Our videos are free to enjoy, but for those who have been asking, you can donate by clicking the "❤Thanks" button here on TH-cam, or on our page www.buymeacoffee.com/SolLunatv Your support means the world to us, and we can't thank you enough for sticking with us through thick and thin.
2:03 Fan = Bentilador in Tagalog, while Abanico is a type of hand fan made out of Anahaw palm leaves; 3:17 Employee = Empleyado or Kawani in Tagalog; 4:17 Flour = Harina in Tagalog as well; 7:01 Arm = Braso or Bisig in Tagalog as well; 8:15 Biscuit = Biskwit/Galyetas in Tagalog; 9:09 Island = Isla in Tagalog as well; 10:02 Chain = Kadena or Tanikala in Tagalog; 11:53 Mother = Ina/Inang/Nanay in Tagalog. The word Padre/Pari or Madre is commonly used to refer to a priest or nun; 12:47 Book = Libro or Aklat in Tagalog; 14:15 Decide = Desisyon or Pasya in Tagalog. Watching from Bulacan.
Oro-Mata-Plata, again new generation is losing the Spanish because they're switching to English sometimes they even prefer English more than Tagalog or Bisaya... =)
@@zbatevp-vlogs610 so sad, I am bisaya and we count in spanish and tell the time in spanish as our local dialect. But it so sad that my my nephew and niece can't understand our local dialect when we count and tell the time, they only understand English when it comes to numbers.
Ferdinand Magellan (1521), Ruy Lopez de Villalobos (1543), and Miguel Lopez de Legaspi (1565) all went first in Visayas before Legaspi was able to conquer Maynila (1570) in Luzon. It won’t be a surprise if various Bisaya languages, like Sugbuanon, have more Spanish and Mexican (esp. Aztec) loan words.
She's definitely a new generation... we also call it Abanico actually... newer generation may have not been using it. Also, Sol & Luna, Bisaya is a hard and thick accent. When I say hard I meant too much emphasis are put into vowels which make it prone to pronouncing E and I as I and O and U as U. The correct spelling is Kadena but in bisaya it is usually pronounced as KADINA tagalog are concious of the difference between O and U then E and I so in tagalog it is read as it is written. Most people (dont hate me for this but it's a fact) most tagalog people would laugh at how Bisaya speak in tagalog because it it has a thick/hard accent on the other hand when a Tagalog tries to speak bisaya it's too weak, lacks the punch... I don't think people should really be laughing at accent because it is something that takes time to neutralize... For me I am both good in Bisaya and Tagalog I know when to punch a word and I known when to soften it. Basically I have both accents.
Kahet sa panahong to wala pa ring pagkakaisa sa mga pilipino piling intitled ang ilan di naman lahat kahet sa pananalita may pagtatalo pa rin kung sino ang mas.
Here are some more bisaya words that are similar to Spanish : Amigo, Kambio, Otro, Basiyo, Kalabasa, laba, abre, sera, Plato, Asukar, kutsara, tinidor, baso, hulmigas, kabayo, Mas, pero, semilya, o, para, pan, posas, maestra, syudad, papel, gusto, mintras, dibuho, eskwela, pwede, iya, kada, solo, lugar, parte, tomar, trabaho
The MTB-MLE (mother tongue education) would have been successful in its implementation if the bridging language after Grade 3 was Spanish, not English.
@@EricOrenciada nasuko ka dong? Ayaw paglagot kay naay mga pulong nga gikan sa Tagalog nga gigamit pud sa Bisaya. Bisan ang pulong nga 'tulay' gigamit na sa Bisaya. Kang 'bintilador' gigamit na sa mga tiguwang nga Bisaya. Kahinumdum pako sa mga pulong nga gigamit sa akong lola ug lolo, bapor sa barko, espejo sa andyohos. Wa man siguro ka nakahibao nga ang pulong nga Binisaya nag evolve.
