📚 Trouble understanding? Start Learning with Turkish for Busy People ➤ www.udemy.com/course/complete-a1-turkish-from-beginner-to-powerful-conversation/?referralCode=E895B2B505A3EF6B3425
As beatay27 Me too, I don't know why with you,I really understand and I learn a lot. Don’t stop. Eskişehir'den teşekkürler. Ben yine A2 seviyesim. Devam edelim. Merci beaucoup professeur . A Bientôt.
Merhaba Zeynep. Can you tell me what the "ki" is for, in the sentence. "sence bu restorandaki yemekler nasil." I have translated it with and without "ki" and the meaning is the same.
Merhaba boltontrotter! That "ki" makes a sort of relative clause as in "in your opinion, how is the food that is in this restaurant". It is kind of similar to saying "bu restoranda yemekler nasıl?" in this context. So it is normal that the translation came out the same. The "ki" replaces the previously mentioned thing such as in "Ankara'da evler geniş ama İstanbul'daki evler çok daha küçük.". Here "ki" replaces "evler" from the previous phrase. Let me know if this was clear. Also thank you for the question you seem interested!
📚 Trouble understanding? Start Learning with Turkish for Busy People ➤
www.udemy.com/course/complete-a1-turkish-from-beginner-to-powerful-conversation/?referralCode=E895B2B505A3EF6B3425
Anlıyorum %50 çok güzel!
Güzel haber Sandra! Gayet iyi. Çalışmaya devam :]
Ben 100% anladım ❤ enteresan videolar için çok tşk ederim
İyi haber ben de yorum için teşekkür ederim!
Teşekkürler 😍🍁
Yorum için de teşekkürleeeer
bu çok güzel bir video. yapmak için teşekkür ederim.
yaptığın* için teşekkür ederim. Ben de yorum için teşekkür ederim Sam-shushu!
Çok eğitici 👏
Teşekkürlerrrr!
i learn so much from your videos and mini vlogs pls never stop making!! love you!!
Hey I'm really glad to hear it! I shall continue to do so. :]
thank you a lot! wonder how long i was searching for such kind of video! çok teşekkür ederim
That's a very nice comment! Glad you enjoy it.
As beatay27 Me too, I don't know why with you,I really understand and I learn a lot. Don’t stop. Eskişehir'den teşekkürler. Ben yine A2 seviyesim. Devam edelim. Merci beaucoup professeur . A Bientôt.
Hey that's super encouraging, much love to Eskisehir. Thank you so much for the comment I really appreciate it.
Bu tandır çok iyi görünüyor, acıktım.
Hahaha sesli güldüm. Benim için de videoyu editlemek çok zordu bu yüzen. 😆
I actually understood much more than I expected :) Such videos are great, keep it going! ;)
Heyy that's good to hear! What's your level?
@@buradazeynep I'm just a beginner :) A1 I guess... I'm visiting Turkiye next month, hopefully I'll be able to practice a bit :)
Anaokulu yıllarıma geri döndüm
:D
Merhaba Zeynep. Can you tell me what the "ki" is for, in the sentence. "sence bu restorandaki yemekler nasil." I have translated it with and without "ki" and the meaning is the same.
Merhaba boltontrotter! That "ki" makes a sort of relative clause as in "in your opinion, how is the food that is in this restaurant". It is kind of similar to saying "bu restoranda yemekler nasıl?" in this context. So it is normal that the translation came out the same. The "ki" replaces the previously mentioned thing such as in "Ankara'da evler geniş ama İstanbul'daki evler çok daha küçük.". Here "ki" replaces "evler" from the previous phrase. Let me know if this was clear. Also thank you for the question you seem interested!
Et yemiyorum, ama güveç çok lezzetli görünüyor. Tarif bir yerde bulunabiliyor mu?
Maalesef, bana yazmak dinlemekten çok daha kolay...
Çok kolay aslında. 8 saat çok kısık ateşte pişiriyorsun eti. Tuz yok, su yok, hiçbir şey yok. Annem son 10 dakikada ufak bir parça tereyağı koyuyor.
Türkler için bile izlemesi zevkli videolar yapmışsınız, tebrik ederim
Oleyyy süper yorum tesekkur ederim!
Zeynep are you muslim or christain canam?
irrelevant canam :D