Spanish has no glottal stop

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 8 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 67

  • @austino5069
    @austino5069 4 ปีที่แล้ว +17

    El héroe que necesitamos pero no merecemos. ¡Mil gracias para todos tus esfuerzos en hacer estos videos! Siempre sale muy guay.

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  4 ปีที่แล้ว +1

      Gracias, amigo, por tus comentarios y tu apoyo. Me alegro mucho de que te haya gustado.

    • @trinitysun9856
      @trinitysun9856 หลายเดือนก่อน

      ​@@tenminutespanishCan I link the letter Y, like would your your comment above sound like "co.men.ta.rio.sy" ?
      A sentance I'm reading has:
      "sombreros y serapas en el mercado", which I link like "som.bre.ro.sy.se.ra.pa.se.nel" Is that wrong?

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  หลายเดือนก่อน +1

      @@trinitysun9856 Depends on the sound it makes. As the conjunction "and" the letter y is the vowel [i] and yes, it is linked.

  • @LittleArto
    @LittleArto 4 ปีที่แล้ว +9

    Thank you! I honestly didn’t really know the glottal stop was a thing, but this shed a lot of light on my pronunciation and why it’s often hard for me to understand native speakers. I’ll definitely try to break this habit when I practice in the future and listen to more native speakers to get used to the more liquid-y way of speaking

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  4 ปีที่แล้ว

      You're welcome. I'm so happy you liked the video. I'm sure you can do it, and it will make your accent that much better!

  • @MM-jm6do
    @MM-jm6do ปีที่แล้ว +3

    Great video! I improved my accent a ton when I stopped inserting a glottal stop in the phrase “va a”. “Va a hacer” and “Va a ser” sound the same!

  • @bramchowder
    @bramchowder 3 ปีที่แล้ว +1

    thank you so much for these videos, i dont know what id do without them!

  • @maorong801
    @maorong801 4 ปีที่แล้ว +5

    También les ayuda a los estudiantes que aprendieron ingles primeramente, como yo. Gracias.

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  4 ปีที่แล้ว +3

      I'm so glad you find this helpful. I have had people ask me why I focus on Latin American Spanish from the point of an English-speaking American. Why not general Spanish from the point of view of anyone? Of course, the answer is that I am an English speaking American, and I studied Latin American Spanish, so this is what I know. I can't pretend to know the fine details of European Spanish and I can't talk about it from the point of view of a native speaker of some other language. So, I am happy to know that native speakers of other languages still find it helpful.

  • @aronjancortel1649
    @aronjancortel1649 3 ปีที่แล้ว +2

    Philippine Spanish: are you sure about that?

    • @carlito6038
      @carlito6038 ปีที่แล้ว

      That’s not spanish

  • @tbelj
    @tbelj 4 ปีที่แล้ว +1

    Don't worry about getting views for your videos, those of us who are watching are very grateful! I am from the US, thinking about picking up the Puerto Rican accent. I just discovered your channel about a week ago and your vids are top tier no doubt! Please keep up the good work. Thanks!

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  4 ปีที่แล้ว +2

      Thanks for the kind words. I'm very happy you like the channel.

    • @IanMusa
      @IanMusa ปีที่แล้ว

      what resources did you use for the puerto rican spanish

  • @espartaco2028
    @espartaco2028 11 หลายเดือนก่อน

    Dan, gracias por tu trabajo elaborado y completo. La cuestión que me da rabia muy a menudo es «¿Por qué puedo entender casi lo todo que él diga David Tesch, un TH-camr del canal La Ducha Fría, que tiene una voz perfecta en todos los aspectos, pero al mismo tiempo, su vecino que representa la voz de España central, no puedo entender casi la nada de él, a Roma Gallardo?» Uno sí pero otro, ni la nada.

  • @mrcrazy3646
    @mrcrazy3646 3 หลายเดือนก่อน

    Could you make a video with a reading and give visual examples of words flowing together and how the syllables should be? I find that when you do that, it helps me immensely. Thanks

  • @johnnymilian4240
    @johnnymilian4240 3 ปีที่แล้ว

    We say: "tenemo' algo en común y e'to no e' da'o para ambo'" "we have something in common and we were given this to us both". We can use glottal or kind of glottal sounds when we want to, like this might be a problem for non native spanish speakers when we are talking in plural form then this could get confused with singular form

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  3 ปีที่แล้ว

      Where are you from? What dialect of Spanish do you speak? I was vaguely aware that some dialects of Spanish use glottal stops in this way, but I don't know much about it.

  • @roncledor3951
    @roncledor3951 2 ปีที่แล้ว

    Wow.... This channel needs more views.

  • @JorgeGarcia-lw7vc
    @JorgeGarcia-lw7vc 3 ปีที่แล้ว

    Your point is critical in pronouncing correctly word initial G, B/V, and D which "soften" between words in many cases (usually between vowels)--of course, in fluid, non emphatic speech. Great insight in a very nice video, thanks!