She’s new gen Cebuano.. you will have to speak someone born in the 80s. KUHA in both Tagalo and Cebuano came from the verb COGER but in the subjuntive form COJA. Mag kuha og pan sa lamisa (mesa).
When I went to Bohol recently and tried to learn Bisaya, I also was amazed with all the Spanish words. I wasn’t surprised tho cause I knew there are more Spanish loan words in Bisaya than Tagalog
Now I understand why some one would tell me in chat "taas" instead of "mahaba". They were using their Visayan version. BTW, I'm surprised you changed my name in the shoutouts.
@@simpleprudentideas6511 colloquially speaking we just say kamot but we point it to our arm if we mean arm. But otherwise, we just say kamot for hands or if we want to specifically say arms, we can say braso. Colloquial bisaya is not really strict. We have gestures to help us emphasize what we mean to say.
Bisaya interchanges the sound of “i” and “e”, “o” and “u”. I have a funny story, I have friend who was born here in Australia and she’s having problem with her passport because it doesn’t match her IDs and license because it was based on her birth certificate. Her name is Leticia but on her birth certificate and passport, it is spelt as Litecia because that is how her mum say her name! 😂 her mum is from Cebu.
Mother in Tagalog is "Ina","Inay","Nanay",Mama not mom,its english version adopted by modern Filipinos already.Kadena is tagalog for chain and the "e" is pronounced as "eh" in Tagalog,in Bisaya,they pronounced the "e" as "ih".
I think ilocano people is more Spanish borrow word like limpya,limpyo,andar,karro,orasyon,parada,pascua,cuaresma,cita,ambulansia,arado,aritos,barato,barbas,botones,birtud,botas,buelta,renta,espada,kampusanto,kapilia,kueba,kutis,kurba,munisipio,kalma,pirma,salbabida,semana,kalidad,bakuna,bendesion,delicado,grasia,konsiensia,apelyido,sandia,bulsa,kansonsilyo,arina,bentilador,braso,isla,gareta,kadena,madre,
¿Prende el abanico? It's not better to say in Spanish Enciende el abanico. En español nosotros usamos el verbo prender pero eso suena a encender, como si usáramos un fósforo para encender el abanico 😂😂😂
@@SolLunaTV Jajajajaja ¿Ve que todo tiene que ver con la denotación y connotación? Lo que quise decir es que el significado primario de verbo prender es español es asir, agarrar, sujetar algo y luego secundariamente lo usamos como sinónimo del verbo encender, pero en realidad prender tiene una connotación de “encender una llamarada”. Así, encender es primariamente usado para encender una llama con un mínimo y que medie un elemento combustible de por medio (como una chispa, por ejemplo) y de ahí que aplique más a encender un auto, un abanico, una estufa de gas, etc, aunque usemos alternativamente prender y encender como sinónimos en los mismos casos. Como nota cultural le comento que en mi país en la actualidad se utiliza el verbo prender para indicar que alguien dijo algo y otra persona “le cayó en plancha” para debatirle y callarle la boca. Por ejemplo, un hombre habló mal de una mujer, entonces la hermana de la chica salió en su defensa y “prendió” al tipo o le dio su “prendida” por liso y atrevido. Otro ejemplo, estamos en campaña electoral y una persona viene a mi casa a presentar a su candidato, entonces cuando alguien de mi familia escucha las propuestas y promesas, sabiendo que el candidato es un corrupto y mentiroso, “le cae” y le da su prendida y “le da para aquí y para llevar”. La denotación y connotación en Latinoamérica es terrible y solo para analizar pongo por ejemplo el verbo coger, que significa tomar algo, pero que tiene una interpretación hasta en lo sexual (connotación) dependiendo de en que país se utilice. Denotación versus connotación.
