Tala teqquṛ ! La fontaine s'est tarie ! Le grand Cherif Hamani nous quitte. C'est une grande perte pour notre culture et notre chanson. Ses mélodies anthologiques, ses textes bien ciselés, sa voix chaude ont bercé plus d'une génération de mélomanes kabyles jeunes et moins jeunes. Son oeuvre est un trésor qu'il nous a légué. Il vivra éternellement à travers ses chansons. Qu'il repose en paix. Mes sincères condoléances à sa famille et à tous ses proches.
Traduction mélodique de : Ur seqar djighkem (Ne dis pas que je t’ai quittée) Ne dis pas que je t’ai quittée Tu sais que je ne le ferai pas Ne dis pas que je t’ai oubliée Les nuits, je ne dors pas C’est ma chance dormant Qui t’a entraînée Loin de moi, je suis las Forcé au déchirement Tous mes calculs sont finis Croyant n'avoir rien laissé Me croyant de la peine, sorti Je doit être délassé Mon jeu est faussé Inconscient, évidé La logique, égarant En fait, les jours, attendant Si mon sort te voulait La porte, il me l’ouvrirait Il la laisse sur moi, fermée Dans la poche, mettant la clé Un spectacle pour lui De moi, tant il rit De moi, se jouant Et moi, rêvant de printemps Tu peux patienter, forcée Bon, son cœur, le dominer Même si mon sort est mauvais Un jour, le vent va tourner Ne t'attriste pas Ne désespère pas Quand le lever sera là Le soleil brillera. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson
Magnifique chanson très émouvante ❤
Paix à son âme qu'il repose en paix amine thanmirth pour le partage
Cherif et Matoub c'est des chanteurs du siècle ils ont incomparable dommage ya pas la relève
Paix à ton âme.
Tu vivras éternellement.
أكيعفوربي أدا شريف.
Tala teqquṛ ! La fontaine s'est tarie ! Le grand Cherif Hamani nous quitte. C'est une grande perte pour notre culture et notre chanson. Ses mélodies anthologiques, ses textes bien ciselés, sa voix chaude ont bercé plus d'une génération de mélomanes kabyles jeunes et moins jeunes. Son oeuvre est un trésor qu'il nous a légué. Il vivra éternellement à travers ses chansons. Qu'il repose en paix. Mes sincères condoléances à sa famille et à tous ses proches.
Sa meilleure chanson !!!
Adhya3fou rabi falek aaa da chrif
Une chonson formidable.
Une tres belle chanson akkeryem rrabi
😢😢😢repose en paix
Aka cher ami Cherif.
Traduction mélodique de : Ur seqar djighkem (Ne dis pas que je t’ai quittée)
Ne dis pas que je t’ai quittée
Tu sais que je ne le ferai pas
Ne dis pas que je t’ai oubliée
Les nuits, je ne dors pas
C’est ma chance dormant
Qui t’a entraînée
Loin de moi, je suis las
Forcé au déchirement
Tous mes calculs sont finis
Croyant n'avoir rien laissé
Me croyant de la peine, sorti
Je doit être délassé
Mon jeu est faussé
Inconscient, évidé
La logique, égarant
En fait, les jours, attendant
Si mon sort te voulait
La porte, il me l’ouvrirait
Il la laisse sur moi, fermée
Dans la poche, mettant la clé
Un spectacle pour lui
De moi, tant il rit
De moi, se jouant
Et moi, rêvant de printemps
Tu peux patienter, forcée
Bon, son cœur, le dominer
Même si mon sort est mauvais
Un jour, le vent va tourner
Ne t'attriste pas
Ne désespère pas
Quand le lever sera là
Le soleil brillera.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson
Top,...😢😢😢😢
Athyarham rabi
A
A