Ilyen gyönyörű hang, ilyen rendezés, ilyen magyarra fordított szöveg! Több kéne! Van magyar szöveg is! Boldogan hallgatnám! Csak a tartalom leírás csorbítja a mű élvezetét.
Neki járt volna a Kossuth díj, Ő tanított meg minden ifjú tanítványát arra hogy hogyan kell "H" hangot kiénekelni, mint ahogyan ez a szép ária is tele van vele.
Érdekes, a művésznő születési éve eléggé bizonytalannak tűnik a különböző források alapján (ami persze sok művésznőnél "természetes" jelenség). A wikipédia 1924-et ír. Mindemellett az 1920-as születésű édesanyám, aki Debrecenben volt bentlakásos az apácáknál, kortársaként emlegette Sárikát, azaz nem 4 vagy 9 évvel fiatalabbként..... Egyébként a művésznő némileg elnyomva lehetett az '50-es évek Operájában, ahol elsősorban Gyurkovicsnak állt a zászló. Sajnos Gencsy művésznő (Sárdy Jánoshoz hasonlóan) képtelen volt leküzdenie sajátos tájszólását, ami időnként zavaróan hat.
A Magyar fordítók versei is fontosak' Kár, h, napjainkban m9ndenki az eredeti nyelven énekel csak! Pedig a tartalom is igen fontos! Főleg, ha érthető a dal előadása! Az egyik legkedvencebb gyönyörű előadás részletem ! :) :) 5*
Nagyon szépen köszönöm. ❤
Gyönyörű hang szeretem dalait!❤
Csodálatos. 💐💐💐
Köszönöm szépen.
Annyira szép, és érthetően énekli a magyar szöveget, hogy milliárdnyi lájkot adnák érte!
Ilyen gyönyörű hang, ilyen rendezés, ilyen magyarra fordított szöveg! Több kéne! Van magyar szöveg is! Boldogan hallgatnám! Csak a tartalom leírás csorbítja a mű élvezetét.
Életem, egyik leggyönyörűbb élménye ez a videó. Köszönöm a feltöltést. Csodás, gyönyörű. És lelkem minden húrját megpendíti. 2014.03.28.
Még 2019.03.05-én is az egyik kedvencem! Egyszerűen gyönyörű! Akkor is ha a becsapott nő énekeli az operában.
Csodás!
Szenzációs! < GENCSY SÁRI : Delibes: Lakmé - Csengettyű-ária (Bell Song) >.
MAGA A CSODA!!!!!!!!!
Neki járt volna a Kossuth díj, Ő tanított meg minden ifjú tanítványát arra hogy hogyan kell "H" hangot kiénekelni, mint ahogyan ez a szép ária is tele van vele.
Érdekes, a művésznő születési éve eléggé bizonytalannak tűnik a különböző források alapján (ami persze sok művésznőnél "természetes" jelenség). A wikipédia 1924-et ír. Mindemellett az 1920-as születésű édesanyám, aki Debrecenben volt bentlakásos az apácáknál, kortársaként emlegette Sárikát, azaz nem 4 vagy 9 évvel fiatalabbként..... Egyébként a művésznő némileg elnyomva lehetett az '50-es évek Operájában, ahol elsősorban Gyurkovicsnak állt a zászló. Sajnos Gencsy művésznő (Sárdy Jánoshoz hasonlóan) képtelen volt leküzdenie sajátos tájszólását, ami időnként zavaróan hat.
A Magyar fordítók versei is fontosak' Kár, h, napjainkban m9ndenki az eredeti nyelven énekel csak! Pedig a tartalom is igen fontos! Főleg, ha érthető a dal előadása! Az egyik legkedvencebb gyönyörű előadás részletem ! :) :) 5*