The words that you guys are comparing IMO are a bit bland. As a person who lived in Visayas and Mindanao, here are some actual Spanish loan words in Bisaya, that Tagalog people mostly don't/just often use, and I have also heard used mostly by the elders and not often by my generation: Spanish = Bisaya aburrido: bored = aburido: hot-headed velar: vigil = bilar: vigil (usually use this word to say that someone didn't sleep in general-- with or without religious intention-- like a student who's cramming) abusar: abuse = abusar: abuse (not physically abused, but situation-wise; like abusing a good opportunity or abusing the internet) vidrio: glass = bildo: glass aguanta: endure = agwanta: endure botella: bottle = botelya: bottle almohada: pillow = almuhada: uterus (I think I only hear this a few times from old aunties at the church, other than that not so much) exacto: exact = insakto: exact/ly amor: love = amor: fondness guia: to guide = giya: to guide anteojos/antiparra: eyeglasses = anteyohos/antipara: eyeglasses (we pronounce it as 'an-chu-hos', the spelling was like this when I searched it up) dejado: untidy, unorganized = dehado: underdog (use in context of someone who is 'expected to lose', like in a game where your opponent are 2x stronger) azucar: sugar = asukar: sugar calentura: fever = kalentura: fever (commonly used in Mindanao, idk about the other islands but def not used in Cebu & Bohol) almíbar: syrup = arnibal: syrup gafas: cotton =. gapas: cotton alegre: lively = alegre: lively/fun aceite: oil = asite: motor oil (the black oil one that goes into cars?) despachar: dispatch = despatsar: dispatch (I only hear this in the news where Police are 'dispatched') atrevido: insolent = atribido/a: meddlesome (hear this from moms a lot when they scold their children) desmayar: disappointed/depress = dismayar: disappointed/depress arretes: earrings = aretes: earrings tomar: to take = tumar: to take(medication) tocar: play = tukar: play(music) guapa: beautiful = gwapa: beautiful (I had to state this, cause although tagalogs use gwapo, they don't use gwapa but instead maganda) Honestly, there's a lot and these are only as far as I know. Bisaya is a language, most definitely. But since everyone is far apart, Bisaya has different dialects; like Cebuano, Waray, Hiligaynon etc. So there might definitely be more than this list.
Bisaya or Visayan is what you call a group of languages spoken in the Visayas region mainly Cebuano, Hiligaynon and Waray-Waray. These 3 are not dialects but languages in their own right.
@@kierrodavid1755 yeah see I agree with you that they are languages in their own right, but when I asked a historian about that last year they said that Binisaya is the umbrella term for all the languages that are spoken in Visayas and a huge chunk of Mindanao. And those 3 are somewhat like the pillars of dialects that make-up the Bisaya language, and any dialect spoken from other regions are just based from any of those pillars. I kinda get it since it makes things easier, to just say "Oh I speak bisaya". But then again, like "What kind of bisaya?". Honestly his words, those are the things that I remembered from that lecture.
@@kierrodavid1755 Yes, you are correct. Examples of the dialects of the language Tagalog are Tagalog-Bataan, Tagalog-Batangas, Tagalog-Lubang, Tagalog-Manila, Tagalog-Puray while the dialects of the language Cebuano are Cebuano-Cebu, Cebuano-Bohol, Cebuano-Negros, Cebuano-Leyte, Cebuano-Davao, and Cebuano-Mindanao
@@daybyday22 The reason why you cannot say Bisaya is a "separate” language and the rest are mere dialects because the Visayas region is very diverse majority will either speak the 3 main Visayan languages namely Cebuano, Hiligaynon and Waray2x. Bisaya or Visayan is an umbrella term to refer to all languages and people that make up the Visayan archipelago. So when you say Bisaya language, what are you referring to? okay, let's presume that Bisaya language is Cebuano (which majority actually thinks and believes) so does it mean that its dialects would be cebuano (metro cebu & province), hiligaynon (western visayas) and waray2x (eastern visayas)? I don't think so bec definitely Hiligaynon and Waray2x speakers would not agree to the idea that their languages will become dialects of the bisaya language base in cebuano. Also, bear in mind that we you say dialect it means it came from a "mother language" so it means they are mutually intelligible but when you say language, it means they're not mutually intelligible and so in this case, Cebuano, Hiligaynon and Waray2x are not mutually intelligible from each other that's why they are considered languages in their own right. This thing is kinda similar to how tagalog became the basis of creating the "Filipino language".
