Jonathan Bree - Valentine|Español

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ก.พ. 2025
  • jonathanbree.b...
    "Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit,

ความคิดเห็น • 13

  • @estefanianicoletoledo9162
    @estefanianicoletoledo9162 5 ปีที่แล้ว +25

    Deberías traducir más canciones de Jonathan Bree.
    Me encantó! 💜

  • @DanielHernandez-rv3gd
    @DanielHernandez-rv3gd 5 ปีที่แล้ว +24

    Amo a Jonathan Bree sus canciones y todo el y más , su voz. Te deseo suerte 🍀
    Por cierto, genial! Traducción. 🤘🏻 Me acabo de dar cuenta que me enamore de un hombre increíble sin cara. Jsjsjs
    (Soy hembra xD)

    • @alondrasalazar8918
      @alondrasalazar8918 5 ปีที่แล้ว +3

      Jonathan tiene cara pero, no es muy guapo. Sin embargo, su voz es como la tristeza misma y el amor decaído. Buen comentario 👻

  • @AshtrayGirluwu
    @AshtrayGirluwu 5 ปีที่แล้ว +7

    Ya es día de escuchar esta chulada de canción 😌💜

  • @soterocisnero2189
    @soterocisnero2189 5 ปีที่แล้ว +6

    Amo las canciones de Jonathan 😍

  • @mairarojas8478
    @mairarojas8478 5 ปีที่แล้ว +10

    Necesito un caballero de corazón azúl como yo, y triste para desbaratar al diablo es en serio ...

    • @javierpatinoserna4867
      @javierpatinoserna4867  5 ปีที่แล้ว

      A mi también me parece un poco raro, pero no encontré una mejor forma de traducirlo perdón :C

    • @Ale-ob6uf
      @Ale-ob6uf 5 ปีที่แล้ว +1

      @@javierpatinoserna4867 me gusta mucho esa traduccion es la que más sentido tiene

    • @vergil3622
      @vergil3622 4 ปีที่แล้ว +1

      @@javierpatinoserna4867 traducirlas al literal (me refiero a traducirlas exactamente como están en inglés) es casi imposible y no tienen mucho sentido en español...
      Te quedó bien en mi opinión 👍
      Creo que "better the devil" tiene que ver con un dicho en el idioma inglés.
      "Better the devil you know than the devil you don't" que significa que es mejor lidiar con un problema que ya estés acostumbrado en vez de lidiar con otro problema del cual no conoscas nada.
      Pero imagina poner todo eso en los lyrics 😅😆

  • @Chiliguongua
    @Chiliguongua 6 ปีที่แล้ว +5

    muy buena traducción :)

  • @talesdemidioful
    @talesdemidioful 3 ปีที่แล้ว

    i missed you soo much

  • @muzsghonasharonmiel2606
    @muzsghonasharonmiel2606 5 ปีที่แล้ว +1

    V: 🥑💕

  • @esasasasasa3861
    @esasasasasa3861 4 ปีที่แล้ว +3

    Podrías haber puesto la letra en inglés tambien