Quechua Boliviano- Clase 24 -JTI- (Cuando, mientras, aunque)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 13 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 17

  • @mariadasgracas9817
    @mariadasgracas9817 3 ปีที่แล้ว +2

    Genial!! Exelente. Juthita muchas bendiciones.

  • @camilabelensalazarserrano1196
    @camilabelensalazarserrano1196 3 ปีที่แล้ว +2

    Muchas gracias por hacer este contenido

    • @quechuaboliviano
      @quechuaboliviano  3 ปีที่แล้ว +1

      De nada!! Me alegra que te pueda servir. 😊

  • @teofilavasquez6707
    @teofilavasquez6707 3 ปีที่แล้ว

    Exelente muchas gracias y sigue adelante y nos otros iremos junto contigo aprendiendo vendiciones desde españa

  • @delacruz6444
    @delacruz6444 2 ปีที่แล้ว +1

    hola amiga 🤗
    07:10 aqui por tener el "mana" al cominezo, no debería tener el -chu al final y quedar así: yanapawaptinkuchu
    o existe alguna regla que permite ignorar el -chu en está situacion

    • @quechuaboliviano
      @quechuaboliviano  2 ปีที่แล้ว +1

      Hola. Si. Hay conjugaciones que no requieren el -chu, por lo menos en la conjugación aunque se puede agregar en alguna otra palabra de la oración. Las conjugaciones con el jti normalmente no llevan el -chu en el idioma moderno. Es algo que tendría que haber explicado en el vídeo, se me pasó

  • @paravachaska
    @paravachaska 3 ปีที่แล้ว +2

    Muy bueno. Noqa santiagomanta quichuapi rimani. Cunan boliviamanta quechuata yachachkani. Llamcaypi boliviamanta llamcamasis apini. Sapa punchau rimaycu

    • @quechuaboliviano
      @quechuaboliviano  3 ปีที่แล้ว +4

      Sumaj. Astawan parlaspaqa, aswan sumajta parlanki. Yachakullaypuni...🙂

  • @simikunayachachiq1735
    @simikunayachachiq1735 2 ปีที่แล้ว +2

    ÑAPAYKUYNIYTA CHASKIYKUY BOLIVIA LLAQTA MASIY. Ñuqaqa Perúmantam kani. Chayna kaptin llapa qillqasqaykita, rimapayaskitapas allinta umanchakurqani. Ayacuchomantam kani mana Qusqumantachu. Kay llamkayniykiqa ancha sumaqllañam. Saminchakuyki chayrayku riki. Ñapaykuyniyta chaskiykuy Lima llaqtamanta (ñuqa Ayacuchomanta kani ichaqa Lima llaqtapi tiyani). ¡Huk kutikama!

    • @quechuaboliviano
      @quechuaboliviano  2 ปีที่แล้ว +3

      Sumaj!! Pachis niyki kallpachawasqaykimanta. Ñapaykunata apachiyki Oruro llajtamanta. Argentinamanta kaspapis Oruropi tiyakuni. Waj kutikama!!

  • @damianmayoru2280
    @damianmayoru2280 3 ปีที่แล้ว +1

    Hola Ruth. Quisiera saber si formé bien la siguiente oración: "Wasinman rejtini, mana kanchu". Quiero decir: "Cuando voy a su casa, no está".

    • @quechuaboliviano
      @quechuaboliviano  3 ปีที่แล้ว +2

      Hola. Sería: wasinman rejtiy (la terminación es la y para ñoqa) , mana chaypichu kashan. (Mana kanchu es no hay, es más correcto usar el kashan para decir no esta) Pero la idea está bien. Yo fui, el no está, por eso se usa Jti. 👍

    • @damianmayoru2280
      @damianmayoru2280 3 ปีที่แล้ว +1

      @@quechuaboliviano ¡Muchas gracias! Ahora me quedan más cosas en claro

  • @diegomattosvazualdo2144
    @diegomattosvazualdo2144 ปีที่แล้ว

    Hola, gracias por la lección! Una preguntita. En el ejemplo "kasaj" se traduce como "estaré", no sería "seré"? Es decir, "estaré" no sería "kashaj"? Porque en el segundo ejemplo, se usa "kashay" para "estar", "kasharqanki". Gracias, Ruth

    • @quechuaboliviano
      @quechuaboliviano  ปีที่แล้ว +1

      Hola. Muy buena pregunta. En el futuro no es muy común usar la particula -sha. Así que kasaj se puede traducir seré o estaré según el contexto. No digo que nunca se use pero va a ser muy específico. Cómo cuando queremos indicar una acción temporal, que va a durar un tiempo, ya sea corto o largo, pero no para indicar cómo en este caso que vamos a estar en un lugar. Así pasa con los idiomas, lo que se expresa de una forma en un idioma puede variar al traducirlo. A veces el verbo Kay se puede traducir estar sin que esté el Sha, son casos específicos.