As I observe in real life situation, debatable tong issue na toh... It's depends on which regions are you from. Personally when I'm in Luzon or NCR.. People there(Tagalog, Ilocano, bicolano) would think of bisaya as a visayan. Not a person speaking Cebuano. Thats why maybe in the movies bisaya is portrayed by a character speaking in Cebuano, Hiligaynon mix. But when I'm in Cebu and Negros-people there would refer it as a bisaya-cebuano speaking person bcoz if you speak Hiligaynon they would refer you as a Ilonggo. Same also in mindanao. No one in mindanao even in Bangsamoro region would refer you bisaya if you are speaking Hiligaynon or Waray. So as for me it varies if which region ur into. But this is so confusing if you are not seeing these pattern. As for us mindanaoans who can mostly speak bisaya-binisaya we can have a conversation wid any bisaya-cebuano speakers and this seperates wid Hiligaynon and Waray.
Our videos are free to enjoy, but for those who have been asking, you can donate by clicking the "❤Thanks" button here on TH-cam, or on our page www.buymeacoffee.com/SolLunatv Your support means the world to us, and we can't thank you enough for sticking with us through thick and thin.
2:03 Fan = Bentilador in Tagalog, while Abanico is a type of hand fan made out of Anahaw palm leaves;
3:17 Employee = Empleyado or Kawani in Tagalog;
4:17 Flour = Harina in Tagalog as well;
7:01 Arm = Braso or Bisig in Tagalog as well;
8:15 Biscuit = Biskwit/Galyetas in Tagalog;
9:09 Island = Isla in Tagalog as well;
10:02 Chain = Kadena or Tanikala in Tagalog;
11:53 Mother = Ina/Inang/Nanay in Tagalog. The word Padre/Pari or Madre is commonly used to refer to a priest or nun;
12:47 Book = Libro or Aklat in Tagalog;
14:15 Decide = Desisyon or Pasya in Tagalog.
Watching from Bulacan.
Ventilador for us is the vent
Stay tuned for a video of Spanish vs Tagalog vs Bisaya
@@SolLunaTVfan is paypay in bisaya.
Oro-Mata-Plata, again new generation is losing the Spanish because they're switching to English sometimes they even prefer English more than Tagalog or Bisaya... =)
@@zbatevp-vlogs610 so sad, I am bisaya and we count in spanish and tell the time in spanish as our local dialect. But it so sad that my my nephew and niece can't understand our local dialect when we count and tell the time, they only understand English when it comes to numbers.
Ferdinand Magellan (1521), Ruy Lopez de Villalobos (1543), and Miguel Lopez de Legaspi (1565) all went first in Visayas before Legaspi was able to conquer Maynila (1570) in Luzon. It won’t be a surprise if various Bisaya languages, like Sugbuanon, have more Spanish and Mexican (esp. Aztec) loan words.
Hi Luna ,I was laughing because you ask this Filipina why Philippines have Spanish words and she said " I don't know " 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
She's definitely a new generation... we also call it Abanico actually... newer generation may have not been using it.
Also, Sol & Luna, Bisaya is a hard and thick accent. When I say hard I meant too much emphasis are put into vowels which make it prone to pronouncing E and I as I and O and U as U. The correct spelling is Kadena but in bisaya it is usually pronounced as KADINA tagalog are concious of the difference between O and U then E and I so in tagalog it is read as it is written.
Most people (dont hate me for this but it's a fact) most tagalog people would laugh at how Bisaya speak in tagalog because it it has a thick/hard accent on the other hand when a Tagalog tries to speak bisaya it's too weak, lacks the punch...
