Cám ơn các bạn đã xem video của tôi. Mong các bạn cho tôi 1 like và 1 subscribe nhé. Link Discord: / discord Link TikTok: vt.tiktok.com/... Tags: #kamenrider #shorts
Hầu hết rider khi đọc tên đều gọi theo tiếng La-tinh hoặc tiếng anh, cụ thể là ex-aid. Vì nếu phát âm tiếng nhật nó sẽ là: “ẽc kư-seido” khá khó đối với người ngoài nước nên phiên bản quốc tế hầu hết đều gọi theo tiếng La-tinh hoặc tiếng anh cho dễ. Cross-Z đúng là không đọc chữ Z nhưng nó đâu phải âm câm, cụ thể Cross-Z đọc là “Croz” hai âm s hoá thành âm Z dài. Nhưng trong Be The One, form Cross-Z Build thì lại gọi là “Cross-Z” luôn, không bỏ qua âm câm hay kéo dài chữ Z. Mach là do phát âm của người Nhật chứ tên gọi đúng của cu cậu này là Mach rồi, vì vốn dĩ cậu ta ban đầu được built là người Nhật kiều Mỹ và ban đầu Mach dùng để ám chị việc cậu ta đại diện cho tốc độ âm thanh. Vì nếu đọc tên là “Mac-hah” thì chữ Rider cũng phải phát âm theo tiếng nhật luôn cho chuẩn, Rider thành “laida”. Các rider có tên tiếng Nhật như Zangetsu thì không cần, do đây vốn là tên Riêng. Đối với ông cuối thì vẫn là do phát âm của người Nhật, hồi mình mới chuyển sang học lên N3 cũng khá sốc vì họ đọc tiếng anh lằn tà là ngoằn cả lên. Rất hay thêm “do”, “u” “zu” ở cuối từ, ví dụ rule thì sẽ đọc là “rũ ludo” hay “Build” thì là “Byu lũ do” P/s: Sorry mng, mình viết bằng điện thoại nên những thanh âm trong bản phát âm mình không viết ra được. Nhân tiện thì hồi còn học ở Nhật, mình tên là Nguyễn Hữu Nghĩa, phát âm “~” khá khó mà mình có đến 3 dấu ngã, đồng thời họ “Nguyễn” khá bị kỳ thị nên bạn mình đặt cho mình bí danh là: “Ueda Yuki” do tên này đồng nghĩa với tên mình. Họ Ueda là một họ phổ biến, tương tự họ Nguyễn. Yu ở đâu mang tính từ sở hữu, cụ thể là sở hữu lý trí đồng nghĩa với Hữu Ki, tức “Chính nghĩa” là từ đồng nghĩa với tên mình. Ban đầu mình từ chối vì mình thích cái tên Hayase Shinji hơn, nhưng sau khi nghe lí do họ đặt bí danh mình là vậy mình khá vui và chấp nhận cái tên này. P/S 2: À, mình vừa nhớ ra, hầu hết người đều phát âm sai từ Henshin nhưng lại phát âm chuẩn từ Shin trong Shinji, Shindo, Shinnoha hoặc Shinosuke. Nếu mng để ý thì Shin, âm “n” tức là không đóng miệng, vì âm n phát âm khi đẩy hơi ra ngoài nhưng âm m thì lại đóng miệng lại. Ví dụ: Can và Câm, thử đi:v Các rider cũng phát âm sai từ này, điển hình là ma vương thời gian. Cậu ta luôn hét là: “henshim” =))))
Nếu mng để ý trong movie, đoạn Shin đến nhà Masao. Chỉ có đúng 1 mình Bo là tỏ ra hối hận đến nhăn mặt, có vẻ như Bo đã bị ép chứ không mong muốn chuyện này. Ngoài ra Bo cũng là người được lựa chọn để cứu Shin lên, một cách ẩn dụ cho việc Bo là người duy nhất không muốn phản bội Shin. Ngược lại, Masao là người hăng hái nhất trong việc tóm Shin. Cậu ta đánh mắt láo liên, ra tính hiệu cho những kẻ khác bắt Shin, hơn nữa Masao là người Shin liên lạc đầu tiên nên có thể nói cậu ta là người đã báo tin cho phe phản diện đồng thời thúc dục đội phòng vệ theo phe mình. Cả Nene và Kazama đều không có thái độ hối hận như Bo, nhưng điệu cười khi Shin mới đến khiến mình nổi da gà. Cuối cùng chỉ có Bo, tiến sĩ đá thật thà mới là người một lòng với Shin, không thay đổi. Trong movie này có những cảnh gia đình Nohara tưởng tượng ăn yakiniku với khuôn mặt được tả một cách bình thường theo phong cách anime. Đây vốn là khuôn mặt mà nếu tả chịu chăm vẽ thì nó sẽ như thế. Ngoài cu Shin tự ảo tưởng bản thân ra thì 4 thành viên còn lại đều đúng theo mô tả, đặc biệt là sự xinh đẹp của bà Misae. Điều này bắt nguồn từ truyền thuyết 3 chị em xinh đẹp nhà Koyama.