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  3 ปีที่แล้ว

      Thank you so much for the kind words. I'm very happy that you found the video useful and interesting.

  • @anatommyandcharvananirvana3348
    @anatommyandcharvananirvana3348 2 ปีที่แล้ว

    Thankyou for video. So, i recently found out I have small vocal nodes and I started speech therapy. Basically, I need to STOP or reduce the glottal stops when I speak…. In English. They say I should speak more legato instead of staccato to get rid of the nodules. I’ve been finding it difficult to consciously speak in a flowing manner….. But I never thought of it as an English/Spanish thing. I will try to speak in Spanish more and remember the feeling when I switch back to English.

  • @cymonegottired8407
    @cymonegottired8407 3 ปีที่แล้ว +1

    guuuaauu, yo sé que mi español va a ser más mejor gracias a este video.

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  3 ปีที่แล้ว

      Me alegro tanto, tanto de que te haya gustado el video.

  • @amycamille5586
    @amycamille5586 3 ปีที่แล้ว

    This is a very important aspect of Spanish speech. A few more examples to practice would be helpful. Thank you!!

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  3 ปีที่แล้ว

      You're right. I made this video as an afterthought to a different video. I should have provided more examples.

  • @ornamentidoro
    @ornamentidoro 3 ปีที่แล้ว

    Excellent video. I guess I'm one of those rare Spanish speakers who use some glottal stops: I'm from Córdoba (the city) in Argentina, I aspirate the S at the end of most words, and sometimes (usually when speaking slowly) I would pronounce a glottal stop right after the aspirated S and before the next word if it starts with a vowel. In your example it would end up a bit like "lo(h) ?ombre" (because also the final S would mostly be completely dropped, btw)

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  3 ปีที่แล้ว

      Thanks for your kind words and your contribution to the discussion. I have a friend from Córdoba, and I really like the accent. In response to your comment about the glottal stop, I had read that there are some dialects that use the glottal stop in the phonetic context you described. I didn't know you did it in Córdoba, but I think I remember reading that certain sociolects in Puerto Rico used the glottal stop in that position.

    • @davidcrandall3643
      @davidcrandall3643 ปีที่แล้ว

      @@tenminutespanish I've also heard of this same usage by some Nicaraguans and people on the west coast of Colombia. The latter also reportedly pronounce /k/ as a glottal stop between vowels sometimes.

  • @asherf2842
    @asherf2842 4 ปีที่แล้ว +2

    Great video once again! While listening to some Latin American music, I've noticed an odd way that some singers pronounce single R's. In "Falta Amor" by Sebastian Yatra, he sings "no es cierto," and the r in cierto sounds very much like the way an American English speaker would say it. Have you experienced this?

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  4 ปีที่แล้ว +4

      Thanks for the kind words. Yes, there are many Spanish speakers who occasionally pronounce the r like the English retroflex r. I've heard people from Costa Rica who have such a strong retroflex r that at first I thought they must be doing it on purpose for a comedic effect or something.

    • @tac135246
      @tac135246 4 ปีที่แล้ว +2

      Yes, I was gonna say, in costa rica some people use what many call the gringo R and it can be quite prominent depending on the speaker

  • @streamskat
    @streamskat 3 ปีที่แล้ว

    This makes me feel hopeless.

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  3 ปีที่แล้ว +2

      I'm so sorry. Don't feel hopeless! If this isn't something you can do at this stage of your progress, just pick something you can do.

  • @shellymartinez3807
    @shellymartinez3807 4 ปีที่แล้ว +2

    Excelente video. Would iu be considered a dipthong? You said the u would be. Stronger.

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  4 ปีที่แล้ว +1

      Thank you. Yes, iu is a diphthong. Two weak vowels side by side form a diphthong with the second vowel acting as the nucleus.

  • @sherezrenee3638
    @sherezrenee3638 3 ปีที่แล้ว +4

    I love this. As a professor of spanish, i'll be sharing in my phonetics class tomorrow. One thing, my research is on the glottal stop in spanish jajaja. My dissertation was on it and it's used in the Puerto Rican, Nicaraguan, Mexican (yucatan), and Paraguay i believe. it replaces the /s/ between vowels across word boundaries. lo.?om.bres

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  3 ปีที่แล้ว +2

      Thank you for your kind words and for your interesting comment. I would be interested in reading your dissertation. Is it online somewhere? I was vaguely aware that glottal stops are used with phonemic value in some Spanish dialects. I think I remember that it was an allophone of /s/, but I confess I had no idea which dialects. So I appreciate your contribution here. I have also become aware recently that Philippine Spanish uses glottal stops, but I don't know how. I have heard that Tagalog uses glottal stops to separate words like we do in English, so maybe they do that in their dialect of Spanish, too. I really don't know.

  • @SevenMilliFrog
    @SevenMilliFrog 4 ปีที่แล้ว

    The extinct Filipino accent had a glottal stop

    • @aronjancortel1649
      @aronjancortel1649 3 ปีที่แล้ว

      It isn't extinct yet. Me and my friend still speaks in that accent.