I don't think people should really be laughing at accent because it is something that takes time to neutralize... For me I am both good in Bisaya and Tagalog I know when to punch a word and I known when to soften it. Basically I have both accents.
Kahet sa panahong to wala pa ring pagkakaisa sa mga pilipino piling intitled ang ilan di naman lahat kahet sa pananalita may pagtatalo pa rin kung sino ang mas.
Here in Surigao del Sur (kamayo-bisaya) electric fan we say bentilador
Bisaya has a lot of in common with Bahasa as well.
Yes cuz austronesian 🎉
Here are some more bisaya words that are similar to Spanish :
Amigo, Kambio, Otro, Basiyo, Kalabasa, laba, abre, sera, Plato, Asukar, kutsara, tinidor, baso, hulmigas, kabayo, Mas, pero, semilya, o, para, pan, posas, maestra, syudad, papel, gusto, mintras, dibuho, eskwela, pwede, iya, kada, solo, lugar, parte, tomar, trabaho
bendita
The MTB-MLE (mother tongue education) would have been successful in its implementation if the bridging language after Grade 3 was Spanish, not English.
Electric Fan in Bisaya is Bintilador. Hand Fan is Paypay. To turn on is Andar. Arm is Bukton. Mother is Inahan.
Pataka! Unsay bintilador, mostly tagalog may naga gamit ana, mostly mga bisaya "Electric Fan" man gihapon ang tawag, naunsa diay ka.
@@EricOrenciada nasuko ka dong? Ayaw paglagot kay naay mga pulong nga gikan sa Tagalog nga gigamit pud sa Bisaya. Bisan ang pulong nga 'tulay' gigamit na sa Bisaya. Kang 'bintilador' gigamit na sa mga tiguwang nga Bisaya. Kahinumdum pako sa mga pulong nga gigamit sa akong lola ug lolo, bapor sa barko, espejo sa andyohos. Wa man siguro ka nakahibao nga ang pulong nga Binisaya nag evolve.
No in Cebuano is bintilador
11:30 mother in Bisaya is INAHAN
13:50 decide in Bisaya is PAGHUKOM and or PAGDESISYON
7:01 Arm - Bokton in cebuano
English=Cebuano=Spanish
Fan = Paypay = Abanico
Employee = Impleyado/Kawani = Empleado
Flour = Harina = Harina
Arm = Bukton/Braso = Brazo
Biscuit = Biskwit = Galleta
Island = Pulo/Isla = Isla
Chain = Kadina = Cadena
Mother = Inahan = Madre
Book = Libro = Libro
Decide = Hukom/Desidir = Decide
Aprender éspañol es muy fácil y cébuano tambien ☺️
in Bohol also a Visayan province the simple fan(used by hand) is paypay or abaniko..electric fan is bentilador b instead of v..
She’s new gen Cebuano.. you will have to speak someone born in the 80s.
KUHA in both Tagalo and Cebuano came from the verb COGER but in the subjuntive form COJA.
Mag kuha og pan sa lamisa (mesa).
Fan is Abanico in Ilonggo too (hand fan)
it's hard to think the bisaya or tagalog because we sometimes use English in saying those words in daily conversation, Sol. 😁
Electric fan in visaya is bentilador. Hindi fan
Electric fan in bisaya is electric fan, hindi bentilador.
Emprende fan, to my dialect was abrehe
I love the Interaction. More please
Naglisod man ug bisaya oie.