Hầu hết rider khi đọc tên đều gọi theo tiếng La-tinh hoặc tiếng anh, cụ thể là ex-aid. Vì nếu phát âm tiếng nhật nó sẽ là: “ẽc kư-seido” khá khó đối với người ngoài nước nên phiên bản quốc tế hầu hết đều gọi theo tiếng La-tinh hoặc tiếng anh cho dễ.
Cross-Z đúng là không đọc chữ Z nhưng nó đâu phải âm câm, cụ thể Cross-Z đọc là “Croz” hai âm s hoá thành âm Z dài. Nhưng trong Be The One, form Cross-Z Build thì lại gọi là “Cross-Z” luôn, không bỏ qua âm câm hay kéo dài chữ Z.
Mach là do phát âm của người Nhật chứ tên gọi đúng của cu cậu này là Mach rồi, vì vốn dĩ cậu ta ban đầu được built là người Nhật kiều Mỹ và ban đầu Mach dùng để ám chị việc cậu ta đại diện cho tốc độ âm thanh. Vì nếu đọc tên là “Mac-hah” thì chữ Rider cũng phải phát âm theo tiếng nhật luôn cho chuẩn, Rider thành “laida”. Các rider có tên tiếng Nhật như Zangetsu thì không cần, do đây vốn là tên Riêng.
Đối với ông cuối thì vẫn là do phát âm của người Nhật, hồi mình mới chuyển sang học lên N3 cũng khá sốc vì họ đọc tiếng anh lằn tà là ngoằn cả lên. Rất hay thêm “do”, “u” “zu” ở cuối từ, ví dụ rule thì sẽ đọc là “rũ ludo” hay “Build” thì là “Byu lũ do”
P/s: Sorry mng, mình viết bằng điện thoại nên những thanh âm trong bản phát âm mình không viết ra được.
Nhân tiện thì hồi còn học ở Nhật, mình tên là Nguyễn Hữu Nghĩa, phát âm “~” khá khó mà mình có đến 3 dấu ngã, đồng thời họ “Nguyễn” khá bị kỳ thị nên bạn mình đặt cho mình bí danh là: “Ueda Yuki” do tên này đồng nghĩa với tên mình.
Họ Ueda là một họ phổ biến, tương tự họ Nguyễn.
Yu ở đâu mang tính từ sở hữu, cụ thể là sở hữu lý trí đồng nghĩa với Hữu
Ki, tức “Chính nghĩa” là từ đồng nghĩa với tên mình.
Ban đầu mình từ chối vì mình thích cái tên Hayase Shinji hơn, nhưng sau khi nghe lí do họ đặt bí danh mình là vậy mình khá vui và chấp nhận cái tên này.
P/S 2: À, mình vừa nhớ ra, hầu hết người đều phát âm sai từ Henshin nhưng lại phát âm chuẩn từ Shin trong Shinji, Shindo, Shinnoha hoặc Shinosuke. Nếu mng để ý thì Shin, âm “n” tức là không đóng miệng, vì âm n phát âm khi đẩy hơi ra ngoài nhưng âm m thì lại đóng miệng lại. Ví dụ: Can và Câm, thử đi:v
Các rider cũng phát âm sai từ này, điển hình là ma vương thời gian. Cậu ta luôn hét là: “henshim” =))))
Fan ank rồg lâu năm h mới bt tôu đọc sai tên🐧🐧🐧🐧🐧🐧
Mach thì tôi đọc chuẩn theo tiếng Anh chứ theo mấy ông Nhật nó cứ buồn cười💀
Má hà🐧
Bình thường mà , đấy là đọc phiên âm , chứ mấy ông chắc gì đã đọc chuẩn hết 😂
Thằng cuối t hay đọc là "bừ ra cừ xư" kiểu phiên âm nhật🐧
Nếu mng để ý trong movie, đoạn Shin đến nhà Masao. Chỉ có đúng 1 mình Bo là tỏ ra hối hận đến nhăn mặt, có vẻ như Bo đã bị ép chứ không mong muốn chuyện này. Ngoài ra Bo cũng là người được lựa chọn để cứu Shin lên, một cách ẩn dụ cho việc Bo là người duy nhất không muốn phản bội Shin.
