es impresionantee!!!! me encantaa!!
Dante's Prayer is a prayer? Really?
Her Spanish is not very good but I forgive her, because her voice is so beautiful
Buen intento... pero me quedo con la versión en inglés.
Boskie,niebiańskie,cudowne,olśniewające...
Yup, if you want to hear the real song as it should be listen to the english original.
Rupe orice top și inimă
I love this song but I rather listen to it in English, I'm sorry but I hardly understand what she is saying eventhough Spanish in my first language.
The song is great. However, I am afraid to say that I am not able to understand a word, even being spanish...
--------
La cancion es genial. Lástima que no se entienda ni una palabra de lo que dice, y eso que soy español...
tampoco pronuncia tan mal, con un poco de esfuerzo se le entiende.
se que es atrevido traducir sus canciones que de por sí son inmejorables, pero con la voz que tiene da igual el idioma que le pongas a esta mujer....
Eso sí , como apunte , podría haber aprendido un poquito más de nuestro acento, porque realmente no se sabe muy bien en que idioma está cantando y hasta los españoles tenemos que fijarnos bien en qué es lo que está diciendo XD
English is so much better.
I am bilingual (English/ Spanish) and I love Loreena Mckennitt, but honestly, this must be the ONLY thing by her I truly dislike. The verbatim translation sounds dull and corny and the whole project, amateurish. It loses all the poetry and maturity (not to mention pace and rhythm) the English version has. The ONLY thing to (partially) come to its rescue is her voice, but not to a degree that justifies the carnage of the original beloved piece. Considering her success and the neat niche of international followers she has carved for herself (even if they cannot understand her at times complex lyrics, based on poets of old), this is a big, unnecessary faux-pass. I can see how Bon Jovi or Rosette might benefit from growing their latino market with literal translations of simple scores, but the same is detrimental to the depth of McKenitt's work. I will avoid any work she does that involves TRANSLATIONS into Spanish or any other language, for that matter, of her work in English.
Elle ** Sorry for you and your opinion.
it will be easier for the young to grasp the ideas.,(tri-lingual, English, Spanish, Cirillic-Russian)