When I went to Bohol recently and tried to learn Bisaya, I also was amazed with all the Spanish words. I wasn’t surprised tho cause I knew there are more Spanish loan words in Bisaya than Tagalog
Bisdak represent! ❤❤❤
Chavacano pls
Here th-cam.com/video/a_CXF97oQJY/w-d-xo.html
Can you try Waray and Spanish
you interviewed the person
I think the older generation like the lolas and lolos also called it abanico
In Tagalog abanico is abaniko and an electric fan is bentilador
Cebuano------- Spanish
Corner. Esquina
Newspaper. Periodico
Horse. Caballo
Cow. Vaca
Now I understand why some one would tell me in chat "taas" instead of "mahaba". They were using their Visayan version. BTW, I'm surprised you changed my name in the shoutouts.
we must hahaha
Arm in visaya bukton ... Hand- kamot
Paypay in bisaya
yes i agree. more similar spanish words in cebu
Paypay in Cebuano Bisaya for FAN but ABANICO in Ilonggo in general.
I wish I had an Ilonggo here in the house
Spanish and Waray waray language in Samar has almost the closest similarities unlike any other language from the Philippines except from chavacano
Madre here in Philippines is
NUN
Arm is bukton or braso
many Spanish words that we use for Tagalog and Bisaya. ^^
I noticed some Mexican Spanish is a bit different from DR Spanish.
There would be more alot of spanish words if lahum/lawm na bisaya.
In Antique we have more Spanish words I must say 😊😅😅.
Desidido-desisyon
My lola used to call fan “abaniko”
Great collab, she's astig.
Poquito in Mexico is a little
poquito refers to quantity, not to size
Are you really from cebu?
In ilonggo we have mientras,hasta, abre, yabe, botella, antes, antipara, dulce, claro, media, limpio, guapa, guapo.
Chavacano is much more closer to spanish than bisaya though😅😊❤
Here's our video comparing Chavacano and Spanish th-cam.com/video/a_CXF97oQJY/w-d-xo.html
Oro--Plata-Mata, Gold, Silver but Mata means bad luck for us I don;t know if Mata is a Spanish word
Sirado - Close
Fan is paypay
Do my language next. Ilocano! 😄
I will ask if there's an Ilocano here
Arm in bisaya is kamot braso or bisig in tagalog
Kamot is hand/s
@@simpleprudentideas6511 colloquially speaking we just say kamot but we point it to our arm if we mean arm. But otherwise, we just say kamot for hands or if we want to specifically say arms, we can say braso. Colloquial bisaya is not really strict. We have gestures to help us emphasize what we mean to say.
ilonggo or hilgaynon having more Spanish words
Where is Luna
She is in the FNC Mansion and I am in the House Of Collab.
abanico sa waray pamaypay sa tagalog
That was funny 😅 but could have gotten more knowledgeable in visaya language lol
Dako is big. Remember ken daks? Char 😂
Hahaha omg I will never forget na!
*I was thinking she must be a comedian when she had that on her head*
In Cebuano, it's also called Abanico not electric fan. Is your guest really Visayan ?
She's from Cebu
Bisaya interchanges the sound of “i” and “e”, “o” and “u”. I have a funny story, I have friend who was born here in Australia and she’s having problem with her passport because it doesn’t match her IDs and license because it was based on her birth certificate. Her name is Leticia but on her birth certificate and passport, it is spelt as Litecia because that is how her mum say her name! 😂 her mum is from Cebu.
❤
interview older people they used more spanish words
Tagalog and Bisaya has different pronunciations using the same words with the same meaning.
Her Bisaya is not Accurate, some words are wrong like Decide= Disisyon Desidido=determined
Jajaja she's so funny
❤❤❤❤
Mother in Tagalog is "Ina","Inay","Nanay",Mama not mom,its english version adopted by modern Filipinos already.Kadena is tagalog for chain and the "e" is pronounced as "eh" in Tagalog,in Bisaya,they pronounced the "e" as "ih".
Madre is nun
Bugô ning bisayaa!
Bisaya has more spanish words than Tagalog.