Ngược lại, Masao là người hăng hái nhất trong việc tóm Shin. Cậu ta đánh mắt láo liên, ra tính hiệu cho những kẻ khác bắt Shin, hơn nữa Masao là người Shin liên lạc đầu tiên nên có thể nói cậu ta là người đã báo tin cho phe phản diện đồng thời thúc dục đội phòng vệ theo phe mình. Cả Nene và Kazama đều không có thái độ hối hận như Bo, nhưng điệu cười khi Shin mới đến khiến mình nổi da gà. Cuối cùng chỉ có Bo, tiến sĩ đá thật thà mới là người một lòng với Shin, không thay đổi.
Trong movie này có những cảnh gia đình Nohara tưởng tượng ăn yakiniku với khuôn mặt được tả một cách bình thường theo phong cách anime. Đây vốn là khuôn mặt mà nếu tả chịu chăm vẽ thì nó sẽ như thế. Ngoài cu Shin tự ảo tưởng bản thân ra thì 4 thành viên còn lại đều đúng theo mô tả, đặc biệt là sự xinh đẹp của bà Misae. Điều này bắt nguồn từ truyền thuyết 3 chị em xinh đẹp nhà Koyama.
a thử nghe bottle của cross-z ik ạ, e nghe thoang thoáng nó là "cross-zô"
Thì âm z nó đọc một cách bàn thờ nên nghe ra vậy đó
thằng cuối hay đọc nhầm thành bà lu kụt nhưng em đọc thêm ba lu kụt tay
Em lại quen miệng thành “ba rắc cù sừ” :))
Cả revi nữa
Suốt ngày nói thành revice hoặc cho đỡ rối thì rê vi😅😅😅
Ri vai với ri vai sừ mà
Cross-Z mình đọc là cross-x💀
Mach tiếng Đức đọc là Ma-kh :)) tôi toàn đọc thế :))
Wake up
Cờ rót zư do ra gon
Mach là từ tiếng anh nên thay vì đọc là mắc hà thì đọc là mach cũng chả sai
Vãi cả chưởng thì ra mình đọc sai hết luôn hết cứu thiệt 😂😂😂
Ý kiến cá nhân:Bản thân tôi cũng thấy KR Verde cũng khá nhiều ng đọc sai, tuy nhiên vẫn thấy dễ hơn 3 ôg trong vid
Verde với Femme là từ tiếng Pháp, nên nhiều người ko biết đọc sai cũng phải.
Hài quá
Giờ mới bt,kờ rọt :)))
Mắc hà trong tiếng Nhật thôi, Anh đọc à Mác
Comment tôi biến mất rồi 💀
Cross-z = Cross"s" = Crozu... Gần giống như OOO = Ozu
Tôi thì đọc là ba-lức :))))))
Còn có Kamen rider Gai nữa, ko biết vì lí do gì mà nhiều người cứ đọc nhầm thành Gay:))
Ba rừ khư sứ à à à
Barculus :))
Tôi toàn đọc barlckxs là behemoths thôi
Thê tên kamen rider ex aid vs blade phát âm đúng ra sao. Sao tui thấy nhiêu ng phát âm khac nhau
Ex-aid đọc nối chữ "x" với "a" phát âm là "Ếch xết"
Blade thì đọc kiểu Japlish là Blây-đô hoặc kiểu tiếng Anh cũng đều được.
Tôi hay đọc là "ba-kư-luck"
T.anh nhật :))
Ba lu Cụt :))))
Kamen rider Geiz
Tôi: kamen rider gayz
Ba lu kụt:)))
Ba lắc kư sừ
Kamen Rider ZX mới dễ phát âm sai
Mắc hàaaaaaa
Tôi đọc là cờ rót dừ
tieng anh nguoi nhat phat am no khac cach ng my phat am ma
Tôi tưởng là Ex Aid
Barlckxs đọc là barukusu chứ có gì đâu mà khó
Ai đọc hộ ex aid vs
Mắc hài
Còn ex aid nữa
Tôi đọc Mach là "mách" cho nó chuẩn tiếng Anh.
Còn Gaim nữa
Ba cư rư
Tra nó không ra luôn
Dell như thk ytb nào đấy
Đọc kamen rider Geats thành Kids chịu luôn.
Thực ra bên Nhật họ đôi khi cũng gọi vậy đó bạn, do Geats là chơi chữ của Kitsune hay đọc ngắn là Kitsu nghe na ná Geats
@@subtobaoa Không là một thk ytb VN :)
ba rư kịt
Psyga chắc chắn ai cũg sẽ đọc sai
Âm P câm =))
Sai-ga
bthg bạn :))). Vì đọc P-sy-ga nghe nó ngứa tai vler
Kamen rider gize ---> gay 😂
Kamen rider gay đâu
kamen rider mắc hài
Ba là c* :))