GENCSY SÁRI : Delibes: Lakmé - Csengettyű-ária (Bell Song)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 13

  • @AnnaH.-fs6uy
    @AnnaH.-fs6uy 5 หลายเดือนก่อน +1

    Nagyon szépen köszönöm. ❤

  • @nagyipataki7478
    @nagyipataki7478 ปีที่แล้ว +2

    Gyönyörű hang szeretem dalait!❤

  • @annah.1927
    @annah.1927 2 ปีที่แล้ว +3

    Csodálatos. 💐💐💐
    Köszönöm szépen.

  • @martaszabo351
    @martaszabo351 5 ปีที่แล้ว +4

    Annyira szép, és érthetően énekli a magyar szöveget, hogy milliárdnyi lájkot adnák érte!

  • @martaszabo351
    @martaszabo351 4 ปีที่แล้ว +1

    Ilyen gyönyörű hang, ilyen rendezés, ilyen magyarra fordított szöveg! Több kéne! Van magyar szöveg is! Boldogan hallgatnám! Csak a tartalom leírás csorbítja a mű élvezetét.

  • @martaszabo351
    @martaszabo351 10 ปีที่แล้ว

    Életem, egyik leggyönyörűbb élménye ez a videó. Köszönöm a feltöltést. Csodás, gyönyörű. És lelkem minden húrját megpendíti. 2014.03.28.

  • @martaszabo351
    @martaszabo351 5 ปีที่แล้ว

    Még 2019.03.05-én is az egyik kedvencem! Egyszerűen gyönyörű! Akkor is ha a becsapott nő énekeli az operában.

  • @editvarga6802
    @editvarga6802 5 ปีที่แล้ว

    Csodás!

  • @martaszabo351
    @martaszabo351 11 ปีที่แล้ว

    Szenzációs! < GENCSY SÁRI : Delibes: Lakmé - Csengettyű-ária (Bell Song) >.

  • @almafa2473
    @almafa2473 3 ปีที่แล้ว

    MAGA A CSODA!!!!!!!!!

  • @POLSAN1000
    @POLSAN1000 5 ปีที่แล้ว +1

    Neki járt volna a Kossuth díj, Ő tanított meg minden ifjú tanítványát arra hogy hogyan kell "H" hangot kiénekelni, mint ahogyan ez a szép ária is tele van vele.

  • @zoltnr2006
    @zoltnr2006 4 ปีที่แล้ว

    Érdekes, a művésznő születési éve eléggé bizonytalannak tűnik a különböző források alapján (ami persze sok művésznőnél "természetes" jelenség). A wikipédia 1924-et ír. Mindemellett az 1920-as születésű édesanyám, aki Debrecenben volt bentlakásos az apácáknál, kortársaként emlegette Sárikát, azaz nem 4 vagy 9 évvel fiatalabbként..... Egyébként a művésznő némileg elnyomva lehetett az '50-es évek Operájában, ahol elsősorban Gyurkovicsnak állt a zászló. Sajnos Gencsy művésznő (Sárdy Jánoshoz hasonlóan) képtelen volt leküzdenie sajátos tájszólását, ami időnként zavaróan hat.

  • @martaszabo351
    @martaszabo351 4 ปีที่แล้ว

    A Magyar fordítók versei is fontosak' Kár, h, napjainkban m9ndenki az eredeti nyelven énekel csak! Pedig a tartalom is igen fontos! Főleg, ha érthető a dal előadása! Az egyik legkedvencebb gyönyörű előadás részletem ! :) :) 5*