    • @SevenMilliFrog
      @SevenMilliFrog 3 ปีที่แล้ว

      @@aronjancortel1649 from who did you guys learn?

    • @aronjancortel1649
      @aronjancortel1649 3 ปีที่แล้ว

      From a study made by John Lipski, an American linguist.

    • @SevenMilliFrog
      @SevenMilliFrog 3 ปีที่แล้ว

      @@aronjancortel1649 but do you guys have someone to copy from? Because one can read a study but imitating one is another level

    • @aronjancortel1649
      @aronjancortel1649 3 ปีที่แล้ว

      Honestly, we don't have. I'll try to ask my friend to make a video of him speaking with the accent.

  • @ropssalis4891
    @ropssalis4891 3 ปีที่แล้ว +1

    Gracias, ahora se hablar en español
    Xd

  • @jeffreymerrick4297
    @jeffreymerrick4297 3 ปีที่แล้ว

    People near my home are largely native Spanish speakers. Today a man on a bike passed by and greeted me with "Hola, amigo!" What struck me is that he didn't say [o'.la.mi'.go] but rather [o'.la.?a.mi'.go]. Is this to be expected in some dialects? Is direct address a common exception to the rule that Spanish has no glottal stop? Would this apply to "Hola, Antonio!"?

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  3 ปีที่แล้ว +1

      There are no natural dialects of Spanish that use glottal stops as separators between words like this. I can think of several explanations for what you heard. 1) The speech of native Spanish speakers changes when they move to an English-speaking country. I actually did research on this as a grad student. The Spanish of native Spanish speakers begins to change almost as soon as they get here. Grammar, vocabulary, and even pronunciation change. It's possible that this man has picked up a glottal stop in some phrases because of exposure to English (and to Spanish spoken by native English speakers.) 2) It's also possible that it was a just a pause rather than a glottal stop. People don't speak the same way when greeting people while pedaling a bicycle as they do when conversing casually. He may have needed to take a breath at that moment for reasons having to do with riding a bike.
      I'm just guessing. I don't know. But I do know that Spanish doesn't employ glottal stops to separate words.

  • @raffaellouis4326
    @raffaellouis4326 ปีที่แล้ว

    That's not the case
    The Glottal Stop in Spanish written with the letter H

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  ปีที่แล้ว

      In Spanish, the letter "h" is silent and has no phonetic value whatsoever. It certainly isn't a glottal stop.

  • @molomix
    @molomix 3 ปีที่แล้ว

    it this when a native English speaker says "ohh slow down, talk a bit slower" situation?

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  3 ปีที่แล้ว

      this is certainly one of those situations.

  • @colint620
    @colint620 3 ปีที่แล้ว

    This may be because of my American ear's interpretation of hiatuses and the lack of the glottal stop in Spanish, but it seems to me that hiatuses often become diphthongs in Spanish, especially in rapid speech and across word boundaries. Are there any pronunciation rules regarding this topic that you are aware of?

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  3 ปีที่แล้ว +1

      You are 100% correct. Especially in Latin American Spanish, hiatuses reduce to the most similar-sounding diphthong. Certain hiatuses are more likely to reduce to a diphthong, and certain positions within words are more likely to reduce to a diphthong. I plan on making a video about this in the future.

  • @scintillating14
    @scintillating14 4 ปีที่แล้ว

    I wonder if you have any information on how the written punctuation differs from English to Spanish. For example, are commas used the same way? Why does written Spanish sometimes not use quotation marks when indicating a speaker (like in English)? How important is it to include the ¡ or ¿ before an exclamation or a sentence, respectively?

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  4 ปีที่แล้ว

      This is certainly a great topic. I could add this to the queue of topics I need to make videos about.

  • @orfrisbee2121
    @orfrisbee2121 4 ปีที่แล้ว

    Amazing

  • @zainmaurice8869
    @zainmaurice8869 4 ปีที่แล้ว +3

    OMG 😍💋 💝💖❤️

  • @josedelnegro46
    @josedelnegro46 ปีที่แล้ว

    Thanks. I subscribe

  • @shob8516
    @shob8516 2 ปีที่แล้ว

    If theres no glottal stop, how do Spanish speakers spell words with two of the same vowel next to each other like leer? Would it be appropriate to use a glottal stop then? i.e. ˈL E E R' [ele e. ʔe ere.]

    • @shob8516
      @shob8516 2 ปีที่แล้ว

      The more I think about it, it seems like all of the letters would require a glottal stop between them, to prevent it being misinterpreted as 'L R' [elere]. If thats not that case, that would suggest contrastive vowel length, which I have never heard of in Spanish

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  2 ปีที่แล้ว

      They pronounce "leer" like [le:r] with a slightly elongated e sound.

    • @tenminutespanish
      @tenminutespanish  2 ปีที่แล้ว

      @@shob8516 I have another, more complete video on this subject here. th-cam.com/video/jUnd_hHM0Vw/w-d-xo.html