Example:
Abre
Ahos (ajo)
Espeho (espejo)
Barato
Antyuhos (anteojos)
kalentura
yamar
Bisaya kaayog nawng pero di kabalo sa bisaya words peace ✌️
I think ilocano people is more Spanish borrow word like limpya,limpyo,andar,karro,orasyon,parada,pascua,cuaresma,cita,ambulansia,arado,aritos,barato,barbas,botones,birtud,botas,buelta,renta,espada,kampusanto,kapilia,kueba,kutis,kurba,munisipio,kalma,pirma,salbabida,semana,kalidad,bakuna,bendesion,delicado,grasia,konsiensia,apelyido,sandia,bulsa,kansonsilyo,arina,bentilador,braso,isla,gareta,kadena,madre,
¿Prende el abanico? It's not better to say in Spanish Enciende el abanico.
En español nosotros usamos el verbo prender pero eso suena a encender, como si usáramos un fósforo para encender el abanico 😂😂😂
encender es ponerlo en llamas.
@@SolLunaTV Jajajajaja ¿Ve que todo tiene que ver con la denotación y connotación?
Lo que quise decir es que el significado primario de verbo prender es español es asir, agarrar, sujetar algo y luego secundariamente lo usamos como sinónimo del verbo encender, pero en realidad prender tiene una connotación de “encender una llamarada”. Así, encender es primariamente usado para encender una llama con un mínimo y que medie un elemento combustible de por medio (como una chispa, por ejemplo) y de ahí que aplique más a encender un auto, un abanico, una estufa de gas, etc, aunque usemos alternativamente prender y encender como sinónimos en los mismos casos.
Como nota cultural le comento que en mi país en la actualidad se utiliza el verbo prender para indicar que alguien dijo algo y otra persona “le cayó en plancha” para debatirle y callarle la boca. Por ejemplo, un hombre habló mal de una mujer, entonces la hermana de la chica salió en su defensa y “prendió” al tipo o le dio su “prendida” por liso y atrevido. Otro ejemplo, estamos en campaña electoral y una persona viene a mi casa a presentar a su candidato, entonces cuando alguien de mi familia escucha las propuestas y promesas, sabiendo que el candidato es un corrupto y mentiroso, “le cae” y le da su prendida y “le da para aquí y para llevar”.
La denotación y connotación en Latinoamérica es terrible y solo para analizar pongo por ejemplo el verbo coger, que significa tomar algo, pero que tiene una interpretación hasta en lo sexual (connotación) dependiendo de en que país se utilice. Denotación versus connotación.
Braso
The words that you guys are comparing IMO are a bit bland. As a person who lived in Visayas and Mindanao, here are some actual Spanish loan words in Bisaya, that Tagalog people mostly don't/just often use, and I have also heard used mostly by the elders and not often by my generation:
Spanish = Bisaya
aburrido: bored = aburido: hot-headed
velar: vigil = bilar: vigil (usually use this word to say that someone didn't sleep in general-- with or without religious intention-- like a student who's cramming)
abusar: abuse = abusar: abuse (not physically abused, but situation-wise; like abusing a good opportunity or abusing the internet)
vidrio: glass = bildo: glass
aguanta: endure = agwanta: endure
botella: bottle = botelya: bottle
almohada: pillow = almuhada: uterus (I think I only hear this a few times from old aunties at the church, other than that not so much)
exacto: exact = insakto: exact/ly
amor: love = amor: fondness
guia: to guide = giya: to guide
anteojos/antiparra: eyeglasses = anteyohos/antipara: eyeglasses (we pronounce it as 'an-chu-hos', the spelling was like this when I searched it up)
dejado: untidy, unorganized = dehado: underdog (use in context of someone who is 'expected to lose', like in a game where your opponent are 2x stronger)
azucar: sugar = asukar: sugar
calentura: fever = kalentura: fever (commonly used in Mindanao, idk about the other islands but def not used in Cebu & Bohol)
almíbar: syrup = arnibal: syrup
gafas: cotton =. gapas: cotton
alegre: lively = alegre: lively/fun
aceite: oil = asite: motor oil (the black oil one that goes into cars?)
despachar: dispatch = despatsar: dispatch (I only hear this in the news where Police are 'dispatched')
atrevido: insolent = atribido/a: meddlesome (hear this from moms a lot when they scold their children)
desmayar: disappointed/depress = dismayar: disappointed/depress
arretes: earrings = aretes: earrings
tomar: to take = tumar: to take(medication)
tocar: play = tukar: play(music)
guapa: beautiful = gwapa: beautiful (I had to state this, cause although tagalogs use gwapo, they don't use gwapa but instead maganda)
Honestly, there's a lot and these are only as far as I know. Bisaya is a language, most definitely. But since everyone is far apart, Bisaya has different dialects; like Cebuano, Waray, Hiligaynon etc. So there might definitely be more than this list.
Bisaya or Visayan is what you call a group of languages spoken in the Visayas region mainly Cebuano, Hiligaynon and Waray-Waray. These 3 are not dialects but languages in their own right.
@@kierrodavid1755 yeah see I agree with you that they are languages in their own right, but when I asked a historian about that last year they said that Binisaya is the umbrella term for all the languages that are spoken in Visayas and a huge chunk of Mindanao. And those 3 are somewhat like the pillars of dialects that make-up the Bisaya language, and any dialect spoken from other regions are just based from any of those pillars.
I kinda get it since it makes things easier, to just say "Oh I speak bisaya". But then again, like "What kind of bisaya?". Honestly his words, those are the things that I remembered from that lecture.
@@kierrodavid1755 Yes, you are correct. Examples of the dialects of the language Tagalog are Tagalog-Bataan, Tagalog-Batangas, Tagalog-Lubang, Tagalog-Manila, Tagalog-Puray while the dialects of the language Cebuano are Cebuano-Cebu, Cebuano-Bohol, Cebuano-Negros, Cebuano-Leyte, Cebuano-Davao, and Cebuano-Mindanao
@@daybyday22 The reason why you cannot say Bisaya is a "separate” language and the rest are mere dialects because the Visayas region is very diverse majority will either speak the 3 main Visayan languages namely Cebuano, Hiligaynon and Waray2x. Bisaya or Visayan is an umbrella term to refer to all languages and people that make up the Visayan archipelago. So when you say Bisaya language, what are you referring to? okay, let's presume that Bisaya language is Cebuano (which majority actually thinks and believes) so does it mean that its dialects would be cebuano (metro cebu & province), hiligaynon (western visayas) and waray2x (eastern visayas)? I don't think so bec definitely Hiligaynon and Waray2x speakers would not agree to the idea that their languages will become dialects of the bisaya language base in cebuano. Also, bear in mind that we you say dialect it means it came from a "mother language" so it means they are mutually intelligible but when you say language, it means they're not mutually intelligible and so in this case, Cebuano, Hiligaynon and Waray2x are not mutually intelligible from each other that's why they are considered languages in their own right. This thing is kinda similar to how tagalog became the basis of creating the "Filipino language".
As I observe in real life situation, debatable tong issue na toh... It's depends on which regions are you from. Personally when I'm in Luzon or NCR.. People there(Tagalog, Ilocano, bicolano) would think of bisaya as a visayan. Not a person speaking Cebuano. Thats why maybe in the movies bisaya is portrayed by a character speaking in Cebuano, Hiligaynon mix. But when I'm in Cebu and Negros-people there would refer it as a bisaya-cebuano speaking person bcoz if you speak Hiligaynon they would refer you as a Ilonggo. Same also in mindanao. No one in mindanao even in Bangsamoro region would refer you bisaya if you are speaking Hiligaynon or Waray. So as for me it varies if which region ur into. But this is so confusing if you are not seeing these pattern. As for us mindanaoans who can mostly speak bisaya-binisaya we can have a conversation wid any bisaya-cebuano speakers and this seperates wid Hiligaynon and Waray.